# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# íslensk þýðing Dolphin
# þýðing byggð á eldri þýðingum Konqueror og KDE
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-05 09:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-18 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-18 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimta"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Opna slóð í nýjum glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:304
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Afritun tókst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Flutningur tókst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Tenging tókst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Flutningur í ruslið tókst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Tókst að endurnefna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Bjó til möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Til baka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Snúa aftur í möppu sem var skoðuð á undan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Áfram"
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Þetta afturkallar <interface>Fara|Til baka</interface>-aðgerð."
-#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Hætta í %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Loka núverandi f&lipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Þú ert með marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
+#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ekki spyrja aftur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Sýna skjá&hermispjald"
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú "
"viljir hætta?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1155
+#: dolphinmainwindow.cpp:1228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Opna %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Opna valið leitarverkfæri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1204
+#: dolphinmainwindow.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1209
+#: dolphinmainwindow.cpp:1282
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi"
msgstr[1] "Opna %1 skjáherma"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1477
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Grunnstilla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nýr &gluggi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta opnar nýjan glugga alveg eins og þennan með núverandi staðsetningu og "
"yfirliti.<nl/>Þú getur dregið og sleppt hlutum á milli glugga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1648
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nýr flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"yfirliti.<nl/>Flipi er viðbótaryfirlit inni í sama glugga. Þú getur dregið "
"og sleppthlutum á milli flipa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1659
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Bæta við Staði"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Loka flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta lokar flipanum sem er opinn. Ef ekki eru fleiri flipar í notkun verður "
"glugganum lokað í staðinn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Þetta lokar þessum glugga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hver öðrum á lyklaborðinu: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Klippa…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað. Hluturinn verður fjarlægður af "
"upphaflega staðnum."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Afrita…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis><nl/>Notaðu aðgerðina <emphasis>Líma</emphasis> á eftir til að "
"afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"aðgerðinni <emphasis>Klippa</emphasis> verða þeir fjarlægðir af gamla "
"staðnum."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Afrita í óvirka hlutann í tvískiptu yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Afrita í óvirka hlutann í tvískiptu yfirliti..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Þetta afritar völdu atriðin frá <emphasis>virka</emphasis> hlutanum í óvirka "
"hlutann í tvískiptu yfirliti."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Afrita í óvirka hlutann í tvískiptu yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Færa í óvirka hlutann í tvískiptu yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View…"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Færa í óvirkan hluta í tvískiptu yfirliti…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Þetta færir völdu atriðin frá <emphasis>virka</emphasis> hlutanum í óvirka "
"hlutann í tvískiptu yfirliti."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Færa í óvirka hlutann í tvískiptu yfirlit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Sía…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Sýna síustiku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"geturðu slegið inn texta til að sía út skrár og möppur sem verið er að "
"skoða. Einungis þær sem eru með textann í heiti sínu eru sýndar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Opna/loka síustiku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Leita…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Leita að skrám og möppum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Notaðu þessa hjálp aftur í leitarstikunni svo við getum kíkt á "
"hana þegar stillingarnar eru útskýrðar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Opna/loka leitarstiku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sýnir flýtistika neðst hvaða aðgerðir eru í boði fyrir hlutina sem eru "
"valdir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi stað."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Umsnúa vali"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"selected instead."
