msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-07 03:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-15 05:23+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "გაქვთ ადმინისტრატორის პრივილეგიები - ფრთხილად!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "იქცევით, როგორც ადმინი"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "დასრულება"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "ადმინისტრატორის პრივილეგიების მოცილება"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "ისევ ადმინისტრატორივით მოქცევა"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "ადმინისტრატორის ავტორიზაციის ვადა ამოიწურა."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "ადმინისტრატორივით მოქცევა"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>-ს სისტემის მიერ კონტროლირებადი ფაილების "
+"სამართავად <application>%1</application> ესაჭიროება, მაგრამ ის დაყენებული "
+"არაა. <nl/>დააწექით ღილაკს %2 <application>%1</application>-ის დასაყენებლად, "
+"ან %3-ს, გასაუქმებლად."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para> გამოიყენეთ თქვენი ადმინისტრატორის უფლებები Dolphin-ში:"
+"<numberedlist><numbereditem>იპოვეთ ფაილი ან საქაღალე, რომელიც გნებავთ, "
+"შეცვალოთ.</numbereditem><numbereditem>გაააქტიურეთ ქმედება \"%1\" ან მენიუდან "
+"<interface>გახსენით მენიუ|მეტი|ხედი</interface> ან <interface>მენიუს ზოლი|"
+"ხედი</interface>.<nl/>ნაგულისხმევი მალსახმობი: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>ავტორიზაციის შემდეგ ფაილების მართვა "
+"ადმინისტრატორის უფლებებით შეგეძლებათ.</numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "როგორ ხდება ადმინისტრირება"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>აპირებთ, ადმინისტრატორის პრივილეგიებზე გადაერთოთ. ამ დროს შეგიძლიათ "
+"შეცვალოთ ან ჩაანაცვლოთ სისტემის ნებისმიერი ფაილი ან საქაღალდე. ეს შეიცავს "
+"ელემენტებს, რომლებიც კრიტიკულად მნიშვნელოვანია ამ სისტემის "
+"ფუნქციონირებისთვის.</para><para>შესაძლებლობა გექნებათ, <emphasis>წაშალოთ "
+"ყველა მომხმარებლის მონაცემები</emphasis> ამ კომპიუტერზე და "
+"<emphasis>გააფუჭოთ სისტემის ფაილები ისე, რომ მისი აღდგენა შეუძლებელი გახდეს."
+"</emphasis> საქაღალდის ან ფაილის სახელისთვის ან მისი შემცველობისთვის ერთი "
+"სიმბოლოს დამატებამ <emphasis>სისტემის ჩატვირთვა შეუძლებელი გახადოს.</"
+"emphasis></para><para>მეტი გაფრთხილება, რომც აპირებდეთ, სისტემა გაფუჭოთ, "
+"აღარ იქნება.</para><para>შეიძლება, გაგრძელებამდე, კარგი იდეა იყოს <emphasis> "
+"თქვენი საქაღალდეებისა და ფაილების მარქაფი გააკეთოთ.</emphasis></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "ადმინისტრატორის პრივილეგიების რისკები"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "მე მესმის და ვეთანხმები ამ რისკებს"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "აღარ გამაფრთხილო ამ რისკების შესახებ"
+
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Middle Click"
msgstr "შუა-წკაპი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:321
+#: dolphinmainwindow.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "წარმატებით დაკოპირდა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "წარმატებით გადავიდა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია."
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "გადარქმევა წარმატებულია."
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "საქაღალდე შეიქმნა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:409
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "უკან დაბრუნება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:410
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება."
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "წინ გადასვლა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას."
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "%1-დან გასვლა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:620
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:622
+#: dolphinmainwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
"გახვიდეთ?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
+#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "აღარ მკითხო"
-#: dolphinmainwindow.cpp:662
+#: dolphinmainwindow.cpp:669
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:672
+#: dolphinmainwindow.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
"ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:864
+#: dolphinmainwindow.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "ჩასმა შეუძლებელია: ბუფერი ცარიელია."
