msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-21 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-08 11:50+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
msgid "Restore"
msgstr "Restabili"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Middle Click"
msgstr "Click in medio"
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiava con successo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Moveva con successo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Concatenava con ligamine con successo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Moveva con successo a corbe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:322
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Renominava con successo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Creava dossier."
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Vade retro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Retorna al dossier vedite previemente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:405
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Vade avante"
-#: dolphinmainwindow.cpp:406
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto annulla un action de <interface>Vade|Retro</interface> ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
+#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Quita %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:613
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "C&laude scheda currente"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Tu ha multiple schedas aperite in iste fenestra, tu es secur que tu vole "
"quitar?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
+#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Tu non demanda de nove"
-#: dolphinmainwindow.cpp:651
+#: dolphinmainwindow.cpp:662
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Monstra pannello de &Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Le programma '%1' es ancora executante in le pannello de Terminal. Tu es "
"secur que tu vole quitar?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1229
+#: dolphinmainwindow.cpp:864
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Non pote collar: le area de transferentia es vacue."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:865
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Non pote collar: tu non ha le permission a scriber in iste dossier."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Aperi %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Aperi instrumento de cerca preferite"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1278
+#: dolphinmainwindow.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 fenestra de terminal?"
msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 fenestras de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283
+#: dolphinmainwindow.cpp:1298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Aperi %1 terminal"
msgstr[1] "Aperi %1 terminales"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Non pote crear un nove dossier: tu non ha le permission a crear elementos in "
+"iste dossier."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1659
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nove &fenestra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Aperi un nove fenestra de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"Isto aperi un nove fenestra justo como isto con le location e vista "
-"currente.<nl/> Tu pote traher e deponer elementos inter fenestras."
+"Isto aperi un nove fenestra justo como isto con le location currente.<nl/> "
+"Tu pote traher e deponer elementos inter fenestras."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nove scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"Isto aperi un nove <emphasis>Scheda</emphasis> con le location e vista "
-"currente.<nl/>Un scheda es un vista additional intra iste fenestra. Tu pote "
-"traher e deponer elementos inter schedas."
+"Isto aperi un nove <emphasis>Scheda</emphasis> con le location currente.<nl/"
+">Schedas te permitte commutar rapidemente inter multiple locationes e vistas "
+"intra iste fenestra. Tu pote traher e deponer elementos inter schedas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adde a Placias"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto adde le dossier seligite al pannello de Placias."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Claude scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Claude scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
"Isto claude le scheda currentemente vidite. Si necun altere schedas es "
-"lassate iste fenestra essera claudite in loco de illes."
+"lassate, isto claude le complete fenestra in loco."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto claude iste fenestra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1683
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</"
"shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Talia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"ab le tabuliero a un nove location. Le elementos essera removite ab lor "
"location initial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis><nl/>Usa le acton de <emphasis>Colla</emphasis> depois copiar los "
"ab le tabuliero a un nove location."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Colla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"transferentia per le action de <emphasis>Talia</emphasis> illos essera "
"removite ab lor vetere location."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a altere vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copia a altere vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Isto copia le elementos seligite ex le vista <emphasis>active</emphasis> al "
-"vista dividite inactive."
+"Isto copia le elementos seligite ex le vista in foco al altere vista. "
+"(Solmente disponibile durante le Modo de Vista dividite.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1726
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a altere vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Move a altere vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Move a altere vista …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Isto move le elementos seligite ex le vista <emphasis>active</emphasis> al "
-"vista dividite inactive."
+"Isto move le elementos seligite ex le vista in foco al altere vista. "
+"(solmente disponibiloe durante que in modo de vista dividite.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Move a altere vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtra..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Monstra barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"view."
msgstr ""
"Isto aperi le <emphasis>Barra de Filtro</emphasis> al basso de fenestra.<nl/"
-"> Hic tupoteinsertar un texto per filtrar le files e le dossieres "
+"> Hic tupoteinsertar texto per filtrar le files e le dossieres "
"currentemente monstrate. Solmente illos qeu contine le texto inlor nomine "
"essera mantenite in vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Commuta Barra de Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cerca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Cerca files e dossieres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
"para>"
msgstr ""
-"<para>Isto te adjuta trovar files e dossieres pr aperir un <emphasis>barra "
+"<para>Isto te adjuta trovar files e dossieres per aperir un <emphasis>barra "
"de cercar</emphasis>. Hic tu pote insertar terminos de cerca e specificar "
-"preferentias per trovar le objectos que tu es cercante.</para><para>Usa iste "
-"adjuta de novo sur le barra de cercar assi que nos pote haber un reguardo a "
-"illo durante que le preferentias ed explicate.</para>"
+"preferentias per trovar le elementos que tu es cercante.</para><para>Usa "
+"iste adjuta de novo sur le barra de cercar assi que nos pote haber un "
+"reguardo a illo durante que le preferentias ed explicate.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Commuta Barra de Cerca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selige"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"barra de accesss a basso monstra le actiones disponibile per le elementos "
"currentemente seligite</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto selige mne files e dossieres in le location currente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverte selection"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
-"Isto selige omne objectos que currentemente tu <emphasis>non</emphasis> "
+"Isto selige omne elementos que currentemente tu <emphasis>non</emphasis> "
"seligeva in vice."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
+"<para>Isto presenta un secunde vista latere-per-latere con le vista "
+"currente, assi que tu pote vider le contentos de duo dossieres in un vice e "
+"facilemente mover elementos inter illos.</para><para>Le vista que non ed "
+"\"in foco\" essera obscurate.</para>. Pulsa iste button novemente per "
+"clauder un del vistas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
-#| "out into a new window."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
-"Si le vista de dossier ha essite vidite, isto facera emerger le vista de "
-"dossier active in un nove fenestra."
+"Si le vista ha essite dividite, isto facera emerger le vista in foco in un "
+"nove fenestra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Stash"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Aperi le directorio virtual de stash in un fenestra dividite"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Refresca Vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"vista actualisate nunc del files e dossieres continite hic.</para><para>Si "
"le vista es dividite, isto refresca lo que es currentemente in foco.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stoppa de cargar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto stoppa le cargamento del contentos del dossier currente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Location modificabile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"anque pote passar a editar per pulsar al dextere del location e retornar per "
"confirmar le location modificate."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Reimplacia location"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto passa a editar le location e selige lo assi que tu pote rapidemente "
"insertar un location differente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annulla operation de clauder scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto retorna a te le previe scheda claudite."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Isto annulla le ultime cambiamento que tu ha facite a files e dossieres.<nl/"
-">Tal cambiamentos include <interface>crear, renomnar</interface> e "
-"<interface>mover</interface> los a un location differente o al "
-"<filename>Corbe</filename>. <nl/>Cambiamentos que non pote esser annullate "
-"demandera tu confirmation."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1974
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+">Tal cambiamentos include <interface>crear,</interface>,"
+"<interface>renominar</interface> e <interface>mover</interface> los a un "
+"location differente o al <filename>Corbe</filename>. <nl/>Ulle cambiamentos "
+"que non pote esser annullate demandera tu confirmation anticipatemente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Vade a tu dossier de <filename>Domo o Initio</filename>.<nl/>Cata conto de "
-"usator ha su proprio <filename>Domo o Initio</filename> que contine su datos "
-"includente dossieres que contine dtos de application personal."
+"usator ha su proprio <filename>Domo o Initio</filename> que contine su files "
+"personal, tal como dossieres celate per le datos de application e files de "
+"configuration."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Compara files"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Usa menu de <emphasis>Altere Instrumentos de Cerca</emphasis> "
"per configurar lo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Aperi terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Isto aperi un application de <emphasis>terminal</emphasis> per le "
-"location vidite.</para><para>Per apprender plus re terminales usa le adjuta "
-"in le application de terminal.</para>"
+"location vidite.</para><para>Per apprender plus re terminales usa le "
+"capacitates de adjuta in le application de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2027
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Aperi le terminal ci"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
msgstr ""
"<para>Isto aperi un applicationes de <emphasis>terminal</emphasis> per le "
"location seligite.</para><para>Per apprender plus re terminales usa le "
-"adjuta in le application de terminal.</para>"
+"capacitates de adjuta in le application de terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focalisa Pannello de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Marcatores de li&bro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2035
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-"<para>Isto commuta inter haver un <emphasis>Barra de Menu</emphasis> e "
-"haverun <interface>%1</interface> button. Ambes contine plus o minus le "
-"mesme actiones e optiones de configuration.</para><para>Le Barra de Menu "
-"orende plus spatio ma permitte accesso plus rapide e organisate a omne "
-"action qua un application poteofferer.</para><para>Le button <interface>%1</"
-"interface> es plus simple e parve le qual rende actiones discatenante "
-"avantiate plus dispendiose in tempore.</para>"
+"<para>Isto commuta inter haver un <emphasis>Barra de Menu</emphasis> e haver "
+"un <interface>%1</interface> button. Ambes contine plus o minus le mesme "
+"actiones e optiones de configuration.</para><para>Le Barra de Menu prende "
+"plus spatio ma permitte accesso plus rapide e organisate a omne actiones que "
+"un application pote offerer.</para><para>Le button %1 es plus simple e "
+"parve le qual rende actiones discatenante avantiate plus dispendiose in "
+"tempore.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2068
+#: dolphinmainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Passa a scheda %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "Activa ultime scheda"
+msgstr "Ultime scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Activa ultime scheda"
+msgstr "Passa a ultime scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Proxime scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Proxime scheda"
+msgstr "Passa a Proxime scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Previe scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Previe scheda"
+msgstr "Passa a Previe scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Monstra Objectivo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Aperi in nove scheda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Aperi in nove schedas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Aperi in nove fenestra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Aperi in Vista scindite"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Disbloca pannellos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloca pannellos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"altere latere de fenestra e haber un button de clauder.<nl/>Pannellos "
"blocate es insertate plus purmente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Per monstrar o celar pannellos como isto va a <interface>Menu|"
"Pannellos</interface> o <interface>Vista|Pannellos</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Per singule elementos un vista preliminar del lor contentos es fornite.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"del lor contentos es fornite.</para> <para>Tu pote configurar quel e como "
"detalios es date hic per cliccar a dextera.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dossieres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<emphasis>systema de file</emphasis> in un <emphasis>vista a arbore</"
"emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vidder su subdossieres. Isto permitte commutar rapide inter ulle dossieres."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2234
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"<para>Isto commuta le pannello de <emphasis>terminal</emphasis> al basso del "
"fenestra.<nl/>Le location in le terminal sempre coincidera con le vista de "
"dossier assi que tu pote navigar usante ambes.</para><para>Le pannello "
-"terminal panel non es necessari per usage basic de computator ma pote esser "
-"utile per cargas avantiate. Pro apprender plus re terminales usa le adjuta "
-"in un autonome application de terminal como Konsole.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2267
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+"terminal non es necessari per usage basic de computator ma pote esser utile "
+"per cargas avantiate. Pro apprender plus re terminales usa le capacitates de "
+"adjuta in un autonome application de terminal como Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"se como un terminal normal coincidera con le location del vista de dossier "
"assi que tu pote navigar usante ambes.</para><para>Le pannello de terminal "
"non es necessari per usage basic de computator ma anque pote esser utile "
-"per cargas avantiate. Pro apprenderplus re terminales tu usa le adjuta in un "
-"application autonome de terminal como Konsole.</para>"
+"per cargas avantiate. Pro apprenderplus re terminales tu usa le capacitates "
+"de adjuta in un application autonome de terminal como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2284
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Placias"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Monstra le placias celate"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"property."
msgstr ""
"Isto monstra omne placias in le pannello de placias que ha essite celate. "
-"Illos apparera semi-transparente a minus que tu leva le marca a lor "
-"proprietate celate."
+"Illos apparera semi-transparente e te permitte que tu leva le marca a lor "
+"proprietate \"celate\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"computator o al rete. Illo anque contine sectiones pro cercar files "
"recentemente salveguardate o files de un certe typo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dextera un spatio vacue sur iste pannello e selige <interface>Monstra "
"Placias Celate</interface> per monstrar lo de novo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Monstra pannellos"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"Non pote renominar: Tu non ha le permission a renominar elementos in iste "
+"dossier."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"Non pote deler: tu non ha permission a remover elementos ab iste dossier."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+"Non pote taliar: Tu non ha permission a mover elementos ab iste dossier. "
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Non pote duplicar: Tu non ha permission a crear elementos in iste dossier."
+
#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Non pote copiar a altere vista: Necun file selectionate."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Non pote mover a altere vista: Necun file selectionate."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Non pote copiar a altere vista: Le altere vista ja contine iste elementos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Non pote mover a altere vista: Le altere vista ja contine iste elementos."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2495
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Non pote copiar a altere vista: Tu non ha permission a scriber in le dossier "
+"de destination."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Non pote mover a altere vista: Tu non ha le permission a scriber in le "
+"dossier de destination. "
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Non pote mover a altere vista: Tu non ha permission a mover elementos ab "
+"iste dossier. "
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"que contine omne datos connectite a iste computator—le <emphasis>directorio "
"root i.e. radice</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2619
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Claude"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2620
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Claude vista sinistre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Copia a altere vista"
+msgstr "Emerge vista sinistre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2560
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr "Move vista dividite de sinistra a un nove fenestra"
+msgstr "Move vista sinistre a un nove fenestra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Claude"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2626
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Claude vista dextere"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Copia a altere vista"
+msgstr "Emerge vista dextere"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right split view to a new window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr "Move vista dividite de dextera a un nove fenestra"
+msgstr "Move vista dextere a un nove fenestra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinde"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2576
+#: dolphinmainwindow.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinde vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
-#| msgid "Pop out"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Facer emerger (Pop out)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2633
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"button de <interface>Menu</interface> sur le <emphasis>Barra de Instrumento</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dextera. Pulsa a dextera un button si tu vole monstrar o celar su texto.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2652
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>Clicca hic</link> in loco. Isto aperira un pagina ex le "
"<emphasis>Manual-Handbook</emphasis> qu coperi le fundamentos.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"discatenar un action quando illos es pressate simultaneemente. Omne "
"commandos in iste application pote esser discatenate in iste modo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"que tu vide in le <interface>Menu</interface> pote anque esser ponite sur "
"le barra de Instrumento.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"org/Dolphin/File_Management'>pulsa hic</link>. Illo aperira le pagina "
"dedicate in le KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"this?\" es mancante in le majoritate de altere fenestras assi que non deveni "
"troppo habituate a isto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>pulsa hic</link>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2723
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"contributor, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> es le "
"organization sin lucro detra le communitate de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pote fixar un linguage secundari que essera usate si textos non es "
"disponibile in tu linguage preferite."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto aperi un fenestra que te informa re le version, licentias, bibliothecas "
"usate e mentenitores de iste application."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"usar iste application ma non sape re KDE o vole vider un sympathic dracon tu "
"da un reguardo!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Unknown error."
msgstr "Error incognite."
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gerente de file"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(c)2006 -2022, Le disveloppatores de Dolphinj"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator (usque 2019)"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Mantenitor (2018-2021) e disveloppator"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20018)"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mantenitor (2012-2014) e disveloppator"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20012)"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trueg"
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:127 main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Developpator"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin initiara con un vista dividite."
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin explicitemente aperira in un nove fenestra."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Initia Daemon de Dophin (requirite solmente per interfacie DBus)"
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Placia duo vistas latere a latere"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Cambia nomine in linea"
+msgstr "Renomina elementos singule in linea"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr "Usa tab per commutar inter vista scindite dextere e sinistre"
+msgstr "Usa tab per commutar inter vista dextere e sinistre"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Claude vitro ctive quando commuta vista dividite in off"
+msgstr "Claude le vista in foco quando dishabilita le vista dividite "
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Monstra elemento quando passa supra"
+msgstr "Monstra information de elemento quando passa supra"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
msgstr "Aperi nove schedas:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Commuta inter pannellos con clave de tab"
+msgstr "Commuta inter vistas con clave de tab"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgstr "Scinde vista: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Extinguer le vista dividite claude pannello active"
+msgstr "Extinguer le vista dividite claude le vista in foco"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"Quando non marcate, le vista opposite essera claudite. Le icon de Claude "
+"illustrara sempre qual vista (a sinistra o a dextera) essera claudite."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgstr "Navigante: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Monstra elemento quando passa supra"
+msgstr "Monstra information de elemento quando passa supra"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
msgstr "Monstra marcator de selection"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Cambia nomine in linea"
+msgstr "Renomina elementos singule in linea"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
+"Renominar elementos multiple es sempre facite con un fenestra de dialogo."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Largessas de columna personalisate"
-#: views/dolphinview.cpp:1821
+#: views/dolphinview.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Operation de deler completate."
-#: views/dolphinview.cpp:1831
+#: views/dolphinview.cpp:1836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Operation de deler completate."
-#: views/dolphinview.cpp:1984
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Cambia nomine e cela"
-#: views/dolphinview.cpp:1988
+#: views/dolphinview.cpp:1996
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Adder un puncto al initio del nomine de file celara lo ab vista.\n"
"Tu ancora vole renominar lo?"