msgstr "Þetta velur alla hlutina sem þú hefur <emphasis>ekki</emphasis> valið."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Þannig getur þú skoðað tvo staði samtímis og fært hluti á milli "
"þeirra.</para>Smelltu svo aftur á þetta til að sameina yfirlitin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
+"into a new window."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Stafla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Opnar sýndarmöppu í tvískiptum glugga þar sem hægt er að stafla á lager"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Endurnýja sýn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stöðva hleðslu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Þetta stöðvar hleðslu á innihaldi núverandi möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Breytanleg staðsetning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"með því að smella hægra megin við staðsetninguna og snúið til baka með því "
"að staðfesta staðsetninguna sem var breytt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Skipta út staðsetningu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta skiptir yfir í að breyta staðsetningu og velur hana svo þú getir "
"slegið inn aðra staðsetningu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Afturkalla lokun á flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Þetta fer með þig aftur á flipa sem er nýbúið að loka."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>Ruslið</filename>. <nl/>Beðið verður um staðfestingu þína ef ekki "
"er hægt að afturkalla breytingar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>heimamöppu</filename> sem inniheldur gögnin þeirra, þ.á m. möppur "
"sem innihalda gögn þeirra sem tengjast forritum."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Bera saman skrár"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Notaðu valmyndina <emphasis>Fleiri leitarverkfæri</emphasis> til "
"að setja það upp.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Opna skjáhermi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"meiri upplýsingar um skjáherma.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Opna skjáhermi hér"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"eru valin.</para><para>Notaðu hjálpina í skjáhermiforritinu til að læra "
"meira um notkun skjáherma.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2676
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bókamerki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><interface>%1</interface>-hnappurinn er einfaldari og smærri en "
"hann er ögn tímafrekari í notkun, sérstaklega fyrir flóknari aðgerðir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Virkja flipa %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Virkja síðasta flipann"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Næsti flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Virkja næsta flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Fyrri flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Virkja fyrri flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2097
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Sýna viðtökustað"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Opna í nýjum flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Opna í nýjum flipum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Opna í nýjum glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Opna í klofinni sýn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Aflæsa spjöldum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Læsa spjöldum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hliðina á glugganum og þau eru með lokunarhnapp.<nl/>Læst spjöld eru felld "
"inn í gluggann á hreinlegri hátt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Til að sýna eða fela spjöld skaltu fara í <interface>Valmynd|Spjöld</"
"interface> eða <interface>Skoða|Spjöld</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sýnir það upplýsingar um möppuna sem verið er að skoða.<nl/>Ef um stakt "
"atriði er að ræða birtist forskoðun á innihaldi þess.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"forskoðun á innihaldi þess.</para><para>Þú getur stillt hvort og hvernig "
"upplýsingarnar birtast hér með því að hægrismella.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"á glugganum.<nl/><nl/>Það sýnir möppurnar í <emphasis>skráakerfinu</"
"emphasis> í <emphasis>tréyfirliti</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hana. Smelltu á ör vinstra megin við möppu til að sjá undirmöppurnar. Með "
"þessum hætti er fljótlegt að flakka á milli mappa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Skjáhermir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum "
"skjáhermiforritum á borð við Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritum eins og "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2188
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Staðir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Sýna falda staði"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2308
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta sýnir alla staðina á spjaldinu Staðir sem voru faldir. Þeir birtast "
"hálfgagnsæir nema þú takir hakið af felustillingunni á þeim."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"við netið. Þar er einnig hægt að finna skrár sem voru nýlega vistaðar eða "
"skrár af tiltekinni gerð.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"stað á spjaldinu og veldu <interface>Sýna falda staði</interface> til að "
"birta aftur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2252
+#: dolphinmainwindow.cpp:2341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Sýna spjöld"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2370
+#: dolphinmainwindow.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni—<emphasis>rótarmappan</emphasis>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Loka vinstra yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Loka hægra yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Tvískipta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Tvískipta yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2508
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"megnið af innihaldi hennar aðgengilegt í gegnum hnappinn <interface>Valmynd</"
"interface> á <emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hægrismellsvalmyndinni. Hægrismelltu á hnapp ef þú vilt sýna eða fela "
"textann á honum.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2527
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"staðinn. Þá opnast síða úr <emphasis>Handbókinni</emphasis> sem fer yfir það "
"helsta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#: dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"þegar ýtt er á þá samtímis. Hægt er að keyra allar skipanir í þessu forriti "
"á þennan hátt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para><para>Hægt er að setja öll atriðin "
"í <interface>valmyndinni</interface> á tækjastikuna.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>smella hér</"
"link>. Þá opnast síða úr KDE UserBase Wiki-síðunni.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"link>.</para><para>\"Hvað er þetta?\"-hjálpin er ekki til staðar í mörgum "
"öðrum gluggum og því skaltu ekki venjast henni um of.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Smelltu hér</link> til að læra að gera "
"villuskýrslur þannig að þær komi að sem mestu gagni.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2598
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> eru samtök sem ekki eru rekin í "
"hagnaðarskyni og standa að baki KDE-samfélaginu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2611
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"aukatungumál sem verður notað ef textar eru ekki í boði á tungumálinu sem þú "
"kýst helst að nota."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2616
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta opnar glugga sem sýnir þér útgáfu, hugbúnaðarleyfi, gagnasöfn sem eru "
"notuð og umsjónaraðila þessa forrits."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2621
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"þetta ef þú kannt vel að meta þetta forrit en þekkir ekki til KDE eða langar "
"að sjá krúttlegan dreka!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679 dolphinmainwindow.cpp:2683
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Tæma nýlega lokaða flipa"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Leita að %1 í %2"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nýr flipi"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Aftengja flipa"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Loka öðrum flipum"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Staðsetningarstika"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
"einkunn.</item><item>Fleiri leitarverkfæri: Settu upp aðra leitarvalkosti.</"
"item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:108
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Að keyra Dolphin sem rótarnotandi getur verið hættulegt. Endilega farðu "
"varlega."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:534
+#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Leita að %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:618
+#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Hleð inn möppu…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:626
+#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Röðun…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:637
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Leita…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:658
+#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Engir hlutir fundust."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:819
+#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin styður ekki vefsíður, vefskoðarinn hefur verið ræstur"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Ógild samskiptaregla"
+msgstr "Ógild samskiptaregla '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ógild samskiptaregla"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:941
+#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Annað"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Stórt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Fyrir viku"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Fyrir tveimur vikum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Fyrir þremur vikum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Fyrr í mánuðinum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Í gær' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Fyrir einni viku' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Fyrir tveimur vikum' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Fyrir þremur vikum' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Fyrr þann' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lesa, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Skrifa, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Keyra, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Bannað"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Notandi: %1 | Hópur: %2 | Aðrir: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Snið dagsetninga er hægt að velja í stillingunum."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Búið til"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Opnað"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Merki"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Útgefandi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Síðufjöldi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Orðafjöldi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Línufjöldi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Tökudagur"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærðir"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Flytjandi"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Tegund"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Plata"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Tímalengd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitahraði"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Lag"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Útgáfuár"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Myndhlutfall"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Rammatíðni"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Skráarending"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Eyðingartími"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Áfangastaður tengils"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Sótt frá"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Snið aðgangsheimilda er hægt að velja í stillingunum. Valkostirnir eru "
"Táknrænt, Tölulegt (Octal) eða Samsett"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Notandahópur"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Óþekkt villa."
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Skráastjóri"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin forritararnir"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari (síðan 2019)"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Umsjónarmaður (2014-2021) og forritari"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Umsjónarmaður (2014-2018) og forritari"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Umsjónarmaður (2012-2014) og forritari"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Umsjónarmaður og forritari (2006-2012)"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
+#: main.cpp:123 main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Handbækur"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Skrár og möppur sem settar eru sem viðföng verða valdar."
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin verður ræst með tvískiptu yfirliti."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin mun opnast sérstaklega í nýjum glugga."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Ræsa Dolphin Daemon púkann (aðeins nauðsynlegt fyrir DBus-viðmótið)."
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Veldu hvaða gögn á að birta:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Stærð tákna á spjaldinu Staðir (-1 þýðir \"sjálfvirkt\")"
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Grunnstilla Ruslið..."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Ekki er hægt að opna skjáhermi því Konsole er ekki uppsett. Settu það upp og "
"opnaðu síðan spjaldið aftur."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Setja upp Konsole"
msgstr "Leita í heimamöppunni þinni"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Opna %1"
"Veldu hvort röðun sé eðlileg eða háð eða óháð há- og lágstöfum við röðun "
"atriða"
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "Biðja um staðfestingu þegar gluggum með mörgum flipum er lokað."
+msgstr "Biðja um staðfestingu þegar margar möppur eru opnaðar í einu."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "Biðja um staðfestingu þegar gluggum með mörgum flipum er lokað."
+msgstr "Biðja um staðfestingu þegar margir skjáhermar eru opnaðir í einu."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
"Staðsetning heimamöppunnar er ógild eða hún er ekki til og verður því ekki "
"notuð."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Möppur og flipar"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Forskoðanir"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Staðfestingar"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Hegðun"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Tákn"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Þétt"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgid "Choose…"
msgstr "Veldu…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Nota sama birtingarstíl fyrir allar möppur"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Muna birtingarstíl fyrir hverja möppu"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Þegar þú breytir birtingareiginleikum möppu býr Dolphin til földu skrána ."