-#: dolphinmainwindow.cpp:865
+#: dolphinmainwindow.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "ჩასმა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1244
+#: dolphinmainwindow.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1-ის გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1293
+#: dolphinmainwindow.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[1] ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1298
+#: dolphinmainwindow.cpp:1311
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა"
msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#: dolphinmainwindow.cpp:1412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"ახალი საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების შექმნის "
"უფლება არ გაქვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1498
+#: dolphinmainwindow.cpp:1511
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&ახალი ფანჯარა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/"
">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები "
"გადაათრიოთ და დაყაროთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "ადგილებში ჩამატება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "ჩანართის დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "ჩანართის დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ მთლიანი "
"ფანჯარა დაიხურება."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "ამოჭრა…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
"მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "კოპირება…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
"მდებარეობაზე დააკოპიროთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</"
"emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
"გაყოფილ ხედში დააკოპირებს. (მხოლოდ, ხელმისაწვდომია, გაყოფილი ხედის რეჟიმში.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
"გაყოფილ ხედში გადაიტანს. (მხოლოდ, ხელმისაწვდომია გაყოფილი ხედის რეჟიმში.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "სხვა ხედზე გადატანა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "ფილტრი…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს "
"შეიცავენ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "ძებნა…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ "
"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "აირჩიეთ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის "
"ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</"
"emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"para><para>ხედი, რომელიც \"ფოკუსში\" არაა, ბუნდოვანი იქნება. </"
"para>დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე კიდევ ერთხელ, რომ ხედებიდან ერთ-ერთი დახუროთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"თუ ხედი გაყოფილია, ეს ფოკუსის მქონე საქაღალდის ხედს ახალ ფანჯარაში გაიტანს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "ხედის განახლება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, "
"რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "შეჩერება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1911
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ "
"დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა "
"მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, "
"ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ დამალული საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც "
"მათი აპლიკაციის მონაცემებს და კონფიგურაციის ფაილებს შეიცავენ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "ფაილების შედარება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა "
"ის მოირგოთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "ტერმინალის გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის "
"გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&სანიშნეები"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "%1-ე ჩანართეზე გადართვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "ბოლო ჩანართი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "ბოლო ჩანართზე გადასვლა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2108
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართზე გადასვლა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართზე გადასვლა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "სამიზნეს ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "დაყოფილ ხედში გახსნა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "პანელების განბლოკვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "პანელების დაბლოკვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> "
"დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|"
"პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/"
">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ "
"მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "საქაღალდეები"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</"
"emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2244
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "ტერმინალი"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "ადგილები"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2331
+#: dolphinmainwindow.cpp:2348
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2352
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი "
"ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების "
"მოძებნა შეგიძლიათ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან "
"გამოაჩინოთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2368
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "პანელების ჩვენება"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"სახელის გადარქმევა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების სახელის "
"გადარქმევის უფლება არ გაქვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr "წაშლა შეუძლებელია: ამ საქაღალდიდან ელემენტების წაშლის უფლება არ გაქვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"ამოჭრა შეუძლებელია: ამ საქაღალდიდან ელემენტების გადატანის უფლება არ გაქვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"აქ ასლის შექმნა შეუძლებელია: ამ საქაღალდეში ელემენტების შექმნის უფლება არ "
"გაქვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "სხვა ხედში კოპირება შეუძლებელია: ფაილები არჩეული არაა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: ფაილები არჩეული არაა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr "სხვა ხედში კოპირება შეუძლებელია: სხვა ხედი ამ ელემენტებს უკვე შეიცავს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr "სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: სხვა ხედი ამ ელემენტებს უკვე შეიცავს."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2495
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"სხვა ხედში კოპირება შეუძლებელია: სამიზნე საქაღალდეში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: სამიზნე საქაღალდეში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"სხვა ხედში გადატანა შეუძლებელია: ამ საქაღალდიდან ელემენტების გადატანის "
"უფლება არ გაქვთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი "
"საქაღალდე</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2620
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "მარცხენა ხედის ამოწევა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "მარცხენა ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2625
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2646
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "მარჯვენა ხედის ამოწევა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "მარჯვენა ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2656
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "გაყოფა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ხედის გაყოფა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2659
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "გატანა"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</"
"interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან "
"დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს "
"<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ "
"გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე "
"მოათავსოთ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2761
+#: dolphinmainwindow.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის "
"საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2766
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?"
"\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2786
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799
+#: dolphinmainwindow.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს "
"მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული "
"ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2809
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, "
"ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი"
msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "პაკეტი %1 ვერ ვიპოვე."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "დაყენება დასრულდა წარმატების სტატუსის გადმოცემის გარეშე. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"<application>%1</application>-ის დაყენება ჩავარდა: %2 (%3)<nl/>სცადეთ, "
+"<application>%1</application> ხელით დააყენოთ."
+
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:502 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "მდებარეობის ზოლი"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ "
"გვერდს გაგიხსნით.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "ეს საქაღალდე თქვენთვის ჩაწერადი არაა."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის "
"ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "ძებნა"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:537
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "%1-ის მოძებნა"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:621
+#: dolphinviewcontainer.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:629
+#: dolphinviewcontainer.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "დალაგება…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:538
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "ძებნა"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:540
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "%1-ის მოძებნა"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:623
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "ძებნა…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:661
+#: dolphinviewcontainer.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:815
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:834
+#: dolphinviewcontainer.cpp:827
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:944
+#: dolphinviewcontainer.cpp:918
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "ფილტრის ზოლის დამალვა"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "გადატანა ახალ საქაღალდეში…"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "User Group"
msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "უცნობი შეცდომა."
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>-ის გაშვება <command>sudo</command>-ით "
+"რეკომენდებული არაა. მის მაგიერ <icode>%1</icode> გამოიყენეთ."
+
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "ფაილების მმართველი"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "ფელიქს ერნსტი"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "ემანუელ პესკოსტა"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "პიტერ პენცი"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
-#: main.cpp:127 main.cpp:128
+#: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
+#: main.cpp:128 main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "პროგრამისტი"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "აარონ ჯ. სეიგო"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი"
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "მაიკლ ოსტინი"
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა."
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის."
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "მოირგეთ Dolphin ადმინისტრაციული ამოცანებისთვის."
+
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
"Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)."
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Additional Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "აირჩიეთ ქმედება"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "მორგებული ქმედება"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"წაშლა/შეცვლა... ა.შ"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "საწყისი URL"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "ღია საქაღალდეებისა და ჩანართების დამახსოვრება"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr "ორი ხედის გვერდიგვერდ ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პანელი, თუ არა"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "არქივებში ძებნა"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"ტერმინალის პანელშია გაშვებული."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
msgstr "ერთი ელემენტის სახელის ხაზშივე გადარქმევა"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"ჩასმის პანელის გამოჩენა."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr "მარჯვენა და მარცხენა ხედებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას ფოკუსის მქონე ხედის დახურვა"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
msgstr "ელემენტის ინფორმაციის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "პანელების განლაგების დაბლოკვა"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "პატარა მინიატურების გადიდება"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "ასევე დაიმალება application/x-trash MIMEtype-ის მქონე ფაილები"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას."
msgid "Warning"
msgstr "ყურადღება"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "ფაილების და საქაღალდეების წაშლა"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდროული გახსნა"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახსნა"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "ადმინისტრატორზე გადართვა"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "ყოველთვის კითხვა"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "აპლიკაციაში გახსნა"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "სკრიპტის გაშვება"
"პანელის პარამეტრები ასევე ხელმისაწვდომია მათი კონტექსტური მენიუდან. გახსენით "
"ის პანელზე მარჯვენა თაგუნას ღილაკზე დაწკაპუნებით."