-#: views/dolphinview.cpp:1990
+#: views/dolphinview.cpp:1998
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Adder un puncto al initio del nomine de iste dossier celara lo ab vista.\n"
"Tu ancora vole renominar lo?"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Cela iste file?"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Cela iste dossier?"
-#: views/dolphinview.cpp:2042
+#: views/dolphinview.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Le location es vacue."
-#: views/dolphinview.cpp:2044
+#: views/dolphinview.cpp:2052
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Le location '%1' es invalide."
-#: views/dolphinview.cpp:2305
+#: views/dolphinview.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Cargante..."
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2340
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Operation de cargar cancellate"
-#: views/dolphinview.cpp:2326
+#: views/dolphinview.cpp:2342
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Nulle elementos que satisface le filtro:"
-#: views/dolphinview.cpp:2328
+#: views/dolphinview.cpp:2344
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Nulle elementos que satisface le cerca:"
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2346
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Le corbe es vacue."
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Nulle etiquettas"
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2352
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Necun files marcate con \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2356
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Necun elementos recentemente usate"
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2358
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Nulle dossieres compartite trovate"
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2360
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Nulle ressources de rete pertinente trovate"
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2362
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Nulle dispositivos compatibile con MTP trovate"
-#: views/dolphinview.cpp:2348
+#: views/dolphinview.cpp:2364
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Nulle dispositivos Apple trovate"
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2366
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Nulle dispositivos Bluetooth trovate"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2368
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Dossier es vacue"
msgstr "Crea dossier ..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Isto renomina le elementos in tu selection currente.<nl/>Renominar elementos "
-"multiple presto facera que lor differentias essera solmente in un numero."
+"multiple presto resulta in lor nove nomine differentiante solmente in un "
+"numero."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
-"Isto move leelementos intu selection currente al <filename>Corbe</filename>."
-"<nl/>Le corbe es un immagazinage temporanee ubi elementos pote esser delite "
-"ab si il necessita de spatio de disco."
+"Isto move le elementos int u selection currente al <filename>Corbe</"
+"filename>.<nl/>Le corbe es un immagazinage temporanee ubi elementos pote "
+"esser delite plus tarde si il necessita de spatio de disco."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"Isto dele le elementos in tu currente selection completemente. Illos non "
+"Isto dele le elementos in tu currente selection permanentemente. Illos non "
"pote esser recuperate per medios normal."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
"<interface>Vista preliminar</interface> es habilitate.</para> "
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Isto commuta al modo de vista compacte que lista le dossieres e files "
-"in columnas con le nomines apud le icones.</para><para>Isto adjuta a "
-"mantener le synthese in dossieres con multe elementos.</para>"
+"in columnas con le nomines apud le icones.</para><para>Isto adjuta a dar te "
+"le synthese in dossieres con multe elementos.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"per ordinar le elementos per illo. Clicca de novo per ordinar in un altere "
"modo. Per seliger qual detalios deberea esser monstrate clicca le capite con "
"le button dextere de mus.</para><para>Tu pote vider le contentos de un "
-"dossier sin lassar le location currente per cliccar a sinistra de illo. In "
-"iste modo tu pote vider le contentos de multiple dossieres in le mesme lista."
-"</para> "
+"dossier sin lassar le location currente per cliccar le region a sinistra de "
+"illo. In iste modo tu pote vider le contentos de multiple dossieres in le "
+"mesme lista.</para> "
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
msgstr "Monstra files celate"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
msgstr ""
"<para>Quando isto es activate files e dossieres <emphasis>celate</emphasis> "
"es visibile. Illos essera monstrate semi-transpante.</para><para>Elementos "
-"celate solmente differe ab le alteres in que lor nomines initia con un \"."
-"\". In general il ha necun necessitate per le usatores a acceder a los le "
-"qual es proque illos es celate.</para>"
+"celate solmente differe ab le alteres normal in que lor nomines initia con "
+"un puncto ( \".\"). In general il ha necun necessitate per le usatores a "
+"acceder a los le qual es proque illos es \".celate\"(\".hidden\"). Files con "
+"le typo MIME \"application/x-trash\", tal como diles de retrocopia, anque "
+"pote esser celate per habilitar ille preferentia in Configura Dolphin> Vista "
+"> General. </para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgstr[0] "Actiones per un elemento selectionate"
msgstr[1] "Actiones per %1 elementos selectionate"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"