msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-13 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
+"<para>הפעולה הזאת תעביר אותך להרשאות ניהול. תפעול עם הרשאות ניהול מאפשר לך "
+"לשנות או להחליף כל קובץ או תיקייה במערכת הזאת באשר הם. לרבות פריטים שהכרחיים "
+"לתפקוד המערכת הזאת.</para><para>אפשר <emphasis>למחוק נתונים מכל משתמש שהו</"
+"emphasis> במחשב הזה <emphasis>ולפגום בהתקנה באופן בלתי הפיך.</emphasis> "
+"הוספת אות אחת לשם תיקייה או קובץ או לתוכנן יכול לגרום למערכת <emphasis>לא "
+"להיטען עוד.</emphasis></para><para>זאת כנראה תהיה האזהרה האחרונה לפני פגיעה "
+"בתפקוד המערכת.</para><para>כנראה שכדאי <emphasis>לגבות קבצים ותיקיות</"
+"emphasis> בטרם המשך התפעול באופן הזה.</para>"
#: admin/workerintegration.cpp:57
#, kde-format
msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"סרגל המיקום כדאי <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>ללחוץ כאן</"
"link>. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח.</para>"
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr ""
+
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:540
+#: dolphinviewcontainer.cpp:542
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:542
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "חיפוש אחר %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:626
+#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "התיקייה נטענת…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:634
+#: dolphinviewcontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "מתבצע מיון…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:645
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "מתבצע חיפוש…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#: dolphinviewcontainer.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:841
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:844
+#: dolphinviewcontainer.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:851
+#: dolphinviewcontainer.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "פרוטוקול שגוי"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:963
+#: dolphinviewcontainer.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "מנהל קבצים"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 מפתחי Dolphin"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "פליקס ארנסט"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "מבן קאר"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "מתחזק (2018-2021) ומפתח"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "עמנואל פסקוסטה"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "מתחזק (2012-2014) ומפתח"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "פיטר פנז"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "מתחזק ומפתח (2006-2012)"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "סבסטיאן טרוג"
-#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
-#: main.cpp:127 main.cpp:128
+#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
+#: main.cpp:151 main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "דיויד פור"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "רפאל פרננדז לופז"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "קווין אוטנס"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "הולגר פריית׳ר"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "מקס בלז׳יאק"
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "מייקל אוסטין"
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
"הגדרות הלוח זמינות גם דרך תפריט ההקשר שלו. אפשר לפתוח אותו בלחיצה על לחצן "
"העכבר הימני על הלוח."
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show previews"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr ""
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "ללא הגבלה"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr ""
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "1 file"
+#| msgid_plural "%1 files"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "קובץ"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Show preview of files and folders"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
-#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "אין תצוגות מקדימות"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
+"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
+"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
+"when accessing storage over metered connections.</para>"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Location:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "מיקום:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "שחזור"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Updating version information…"
msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "ללא הגבלה"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "אין תצוגות מקדימות"
+
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
#~ msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "מיקום:"
-
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Choose an icon:"
#~ msgstr "בחר סמל:"