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "მინიატურების ჩვენება ზომისთვის"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "ფაილები, რომლებიც ნაკლებია "
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " მიბ"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "ლიმიტის გარეშე"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "ნებისმიერი ზომის ფაილები"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "ფაილის გარეშე"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "საქაღალდის მინიატურების ჩვენება"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>მინიატურების</emphasis> შექმნა დაშორებული საქაღალდეებისთვის "
+"ძალიან ძვირია ქსელური რესურსების დახარჯვის მხრივ..</para><para>გამორთეთ, თუ "
+"Dolphin-ში დაშორებულ საქაღალდეებზე მუშაობა ნელია, ან როცა საცავს გაზომვადი "
+"მიერთებით აკითხავთ.</para>"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "ლოკალური საცავი:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "გადახედვების გარეშე"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "დაშორებული საცავი:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Choose…"
msgstr "აირჩიეთ…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"ზოგიერთ სპეციალურ ხედი, როგორებიცაა ძებნა, უახლესი ფაილები ან ნაგვის ყუთი, "
"ჯერ კიდევ საკუთარ ჩვენების სტილს იყენებენ."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის "
"თვისებებსაც შეცვლით."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "ჩვენების სტილი: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "დათვალიერება: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "ელემენტის ინფორმაციის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "სხვადასხვა: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "ერთი ელემენტის სახელის ხაზშივე გადარქმევა"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
"ერთზე მეტი ელემენტის სახელის გადარქმევა, ყოველთვის, დიალოგური ფანჯრით ხდება."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "დამალული ფაილების დამალვისას მარქაფის ფაილებიც დაიმალება"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"მარქაფის ფაილები ფაილებია, რომლების mime ტიპიც application/x-trash-ს "
"წარმოადგენს. ნიმუში: %1"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "დასატრიგერებელი ქმედება ხედის ფონზე ორმაგი წკაპისას"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "არაფერი"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "ხელით შეყვანილი ბრძანება"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "ორმაგი-წკაპის ტრიგერები"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "ფონი: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"შეიყვანეთ თქვენი ბრძანება, რომელიც ხედის ფონზე ორმაგი წკაპისას გაეშვება"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "ბრძანება…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"გამოიყენეთ {path} მიმდინარე საქაღალდის ბილიკის მისაღებად. მაგ: dolphin {path}"
+
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "შეჩერება"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის "
"მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე საქაღალდე"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე მოწყობილობა"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - ყველა მოწყობილობა"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application>-ის დაყენება წარმატებით დასრულდა.."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight-ის დაყენება…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 თავისუფალია"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"თავისუფალია %1 %2-დან (%3% ამოყენებულია)\n"
"დააწექით, რომ მართოთ დისკზე ადგილი."
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "გაათავისუფლეთ ადგილი დისკზე"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>დაყენეთ დამატებითი პროგრამები დისკის გამოყენების სტატისტიკის "
+"სანახავად<nl/> და იპოვეთ დიდი ფაილები და საქაღალდეები.</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Filelight-ის დაყენება…"
+
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgid "Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე"
msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "1 საქაღალდე"
msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "1 ფაილი"
msgstr[1] "%1 ფაილი"
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი"
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 ასლი"
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?"
msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?"
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1084
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "გვერდის შევსება"
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
-#: views/dolphinview.cpp:1826
+#: views/dolphinview.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა."
-#: views/dolphinview.cpp:1836
+#: views/dolphinview.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა."
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:1995
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "გადარქმევა და დამალვა"
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "მდებარეობა ცარიელია."
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია."
-#: views/dolphinview.cpp:2321
+#: views/dolphinview.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…"
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა"
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა"
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "ურნა ცარიელია"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2352
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "ჭდეების გარეშე"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2355
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა"
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2362
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2364
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "საქაღალდე ცარიელია"
msgid "Updating version information…"
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "Firelight-ის დაყენება დისკის გამოყენების სტატისტიკის მისაღებად…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "ადმინისტრატორის პრივილეგიების მოცილება"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "ლიმიტის გარეშე"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "გადახედვების გარეშე"
+
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
#~ msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება"