msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-12-05 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-29 06:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-30 07:23+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
msgid ", %1 %2"
msgstr ", %1 %2"
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
msgid "%1 at location %2"
msgstr "%1 na lokaciji %2"
-#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
-#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
-#. readers.
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
#, kde-format
-msgid "not selected,"
-msgstr "ni izbrano,"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %1"
-#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
-#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
#, kde-format
-msgid "collapsed,"
-msgstr "strnjeno,"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "v mrežni postavitvi na lokaciji %1"
-#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
-#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
#, kde-format
-msgid "expanded,"
-msgstr "razširjeno,"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] ""
+"%1 izbranih elementov v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %2"
+msgstr[1] ""
+"%1 izbrani element v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %2"
+msgstr[2] ""
+"%1 izbrana elementa v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %2"
+msgstr[3] ""
+"%1 izbrani elementi v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %2"
-#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
-#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
#, kde-format
-msgid "— %1 selected item"
-msgid_plural "— %1 selected items"
-msgstr[0] "— %1 izbranih predmetov"
-msgstr[1] "— %1 izbran predmet"
-msgstr[2] "— %1 izbrana predmeta"
-msgstr[3] "— %1 izbrani predmeti"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%1 izbranih elementov v mrežni postavitvi na lokaciji %2"
+msgstr[1] "%1 izbrani element v mrežni postavitvi na lokaciji %2"
+msgstr[2] "%1 izbrana elementa v mrežni postavitvi na lokaciji %2"
+msgstr[3] "%1 izbrani elementi v mrežni postavitvi na lokaciji %2"
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
#, kde-format
-msgctxt "@info refering to a file or folder"
-msgid "in a grid layout"
-msgstr "v mrežni postavitvi"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "v izbirnem načinu na lokaciji %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "na lokaciji %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 izbranih elementov v izbirnem načinu na lokaciji %2"
+msgstr[1] "%1 izbrani element v izbirnem načinu na lokaciji %2"
+msgstr[2] "%1 izbrana elementa v izbirnem načinu na lokaciji %2"
+msgstr[3] "%1 izbrani elementi v izbirnem načinu na lokaciji %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
#, kde-format
-msgctxt ""
-"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
-"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
-"currentFolderPath"
-msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
-msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 v lokaciji %7"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 izbranih elementov na lokaciji %2"
+msgstr[1] "%1 izbran element na lokaciji %2"
+msgstr[2] "%1 izbrana elementa na lokaciji %2"
+msgstr[3] "%1 izbrani elementi na lokaciji %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Izbirni način omogočen"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Izbirni način onemogočen"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
-msgstr "»%1«"
+msgstr "\"%1\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "»%1« in »%2«"
+msgstr "\"%1\" in \"%2\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr "»%1«, »%2« in »%3«"
+msgstr "\"%1\", \"%2\" in \"%3\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr "»%1«, »%2«, »%3« in »%4«"
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" in \"%4\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr "»%1«, »%2«, »%3«, »%4« in »%5«"
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" in \"%5\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgstr "Upravljalnik datotek"
#: main.cpp:101
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 Razvijalci Dolphina"
#: main.cpp:103
msgstr[2] "Preimenuj %2"
msgstr[3] "Preimenuj %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
-"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
-"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
-"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
-"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
-"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
-"the current selection.</para>"
-msgstr ""
-"<title>Izbirni način</title><para> Izberite datoteke ali mape, da jih "
-"upravljate ali manipulirate z njimi.<list><item>Pritisnite na datoteko ali "
-"mapo, da jo izberete.</item><item>Pritisnite na že izbrano datoteko ali "
-"mapo, da prekličete izbor.</item><item>Izbirni pravokotniki (ustvarjeni z "
-"vlečenjem miške iz praznega prostora) preklopijo stanje izbora predmetov "
-"znotraj pravokotnika.</item></list></para><para>Razpoložljivi akcijski gumbi "
-"na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire.</para>"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor."
