msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tæma rusl"
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimta"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Búa til nýtt"
-#: dolphincontextmenu.cpp:193
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Opna slóð"
-#: dolphincontextmenu.cpp:201
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Opna slóð í nýjum flipa"
-#: dolphincontextmenu.cpp:205
+#: dolphincontextmenu.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Opna slóð í nýjum glugga"
-#: dolphincontextmenu.cpp:456
+#: dolphincontextmenu.cpp:472
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr "Miðjusmellur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Afritun tókst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:335
+#: dolphinmainwindow.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Flutningur tókst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:338
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Tenging tókst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Flutningur í ruslið tókst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:344
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Tókst að endurnefna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:348
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Bjó til möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Til baka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Snúa aftur í möppu sem var skoðuð á undan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:430
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Áfram"
-#: dolphinmainwindow.cpp:431
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Þetta afturkallar <interface>Fara|Til baka</interface>-aðgerð."
-#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
+#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Hætta í %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:627
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Loka núverandi f&lipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Þú ert með marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
+#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ekki spyrja aftur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:676
+#: dolphinmainwindow.cpp:687
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Sýna skjá&hermispjald"
-#: dolphinmainwindow.cpp:686
+#: dolphinmainwindow.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú "
"viljir hætta?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:884
+#: dolphinmainwindow.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Gat ekki límt: Klippispjaldið er tómt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:885
+#: dolphinmainwindow.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Gat ekki límt: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í þessa möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1274
+#: dolphinmainwindow.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Opna %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Opna valið leitarverkfæri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1323
+#: dolphinmainwindow.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1328
+#: dolphinmainwindow.cpp:1341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi"
msgstr[1] "Opna %1 skjáherma"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1429
+#: dolphinmainwindow.cpp:1442
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Gat ekki búið til nýja möppu: Þú hefur ekki heimild til að búa til nýja "
"hluti í þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1528
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Grunnstilla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nýr &gluggi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta opnar nýjan glugga alveg eins og þennan með núverandi staðsetningu.<nl/"
">Þú getur dregið og sleppt hlutum á milli glugga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nýr flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Með flipum geturðu farið á milli ólíkra staða og yfirlita í sama glugga. Þú "
"getur dregið og sleppt hlutum á milli flipa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Bæta við Staði"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1717
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Loka flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Loka flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta lokar flipanum sem er opinn. Ef ekki eru fleiri flipar í notkun verður "
"glugganum lokað í staðinn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1725
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Þetta lokar þessum glugga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hver öðrum á lyklaborðinu: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Klippa…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað. Hluturinn verður fjarlægður af "
"upphaflega staðnum."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Afrita…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis><nl/>Notaðu aðgerðina <emphasis>Líma</emphasis> á eftir til að "
"afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"aðgerðinni <emphasis>Klippa</emphasis> verða þeir fjarlægðir af gamla "
"staðnum."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Afrita í aðra sýn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Afrita í aðra sýn…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Þetta afritar völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í "
"boði í tvískiptum glugga)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Afrita í hitt yfirlitið"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Færa í aðra sýn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Færa í aðra sýn…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Þetta færir völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í "
"boði í tvískiptum glugga)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Færa í hitt yfirlitið"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Sía…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Sýna síustiku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"geturðu slegið inn texta til að sía út skrár og möppur sem verið er að "
"skoða. Einungis þær sem eru með textann í heiti sínu eru sýndar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Opna/loka síustiku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Leita…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Leita að skrám og möppum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Notaðu þessa hjálp aftur í leitarglugganum svo við getum kíkt á "
"hana þegar stillingarnar eru útskýrðar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Opna/loka leitarstiku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sýnir flýtistika neðst hvaða aðgerðir eru í boði fyrir hlutina sem eru "
"valdir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi stað."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Umsnúa vali"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"selected instead."
msgstr "Þetta velur alla hlutina sem þú hefur <emphasis>ekki</emphasis> valið."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"para><para>Yfirlitið sem er ekki \"með fókus\" dofnar aðeins. </para>Smelltu "
"aftur á þennan hnapp til að loka öðru yfirlitinu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Ef möppuyfirlitinu hefur verið skipt upp opnar þetta virka möppuyfirlitið í "
"nýjum glugga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Stafla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Opnar sýndarmöppu í tvískiptum glugga þar sem hægt er að stafla á lager"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Endurnýja sýn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"yfirlitsglugginn er tvískiptur verður það yfirlit sem er með fókusinn "
"endurhlaðið.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stöðva hleðslu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Þetta stöðvar hleðslu á innihaldi núverandi möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1943
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Breytanleg staðsetning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"með því að smella hægra megin við staðsetninguna og snúið til baka með því "
"að staðfesta staðsetninguna sem var breytt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Skipta út staðsetningu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta skiptir yfir í að breyta staðsetningu og velur hana svo þú getir "
"slegið inn aðra staðsetningu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Afturkalla lokun á flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Þetta fer með þig aftur á flipa sem er nýbúið að loka."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"staðfestingu þína fyrirfram fyrir allar breytingar sem er ekki hægt að "
"afturkalla."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>heimamöppu</filename> sem inniheldur gögnin þeirra, þ.á m. faldar "
"möppur sem innihalda gögn og grunnstillingaskrár fyrir forrit þeirra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Bera saman skrár"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Notaðu valmyndina <emphasis>Fleiri leitarverkfæri</emphasis> til "
"að setja það upp.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Opna skjáhermi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2051
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"upplýsingar um skjáherma.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2059
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Opna skjáhermi hér"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2061
+#: dolphinmainwindow.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"eru valin.</para><para>Notaðu hjálpina í skjáhermiforritinu til að læra "
"meira um notkun skjáherma.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bókamerki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>%1-hnappurinn er einfaldari og smærri en hann er ögn tímafrekari "
"í notkun, sérstaklega fyrir flóknari aðgerðir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Fara á síðasta flipann %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Síðasti flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Fara á síðasta flipann"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Næsti flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Fara á næsta flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Fyrri flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Fara á fyrri flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Sýna viðtökustað"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2153
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Opna í nýjum flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Opna í nýjum flipum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Opna í nýjum glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Opna í klofinni sýn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Aflæsa spjöldum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Læsa spjöldum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hliðina á glugganum og þau eru með lokunarhnapp.<nl/>Læst spjöld eru felld "
"inn í gluggann á hreinlegri hátt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Til að sýna eða fela spjöld skaltu fara í <interface>Valmynd|Spjöld</"
"interface> eða <interface>Skoða|Spjöld</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sýnir það upplýsingar um möppuna sem verið er að skoða.<nl/>Ef um stakt "
"atriði er að ræða birtist forskoðun á innihaldi þess.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"forskoðun á innihaldi þess.</para><para>Þú getur stillt hvort og hvernig "
"upplýsingarnar birtast hér með því að hægrismella.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"á glugganum.<nl/><nl/>Það sýnir möppurnar í <emphasis>skráakerfinu</"
"emphasis> í <emphasis>tréyfirliti</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2270
+#: dolphinmainwindow.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hana. Smelltu á ör vinstra megin við möppu til að sjá undirmöppurnar. Með "
"þessum hætti er fljótlegt að flakka á milli mappa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2280
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Skjáhermir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"læra meira um notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum "
"skjáhermiforritum á borð við Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2313
+#: dolphinmainwindow.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritum eins og "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#: dolphinmainwindow.cpp:2350
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Staðir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2378
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Sýna falda staði"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2369
+#: dolphinmainwindow.cpp:2382
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta sýnir alla staðina á spjaldinu Staðir sem voru faldir. Þeir birtast "
"hálfgagnsæir og þú getur afhakað felustillinguna á þeim."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2381
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"við netið. Þar er einnig hægt að finna skrár sem voru nýlega vistaðar eða "
"skrár af tiltekinni gerð.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2388
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"stað á spjaldinu og veldu <interface>Sýna falda staði</interface> til að "
"birta aftur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Focus Terminal Panel"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Sýna spjöld"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2491
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Gat ekki endurnefnt: Þú ert ekki með heimild til að endurnefna hluti í "
"þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Gat ekki eytt: Þú ert ekki með heimild til að fjarlægja hluti úr þessari "
"möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Gat ekki klippt: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2488
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Gat ekki tvítekið hér: Þú ert ekki með heimild til að búa til hluti í "
"þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
"Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa "
"hluti."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
"Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa "
"hluti."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í "
"viðtökumöppuna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í "
"viðtökumöppuna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr "
"þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni—<emphasis>rótarmappan</emphasis>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664
+#: dolphinmainwindow.cpp:2677
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2665
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Loka vinstra yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2667
+#: dolphinmainwindow.cpp:2680
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Opna yfirlit til vinstri í glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Færa yfirlitið til vinstri í nýjan glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2670
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2671
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Loka hægra yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Opna yfirlit til hægri í glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Færa yfirlitið til hægri í nýjan glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2683
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Tvískipta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Tvískipta yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Opna í nýjum glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"megnið af innihaldi hennar aðgengilegt í gegnum hnappinn <interface>Valmynd</"
"interface> á <emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hægrismellsvalmyndinni. Hægrismelltu á hnapp ef þú vilt sýna eða fela "
"textann á honum.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2760
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"staðinn. Þá opnast síða úr <emphasis>Handbókinni</emphasis> sem fer yfir það "
"helsta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2776
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"þegar ýtt er á þá samtímis. Hægt er að keyra allar skipanir í þessu forriti "
"á þennan hátt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2782
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para><para>Hægt er að setja öll atriðin "
"í <interface>valmyndinni</interface> á tækjastikuna.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2786
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2806
+#: dolphinmainwindow.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>smella hér</"
"link>. Þá opnast síða úr KDE UserBase Wiki-síðunni.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"link>.</para><para>\"Hvað er þetta?\"-hjálpin er ekki til staðar í mörgum "
"öðrum gluggum og því skaltu ekki venjast henni um of.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Smelltu hér</link> til að læra að gera "
"villuskýrslur þannig að þær komi að sem mestu gagni.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2831
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> eru samtök sem ekki eru rekin í "
"hagnaðarskyni og standa að baki KDE-samfélaginu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2844
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"aukatungumál sem verður notað ef textar eru ekki í boði á tungumálinu sem þú "
"kýst helst að nota."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta opnar glugga sem sýnir þér útgáfu, hugbúnaðarleyfi, gagnasöfn sem eru "
"notuð og umsjónaraðila þessa forrits."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"þetta ef þú kannt vel að meta þetta forrit en þekkir ekki til KDE eða langar "
"að sjá krúttlegan dreka!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#: dolphinmainwindow.cpp:2939
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2950
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Tæma nýlega lokaða flipa"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Leita að %1 í %2"
msgid "Close Tab"
msgstr "Loka flipa"
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Location"
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Staðsetning"
+
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Staðsetningarstika"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Aðalverkfærastika"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"og ítarlega eiginleika staðsetningarstikunnar. Þá opnast síða úr handbókinni "
"um þetta efni.</para>"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "Þú getur ekki skrifað í þessa möppu."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"einkunn.</item><item>Fleiri leitarverkfæri: Settu upp aðra leitarvalkosti.</"
"item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:115
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Að keyra Dolphin sem rótarnotandi getur verið hættulegt. Endilega farðu "
"varlega."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:163
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Hleð inn möppu…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:166
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Röðun…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#: dolphinviewcontainer.cpp:563
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Leita að %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:633
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Leita…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:653
+#: dolphinviewcontainer.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Engir hlutir fundust."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:837
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin styður ekki vefsíður, vefskoðarinn hefur verið ræstur"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:840
+#: dolphinviewcontainer.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:847
+#: dolphinviewcontainer.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Ógild samskiptaregla '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:849
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ógild samskiptaregla"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:940
+#: dolphinviewcontainer.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr ""
-#: dolphinviewcontainer.cpp:982
+#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Færa í nýja möppu…"
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+#| msgid "Forbidden"
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "Bannað"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
+#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
+#. readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "%1 item selected"
+#| msgid_plural "%1 items selected"
+msgid "not selected,"
+msgstr "%1 atriði valið"
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "collapsed,"
+msgstr ""
+
+#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
+#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Expandable"
+msgid "expanded,"
+msgstr "Útvíkkanlegar"
+
+#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
+#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgid "— %1 selected item"
+msgid_plural "— %1 selected items"
+msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:"
+msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info refering to a file or folder"
+msgid "in a grid layout"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
+"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+"currentFolderPath"
+msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+msgstr ""
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgstr[0] "Eitt atriði"
msgstr[1] "%1 atriði"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 hlutur"
msgstr[1] "%1 hlutir"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Annað"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Stórt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Fyrir viku"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Fyrir tveimur vikum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Fyrir þremur vikum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Fyrr í mánuðinum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Í gær' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Fyrir einni viku' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Fyrir tveimur vikum' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Fyrir þremur vikum' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Fyrr þann' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lesa, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Skrifa, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Keyra, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Bannað"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Notandi: %1 | Hópur: %2 | Aðrir: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Snið dagsetninga er hægt að velja í stillingunum."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Búið til"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Opnað"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Merki"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Útgefandi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Síðufjöldi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Orðafjöldi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Línufjöldi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Tökudagur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærðir"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Flytjandi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Tegund"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Plata"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Tímalengd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitahraði"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Lag"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Útgáfuár"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Myndhlutfall"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Rammatíðni"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Skráarending"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Eyðingartími"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Áfangastaður tengils"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Sótt frá"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Snið aðgangsheimilda er hægt að velja í stillingunum. Valkostirnir eru "
"Táknrænt, Tölulegt (Octal) eða Samsett"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Notandahópur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Óþekkt villa."
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Virkar tengiviðbætur"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Grunnstilla"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "Viðmót"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Samhengisvalmynd"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Umsagnir notenda"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Þú ert með óvistaðar breytingar. Viltu vista þær eða henda þeim?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
msgid "Run script"
msgstr "Keyra skriftu"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Staða á möppum, flipum og glugga frá því síðast"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Show on startup:"
msgstr "Sýna við ræsingu:"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The location is empty."
msgid "Enter home location path"
msgstr "Staðsetningu vantar."
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Veldu staðsetningu Heimamöppu"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Nota núverandi staðsetningu"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Nota sjálfgefna staðsetningu"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Sýna við ræsingu:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Opna möppur:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr "Nota einn Dolphin-glugga og opna nýjar möppur í flipum"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Gluggi:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Sýna alla slóðina á titilstiku"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Birta síustiku"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Á eftir núverandi flipa"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Við enda flipastiku"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Opna nýja flipa: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Tvískipt yfirlit: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Skipta á milli yfirlita með dálklykli (TAB)"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Þegar slökkt er á tvískiptu yfirliti lokast virka yfirlitið"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"Ef ekki er hakað hér lokast hitt yfirlitið. Lokunartáknið sýnir alltaf hvaða "
"yfirliti (til vinstri eða hægri) verður lokað."
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "Nýir gluggar:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Byrja með tvískipt yfirlit"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Staðsetning heimamöppunnar er ógild eða hún er ekki til og verður því ekki "
"notuð."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Möppur og flipar"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Forskoðanir"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Staðfestingar"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Spjöld"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Sýna alla slóðina í staðsetningarstiku"
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Tákn"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Þétt"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Muna birtingarstíl fyrir hverja möppu"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
-"Þegar þú breytir birtingareiginleikum möppu býr Dolphin til falda skrá, ."
-"directory, í þeirri möppu."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Birtingarstíll: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Opna safnskrár eins og möppur"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Opna möppur á meðan dregið er"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Flakk: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Sýna upplýsingar um atriði þegar bendill er yfir"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Ýmislegt: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Sýna valmerkingu"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Endurnefna atriði í textalínu tákns"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
"Þegar endurnefna þarf mörg atriði í einu þarf alltaf að gera það í "
"svarglugga."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Fela einnig öryggisafritsskrár þegar faldar skrár eru faldar"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"Öryggisafritsskrár eru skrár með mime-gerðina application/x-trash, mynstur: "
"%1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
msgstr "Aðgerð sem á að keyra þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlits"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "ekkert"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Tvísmellur keyrir"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Bakgrunnur:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
msgstr ""
"Sláðu inn sérsniðna skipun sem keyrist þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlit"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Skipun…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
msgstr ""
"Nota {path} til að fá slóðina fyrir núverandi möppu. Dæmi: dolphin {path}"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Opna skrár og möppur:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Möppur: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Aðdráttur:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Stillir stærð tákna fyrir skrár."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stöðva hleðslu"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>Upplýsingar um diskpláss</emphasis> á geymslutækinu sem "
"verið er að nota.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgid "Install Filelight…"
msgstr "Setja upp Filelight…"
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Ruslið tæmt"
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Ruslið var tæmt."
msgid "Reload"
msgstr "Endurhlaða"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "1 mappa valin"
msgstr[1] "%1 möppur valdar"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "1 skrá valin"
msgstr[1] "%1 skrár valdar"
-#: views/dolphinview.cpp:659
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "1 mappa"
msgstr[1] "%1 möppur"
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "1 skrá"
msgstr[1] "%1 skrár"
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 möppur, 0 skrár"
-#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
+#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 afrit"
-#: views/dolphinview.cpp:1079
+#: views/dolphinview.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 atriði?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 atriði?"
-#: views/dolphinview.cpp:1084
+#: views/dolphinview.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Opna %1 atriði"
msgstr[1] "Opna %1 atriði"
-#: views/dolphinview.cpp:1214
+#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Fylling til hliðar"
-#: views/dolphinview.cpp:1218
+#: views/dolphinview.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Sjálfvirk dálkbreidd"
-#: views/dolphinview.cpp:1223
+#: views/dolphinview.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Sérstillt dálkabreidd"
-#: views/dolphinview.cpp:1829
+#: views/dolphinview.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Ruslaðgerð er lokið."
-#: views/dolphinview.cpp:1839
+#: views/dolphinview.cpp:1859
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Eyðingu er lokið."
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:2015
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Endurnefna og fela"
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2019
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Ef þú setur punkt fremst á heiti skrárinnar verður hún falin.\n"
"Viltu samt endurnefna hana?"
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2021
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Ef þú setur punkt fremst á heiti möppunnar verður hún falin.\n"
"Viltu samt endurnefna hana?"
-#: views/dolphinview.cpp:2003
+#: views/dolphinview.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Fela þessa skrá?"
-#: views/dolphinview.cpp:2003
+#: views/dolphinview.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Fela þessa möppu?"
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2074
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Staðsetningu vantar."
-#: views/dolphinview.cpp:2055
+#: views/dolphinview.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Staðsetningin '%1'er ógild."
-#: views/dolphinview.cpp:2324
+#: views/dolphinview.cpp:2340
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Hleð inn…"
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Hætt við hleðslu"
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Engin atriði samsvara þessari síu"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Engin atriði samsvara þessari leit"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Ruslið er tómt"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Engin merki"
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2377
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Engar skrár merktar með \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2381
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Engin nýlega notuð atriði"
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Engar samnýttar möppur fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2385
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Engin viðeigandi nettilföng fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2387
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Engin MTP-samhæfð tæki fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2389
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Engin Apple-tæki fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2391
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Engin Bluetooth-tæki fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2371
+#: views/dolphinview.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Mappan er tóm"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þegar þú breytir birtingareiginleikum möppu býr Dolphin til falda skrá, ."
+#~ "directory, í þeirri möppu."
+
#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
#~ msgstr "Settu upp Filelight til að sjá talnagögn um disknotkun..."
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "Nýtt heiti #"
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:"
-#~ msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:"
-
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "# verður skipt út fyrir hækkandi númer frá og með:"