msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 11:36+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
"team@basealt.ru"
-#: admin/bar.cpp:35
+#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
"Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
"осторожностью."
-#: admin/bar.cpp:36
+#: admin/bar.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
msgstr "С правами администратора"
-#: admin/bar.cpp:45
+#: admin/bar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
-#: admin/bar.cpp:47
+#: admin/bar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора"
-#: admin/workerintegration.cpp:27
+#: admin/bar.cpp:140
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Act as Administrator"
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "С правами администратора"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "С правами администратора"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Act as Administrator"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "С правами администратора"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"повредить систему.</para> <para>Рекомендуем задуматься о создании "
"<emphasis>резервной копии</emphasis> перед тем, как продолжить.</para>"
-#: admin/workerintegration.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Act as Administrator"
-msgstr "С правами администратора"
-
-#: admin/workerintegration.cpp:82
+#: admin/workerintegration.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
-#: admin/workerintegration.cpp:84
+#: admin/workerintegration.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
-#: admin/workerintegration.cpp:86
+#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr "Больше не предупреждать"
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Создать"
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Открыть путь"
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Открыть путь в новом окне"
-#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#: dolphincontextmenu.cpp:455
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Копирование успешно завершено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Перемещение успешно завершено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ссылка успешно создана."
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Успешно удалено в корзину."
-#: dolphinmainwindow.cpp:336
+#: dolphinmainwindow.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Переименование успешно завершено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Папка создана."
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: dolphinmainwindow.cpp:413
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Вперёд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:420
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:614
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Выйти из %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:616
+#: dolphinmainwindow.cpp:627
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Показать панель &терминала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:675
+#: dolphinmainwindow.cpp:686
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
msgstr ""
"Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#: dolphinmainwindow.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
-#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#: dolphinmainwindow.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
"Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253
+#: dolphinmainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Открыть %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1302
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1307
+#: dolphinmainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
msgstr[3] "Открыть терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#: dolphinmainwindow.cpp:1429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
"этой папке."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1507
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Новое окно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
"вкладками возможно перетаскивать объекты."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавить в «Точки входа»"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
"закрыто окно программы."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Это действие закрывает это окно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Вырезать…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
"исходного размещения."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Копировать…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
"<emphasis>вставить</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
"удалены из исходной папки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копировать в другую панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Копировать в другую панель…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
"панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копировать в другую панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Переместить в другую панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Переместить в другую панель…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
"панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Переместить в другую панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Фильтр…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Открыть панель фильтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
"просматриваемой панели."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Поиск…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Поиск файлов и папок"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
"панели поиска.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
"текущими выбранными объектами.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
"<emphasis>не были</emphasis> выделены."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
"эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
"активную панель в новом окне."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Временная панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Открывает временную панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Обновить вид"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
"обновлена только активная панель.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Остановить загрузку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
"Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Текстовый вид"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
"текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Изменить путь"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
"вводить нужный адрес."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
"подтверждения."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные "
"этим пользователем."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Сравнить файлы"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
"инструменты поиска</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Открыть терминал в этой папке"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
"использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Активировать панель терминала"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
"сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Перейти на вкладку %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Последняя вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Перейти в последнюю вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Следующая вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Перейти в следующую вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
# открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показать цель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Открыть в новых вкладках"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Открыть в разделённом окне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Разблокировать панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заблокировать панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
"показывается его миниатюра.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
"соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2245
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
"emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
"Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2280
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
"терминала, например Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Активировать панель терминала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Точки входа"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показать скрытые точки входа"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
"снять с них отметку «скрыть»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
"сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
"правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Focus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Активировать панель терминала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показывать панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
"этой папке."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
"этой папке."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
"целевую папку."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
"целевую папку."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
"объектов из исходной папки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
"каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрыть левую панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2667
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Открыть левую панель в новом окне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрыть правую панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Открыть правую панель в новое окно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Две панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
"расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
"в контекстном меню.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2743
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
"настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
"также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2753
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2773
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
"link>.</para>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2778
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
"не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
"</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
"отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
"приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
"ознакомьтесь с этой страницей."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Деактивировать панель терминала"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Деактивировать панель терминала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Деактивировать панель терминала"
+
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr[2] "Строки адреса"
msgstr[3] "Строка адреса"
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Поиск %1 в %2"
msgstr "Строка адреса"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
"Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:164
+#: dolphinviewcontainer.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Открытие папки…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:167
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Сортировка…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:546
+#: dolphinviewcontainer.cpp:548
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#: dolphinviewcontainer.cpp:550
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Поиск %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:635
+#: dolphinviewcontainer.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Выполняется поиск…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:655
+#: dolphinviewcontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ничего не найдено."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:830
+#: dolphinviewcontainer.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
"Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
"браузер"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:833
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
"назначенное по умолчанию"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:840
+#: dolphinviewcontainer.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Неверный протокол: «%1»"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:842
+#: dolphinviewcontainer.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Неверный протокол"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:953
+#: dolphinviewcontainer.cpp:939
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:981
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Big"
msgstr "Большие"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
"'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
"'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Неделю назад"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Две недели назад"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Три недели назад"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "В этом месяце"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
"'декабрь']"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
"'Воскресенье']"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
"'декабрь']"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
"'декабрь']"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
"'декабрь']"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
"'декабря' 'декабре']"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM yyyy 'года'"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
"'Декабрь']"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "чтение, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "запись, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "выполнение, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "нет доступа"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Дата изменения"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Дата создания"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Дата доступа"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Название"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Количество страниц"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Количество слов"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Количество строк"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Дата съёмки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Расположение"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Звуковые файлы"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Год выпуска"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Полный путь"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Расширение файла"
# Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Дата удаления"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Адрес ссылки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Источник в Интернете"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
"варианты: символический, числовой и комбинированный."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Группа пользователя"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Диспетчер файлов"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:132
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
-#: main.cpp:151 main.cpp:152
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:151
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:152
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
-#: main.cpp:163
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
-#: main.cpp:165
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
-#: main.cpp:166
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
-#: main.cpp:168
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
-#: main.cpp:169
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Краткий формат даты"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Обратная связь"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Внесённые изменения не сохранены. Следует ли их сохранить или отклонить?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Run script"
msgstr "Запускать сценарий"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Show on startup:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Открывать при запуске:"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The location is empty."
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Путь пуст."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Изменить путь"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Текущая папка"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Открывать при запуске:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Открытие папок:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Открытие папок:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Окно:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Полный путь в заголовке окна"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Окно:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Панель фильтра"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "После текущей вкладки"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "В конце панели вкладок"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Открывать новые вкладки:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Разделяемая область просмотра: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Новые окна:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Двухпанельный режим"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Новые окна:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"be applied."
msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Папки &и вкладки"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Миниатюры"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Подтверждения"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Показывать миниатюры файлов"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid ""
+#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
+#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
+#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
+#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
-"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
-"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
-"when accessing storage over metered connections.</para>"
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
msgstr ""
"<para>Создание <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных в "
"сетевых хранилищах <emphasis strong='true'>очень затратно</emphasis> в плане "
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Полный путь в строке адреса"
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Столбцы"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
"Используйте {path}, чтобы передать расположение текущей папки. Пример: "
"dolphin {path}"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Открывать файлы и папки:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Изменить размер значков файлов"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Остановить загрузку"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
"list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показывать ползунок масштаба"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
-#, kde-format
-msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
-msgstr ""
-"Для просмотра сведений об использовании дискового пространства установите "
-"приложение Filelight"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Использование диска — текущая папка"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Использование диска — текущее устройство"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Использование диска — все устройства"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "свободно %1"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
"Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr ""
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Корзина очищена"
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Корзина очищена."
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
msgstr[3] "Выбрана одна папка"
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
msgstr[3] "Выбран один файл"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[2] "%1 папок"
msgstr[3] "одна папка"
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "один файл"
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1. %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 папок, 0 файлов"
-#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
+#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 (копия)"
-#: views/dolphinview.cpp:1077
+#: views/dolphinview.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1084
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
msgstr[3] "Открыть объект"
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Отступ перед столбцом"
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Выборочная ширина столбцов"
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Удаление в корзину выполнено."
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Удаление выполнено."
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:1995
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Переименовать и скрыть"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
"Продолжить переименование?"
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
"Продолжить переименование?"
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Скрыть файл?"
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Скрыть папку?"
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Путь пуст."
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Недопустимый путь «%1»."
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Открытие…"
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Открытие прервано"
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "В корзине ничего нет."
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2352
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Нет ни одной метки"
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2355
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "В этой папке ничего нет."
msgid "Updating version information…"
msgstr "Обновление информации о версиях…"
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для просмотра сведений об использовании дискового пространства установите "
+#~ "приложение Filelight"
+
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
#~ msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"