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Način izbora"
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+"<title>Izbirni način</title><para>Izberite datoteke ali mape, da jih "
+"upravljate ali manipulirate z njimi.<list><item>Pritisnite datoteko ali "
+"mapo, da jo izberete.</item><item>Pritisnite že izbrano datoteke ali mape, "
+"da prekličete izbor.</item><item>Če pritisnete prazno območje, <emphasis>ne</"
+"emphasis> počistite izbora.</item><item>Izbirni pravokotniki (ustvarjeni z "
+"vlečenjem iz praznega območja) obrne status izbire elementov znotraj.</"
+"item><item>Premikanje s <shortcut>puščičnimi tipkami</shortcut> "
+"<emphasis>ne</emphasis> spremeni izbire.</item> <item>Če pritisnete "
+"<shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> ali <shortcut>%3</"
+"shortcut>, preklopite izbiro.</item></list></para><para>Razpoložljivi "
+"akcijski gumbi na dnu se spreminjajo glede na trenutno izbiro.</para>"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgid "Position of columns"
msgstr "Položaj stolpcev"
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr "Stranska obloga"
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Leva stranska obloga"
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Desna stranska obloga"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "Osvetli celotno vrstico"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Razširljive mape"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Odpri datoteke in mape:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[2] "Izbrani %1 mapi"
msgstr[3] "Izbrane %1 mape"
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[2] "Izbrani %1 datoteki"
msgstr[3] "Izbrane %1 datoteke"
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[2] "%1 mapi"
msgstr[3] "%1 mape"
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[2] "%1 datoteki"
msgstr[3] "%1 datoteke"
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 map, 0 datotek"
-#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
+#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopija"
-#: views/dolphinview.cpp:1099
+#: views/dolphinview.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?"
msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmete?"
-#: views/dolphinview.cpp:1104
+#: views/dolphinview.cpp:1110
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[2] "Odpri %1 predmeta"
msgstr[3] "Odpri %1 predmete"
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Stranska obloga"
-#: views/dolphinview.cpp:1238
+#: views/dolphinview.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Samodejna širina stolpcev"
-#: views/dolphinview.cpp:1243
+#: views/dolphinview.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Širina stolpcev po meri"
-#: views/dolphinview.cpp:1849
+#: views/dolphinview.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Opravilo Smeti zaključeno."
-#: views/dolphinview.cpp:1859
+#: views/dolphinview.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Brisanje zaključeno."
-#: views/dolphinview.cpp:2016
+#: views/dolphinview.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Preimenuj in skrij"
-#: views/dolphinview.cpp:2020
+#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"pogledom.\n"
"Ali še to vedno želite preimenovati?"
-#: views/dolphinview.cpp:2022
+#: views/dolphinview.cpp:2036
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"pogledom.\n"
"Ali še to vedno želite preimenovati?"
-#: views/dolphinview.cpp:2024
+#: views/dolphinview.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Naj skrijem to datoteko?"
-#: views/dolphinview.cpp:2024
+#: views/dolphinview.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Naj skrijem to mapo?"
-#: views/dolphinview.cpp:2075
+#: views/dolphinview.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Mesto je prazno."
-#: views/dolphinview.cpp:2077
+#: views/dolphinview.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Mesto »%1« je neveljavno."
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje …"
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Nalaganje preklicano"
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru"
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2376
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2378
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Smeti so prazne"
-#: views/dolphinview.cpp:2375
+#: views/dolphinview.cpp:2381
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Ni značk"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2384
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Ni datotek z oznako »%1«"
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov"
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Nobenih skupnih map ni najti"
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2396
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Ni najdenih Applovih naprav"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2398
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2400
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Mapa je prazna"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Posodabljanje podatkov o različici …"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "ni izbrano,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "strnjeno,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "razširjeno,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— %1 izbranih predmetov"
+#~ msgstr[1] "— %1 izbran predmet"
+#~ msgstr[2] "— %1 izbrana predmeta"
+#~ msgstr[3] "— %1 izbrani predmeti"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 v lokaciji %7"
+
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "