# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
-# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-11 01:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-29 09:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
"translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
+#: admin/bar.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:27
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr ""
+
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:304
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Kopiointi onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Siirtäminen onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Linkittäminen onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Kansio luotiin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Siirry taaksepäin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Lopeta %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
+#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudestaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Näytä &päätepaneeli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:675
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
msgstr ""
"Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1155
+#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Avaa %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1204
+#: dolphinmainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1209
+#: dolphinmainwindow.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Uusi &ikkuna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
+#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
"<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
+#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
+#| "and drop items between tabs."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
"Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
"<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
"välilehtien välillä."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Lisää sijainteihin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Close Tab"
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
+#| "window will close instead."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
"Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
"koko ikkuna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Leikkaa…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
"toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopioi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
"toisaalle."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
"toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+#| msgid ""
+#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
"jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
"passiiviseen jakonäkymään."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
+#| msgid ""
+#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
+#| "to the inactive split view."
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
"jakonäkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Other View"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Suodata…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Näytä suodatusrivi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
+#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
+#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
+#| "be kept in view."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
"ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Etsi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
+#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
msgstr ""
"<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
"<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
"avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Käänteinen valinta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
+#| msgid ""
+#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+#| "selected instead."
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
"Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
"valittu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
+#| "out into a new window."
+msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
msgstr ""
-"<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
-"voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
-"välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
-"toistamiseen."
+"Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
+"ikkunaan."
# ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Kätkö"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Virkistä näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
"paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Lopeta lataus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Muokattava sijainti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
"sijainnin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Korvaa sijainti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
"nopeasti korvata toisella."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
+#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
+#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
+#| "for your confirmation."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
"<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
"joita ei voi kumota."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+#| "folders that contain personal application data."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
"<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
"henkilökohtaiset sovellustiedot."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Vertaile tiedostoja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
"valikosta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Avaa pääte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
+#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+#| "in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
"para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Avaa pääte tähän"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
+#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
+#| "the help in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
"emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
"ohjeista.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Kirjan&merkit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
+#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
+#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
+#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
+#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
+#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
+#| "time consuming.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
"interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
"yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
"hitaampia tehdä.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktivoi välilehti %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Activate Last Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
+msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seuraava välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Seuraava välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Edellinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Edellinen välilehti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Näytä kohde"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "Avaa sovellukseen"
+msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Avaa paneelien lukitus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Lukitse paneelit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
# Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
"Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
"sisällön esikatselu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
"mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
"kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
"puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
+#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
+#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
+#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
+#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
+#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
"emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
"Konsolen ohjeesta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+#| "Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
"tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
"Konsolen ohjeesta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
"Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
"läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
"tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
"piilotetut kohteet</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Näytä paneelit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
"<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2631
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Move left split view to a new window"
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Move right split view to a new window"
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Puolita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Puolita näkymä"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+# HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
+#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+#| msgid "Pop out"
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Ponnauta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
"<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
"painikkeella.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
"<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
"Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
"kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
"asianomaisen sivun.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
"siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
"yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
"ensisijaisella kielelläsi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#: dolphinmainwindow.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
"sekä ylläpitäjät."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
"lohikäärmeen), kurkista!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Lisää verkkokansio"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Irrota välilehti"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Sulje muut välilehdet"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Sijaintirivi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
"para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
"hakutyökaluja.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:533
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Etsi ”%1”"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:619
+#: dolphinviewcontainer.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ladataan kansiota…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:627
+#: dolphinviewcontainer.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Lajitellaan…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:638
+#: dolphinviewcontainer.cpp:530
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Etsi ”%1”"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:659
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Kohteita ei löytynyt."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:820
+#: dolphinviewcontainer.cpp:814
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:823
+#: dolphinviewcontainer.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:830
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
+msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:942
+#: dolphinviewcontainer.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
"Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
"käytettävissä."
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Suodata…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Piilota suodatusrivi"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder…"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Luo kansio…"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgstr[0] "Yksi kohde"
msgstr[1] "%1 kohdetta"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "1 kohde"
msgstr[1] "%1 kohdetta"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0–9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Muut"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Keskisuuri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Suuri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Viikko sitten"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Kolme viikkoa sitten"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Luku, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Kirjoitus, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Suoritus, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Ei oikeuksia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Muutettu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Avattu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Rivimäärä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Kuvauspäivä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artisti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Äänitiedosto"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Kappaleen numero"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Julkaisuvuosi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kuvataajuus"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Tiedostopääte"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Poistoaika"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Linkin kohde"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Ladattu lähteestä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
"symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Käyttäjäryhmä"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
# pmap: =/gen=Dolphinin/
# pmap: =/elat=Dolphinista/
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
+#: main.cpp:151 main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Roskakorin asetukset…"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
"paneeli sitten uudelleen."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Asenna Konsole"
msgid "Add Tags"
msgstr "Lisää tunnisteita"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Tästä (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Lopeta haku"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimistä"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Sisällöstä"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Tästä"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Tiedostot"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Etsi kotikansiosta"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Avaa %1"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
"valinnan tilan.</item></list></para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valintatila"
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Näytä sisällön määrä"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Näytä sisällön koko"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
"päiväyksiä ole"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgid "Select Action"
+msgstr "Valinta"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Muokattu fontti"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"ikkunan välilehteen"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"asetustietueet voisi siirtää… jne."
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"käyttöliittymässä)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Kotiosoite"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Jaa näkymä kahtia"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"ohjelma"
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
-#, kde-format
-msgid "Rename inline"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
msgstr "Muuta nimeä suoraan"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Näytä valintavuorottelu"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
"liittämisessä avustava työkalurivi."
-# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
+# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr ""
"Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
-#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Näytä tilarivi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
"erottamaton lajittelu"
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
+msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
+msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttöliittymä"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "View"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
# HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
# HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "roskakori tyhjennetään"
# HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
# HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
# HUOM! Pieni alkukirjain!
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
+msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Kysy aina"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Avaa sovellukseen"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Suorita skripti"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Open files and folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
+msgstr "Avataan kansiot:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
-msgstr "Uusi &ikkuna"
+msgstr "Ikkuna:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Näytä suodatusrivi"
msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check split view panes"
+#| msgid "Switch between panes with Tab key"
msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
msgstr "Jaettu näkymä: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Turning off split view closes active pane"
msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
-"Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "Uudet ikkunat:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
"takia oteta käyttöön."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "Kansiot ensin"
+msgstr "Kansiot ja välilehdet"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Esikatselut"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Vahvistukset"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#| msgctxt "@action:inmenu View"
+#| msgid "Panels"
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneelit"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
-msgstr "Sijaintirivi"
+msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Näytä esikatselu"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Auto-Play media files"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+# Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Information"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Tiedot"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
# *** TARKISTA: ”for” mitä?
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Näytä esikatselu"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
msgstr ""
-"Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Ei rajoitusta"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr ""
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "1 file"
+#| msgid_plural "%1 files"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "1 tiedosto"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
-#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Ei esikatselua"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Show preview of files and folders"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#| msgid "Local files above:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Palauta"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
-msgstr "Tilarivi"
+msgstr "Tilarivi:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgstr "Muokattava sijaintirivi"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
msgid "Location bar:"
-msgstr "Sijaintirivi"
+msgstr "Sijaintirivi:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgstr "Toiminta"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Tiivis"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtainen"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Luonnollinen"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Lajittelutapa:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Kohteiden määrä"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Näytä kohteiden määrä"
# *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Sisällön koko, enintään "
+msgid "Show no size"
+msgstr "Älä näytä kokoa"
# ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " tason syvä"
msgstr[1] " tasoa syvä"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Kansion kokonäkymä:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Kansion koko:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Päiväystapa:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgid "Choose…"
msgstr "Valitse…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
"näkymäasetuksia muutat."
-# *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "View Display Style"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
-msgstr "Näytä näkymätyyli"
+msgstr "Näkymätyyli: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "Selaus: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Sekalaista:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
-#, kde-format
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename inline"
msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
msgstr "Muuta nimeä suoraan"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Muokattu fontti"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#| msgid "Double-click to open files and folders"
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Kansioita: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Lähennys:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Suurennus"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Keskeytä lataaminen"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
"<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
msgstr ""
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 vapaana"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
+"Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
+
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 kansio valittu"
-msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
+msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
-msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
+msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 kansio"
msgstr[1] "%1 kansiota"
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 tiedosto"
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
-#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
+#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 – kopio"
-#: views/dolphinview.cpp:1063
+#: views/dolphinview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
-#: views/dolphinview.cpp:1068
+#: views/dolphinview.cpp:1082
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
-#: views/dolphinview.cpp:1199
+#: views/dolphinview.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Reunustäyte"
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
-#: views/dolphinview.cpp:1208
+#: views/dolphinview.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
-#: views/dolphinview.cpp:1823
+#: views/dolphinview.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Siirretty roskakoriin."
-#: views/dolphinview.cpp:1833
+#: views/dolphinview.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Poistettu."
-#: views/dolphinview.cpp:1989
+#: views/dolphinview.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:1997
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
"Haluatko silti muuttaa nimeä?"
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
"Haluatko silti muuttaa nimeä?"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Piilotetaanko kansio?"
-#: views/dolphinview.cpp:2047
+#: views/dolphinview.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
-#: views/dolphinview.cpp:2049
+#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
-#: views/dolphinview.cpp:2310
+#: views/dolphinview.cpp:2322
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
-#: views/dolphinview.cpp:2329
+#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Lataus peruttu"
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Roskakori on tyhjä"
-#: views/dolphinview.cpp:2338
+#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Ei luokituksia"
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2357
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Kansio on tyhjä"
msgstr "Luo kansio…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
"muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
+#| "deleted from if disk space is needed."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
"levytilaa tarvitaan lisää."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
+#| "be recovered by normal means."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
"</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
+#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
+#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
"sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
"suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+#| msgid ""
+#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
+#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
+#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
+#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
"</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
"sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
"kuvasta."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Kansiot ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
# Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Lajitteluperuste"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Näytä lisätiedot"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
-#, kde-kuit-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
+#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
+#| "are hidden.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
"<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
"ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
"yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
"para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Kuvakenäkymä"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Tiivis"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Tiivis näkymä"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtainen"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Ö–A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A–Ö"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Suurin ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Pienin ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Uusin ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Vanhin ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Paras arvio ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Huonoin arvio ensin"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Laskevasti"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Nousevasti"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Ei rajoitusta"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Ei esikatselua"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
+#~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
+#~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
+#~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Ponnauta"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Ponnauta"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
+
+# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 tiedosto"
+#~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
+
#~ msgid "More Search Tools"
#~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Työkalut"
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneelit"
-
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Esikatselu"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
-# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
-
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sijainti:"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Hiiri"
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
-
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
-
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"