"directory í þeirri möppu."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Birtingarstíll: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Opna safnskrár eins og möppur"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Opna möppur á meðan dregið er"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Vafur: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Sýna vísbendingar"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Ýmislegt: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Sýna valmerkingu"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Endurnefna í textalínu tákns"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Opna skrár og möppur:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Möppur: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Aðdráttur:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Stillir stærð tákna fyrir skrár."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stöðva hleðslu"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"item><item><emphasis>Upplýsingar um diskpláss</emphasis> á geymslutækinu sem "
"verið er að nota.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - þessi mappa"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - þetta tæki"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - öll tæki"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 laust"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 laust af %2 (%3% í notkun)"
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 laust af %2 (%3% í notkun)\n"
+"Ýttu til að stjórna diskaplássi."
+
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgid "Reload"
msgstr "Endurhlaða"
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 mappa valin"
msgstr[1] "%1 möppur valdar"
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 skrá valin"
msgstr[1] "%1 skrár valdar"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 mappa"
msgstr[1] "%1 möppur"
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 skrá"
msgstr[1] "%1 skrár"
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 möppur, 0 skrár"
-#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 afrit"
-#: views/dolphinview.cpp:1063
+#: views/dolphinview.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 atriði?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 atriði?"
-#: views/dolphinview.cpp:1068
+#: views/dolphinview.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Opna %1 atriði"
msgstr[1] "Opna %1 atriði"
-#: views/dolphinview.cpp:1199
+#: views/dolphinview.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Fylling til hliðar"
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Sjálfvirk dálkbreidd"
-#: views/dolphinview.cpp:1208
+#: views/dolphinview.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Sérstillt dálkabreidd"
-#: views/dolphinview.cpp:1823
+#: views/dolphinview.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Ruslaðgerð er lokið."
-#: views/dolphinview.cpp:1833
+#: views/dolphinview.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Eyðingu er lokið."
-#: views/dolphinview.cpp:1989
+#: views/dolphinview.cpp:1984
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Endurnefna og fela"
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:1988
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Ef þú setur punkt fremst á heiti skrárinnar verður hún falin.\n"
"Viltu samt endurnefna hana?"
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:1990
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Ef þú setur punkt fremst á heiti möppunnar verður hún falin.\n"
"Viltu samt endurnefna hana?"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Fela þessa skrá?"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Fela þessa möppu?"
-#: views/dolphinview.cpp:2047
+#: views/dolphinview.cpp:2042
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Staðsetningu vantar."
-#: views/dolphinview.cpp:2049
+#: views/dolphinview.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Staðsetningin '%1'er ógild."
-#: views/dolphinview.cpp:2310
+#: views/dolphinview.cpp:2305
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Hleð inn…"
-#: views/dolphinview.cpp:2329
+#: views/dolphinview.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Hætt við hleðslu"
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2326
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Engin atriði samsvara þessari síu"
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2328
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Engin atriði samsvara þessari leit"
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2330
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Ruslið er tómt"
-#: views/dolphinview.cpp:2338
+#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Engin merki"
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2336
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Engar skrár merktar með \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2340
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Engin nýlega notuð atriði"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2342
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Engar samnýttar möppur fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2344
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Engin viðeigandi nettilföng fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2346
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Engin MTP-samhæfð tæki fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2348
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Engin Apple-tæki fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Engin Bluetooth-tæki fundust"
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Mappan er tóm"
"Þegar þetta er virkt eru táknin mynduð út frá innihaldi skrár eða möppu.<nl/"
"> Til dæmis verða tákn fyrir myndir að minnkuðum útgáfum af myndunum."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Möppur fremst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Faldar skrár aftast"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Raða eftir"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Birta viðbótarupplýsingar"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Sýna í flokkum"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Þetta flokkar skrár og möppur eftir fyrsta stafnum í heiti þeirra."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Sýna faldar skrár"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"eingöngu frábrugðin öðrum að því leyti að heiti þeirra byrjar á \".\". Alla "
"jafna þurfa notendur ekki að opna þær og því eru þær faldar.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Breyta birtingarstíl sýnar…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Þetta opnar glugga þar sem hægt er að stilla birtingareiginleika fyrir allar "
"möppur."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Tákn"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Táknayfirlit"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Þétt"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Þétt yfirlit"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Ítarlegt"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Ítarlegt yfirlit"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Stærsta fyrst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Minnsta fyrst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Nýjasta fyrst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Elsta fyrst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Hæsta fyrst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Lægsta fyrst"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Lækkandi"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Hækkandi"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Aðgerðir fyrir %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
#~ msgid "Configure Preview for %1"
#~ msgstr "Grunnstilla forskoðun fyrir %1"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 skrá"
+#~ msgstr[1] "%1 skrár"
+
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Ræsing"