#
# Translators:
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-03 14:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-13 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:304
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Kopyalama başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Taşıma başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Bağlantılama başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Klasör oluşturuldu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "İleri git"
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Çı&k: %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
+#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Yeniden sorma"
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"'%1' programı hâlâ Uçbirim panelinde çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1155
+#: dolphinmainwindow.cpp:1229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Aç: %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1204
+#: dolphinmainwindow.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1209
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pencere"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
"pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında "
"sürükleyip bırakabilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Yerlere Ekle"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun "
"yerine bu pencere kapanacaktır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
"<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Kes…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
"kaldırılacaktır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopyala…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
"eski konumlarından kaldırılırlar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Bu, seçilen ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
"bölünmüş görünüme kopyalar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Bu, seçili ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
"bölünmüş görünüme taşır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Süz…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin "
"girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Ara…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden "
"kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
"Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
"getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
-"basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki hızlı erişim çubuğu, seçili ögeler "
+"basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
"için var olan eylemleri gösterir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"selected instead."
msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçmediğiniz</emphasis> tüm nesneleri seçer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
msgstr ""
"<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
"para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri aralarında "
-"hızla taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek için daha "
-"sonra buna yeniden tıklayın."
+"tez taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek için daha sonra "
+"buna yeniden tıklayın."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
+"into a new window."
+msgstr ""
+"Klasör görünümü bölündüyse bu, etkin klasörü yeni bir pencereye çıkarır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Sakla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Görünümü yenile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
"bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Yüklemeyi durdur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Düzenlenebilir Konum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
"geri dönebilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Konumu Değiştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
-"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece hızlı bir şekilde farklı bir "
-"konuma girebilirsiniz."
+"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
+"girebilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>taşımayı</interface> içerir.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler "
"onayınızı isteyecektir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini "
"içeren kendi <filename>Ana</filename> klasörü bulunur."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
"menüsünü kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Uçbirim Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Burada Uçbirim Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"uygulamaları açar.</para><para>Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak "
"için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Y&er İmleri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sunar.</para><para><interface>%1</interface> düğmesi daha yalıncadır ve "
"küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Sonraki Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Önceki Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Hedefi Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Yeni Sekmede Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Panelleri Kilitle"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
"gidin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
"içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
"verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
"<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
"<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
"klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
-"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında hızlı geçişe izin verir.</para>"
+"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, "
"Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi "
"bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Yerler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Gizli Yerleri Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2309
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin "
"işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
"için bölümler içerir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
"<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>'i seçin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Panelleri Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
"verileri içeren dizin -<emphasis>kök dizin</emphasis>- bulunur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sol görünümü kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr "Sol bölünmüş görünümü yeni bir pencereye çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sağ görünümü kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr "Sağ bölünmüş görünümü yeni bir pencereye çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Böl"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Görünümü böl"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
"kullanılabilir hale gelir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2634
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'dur. Sık kullanılan eylemlere "
-"hızlı erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir."
-"<interface>Menü</interface>'de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>'nda "
-"gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine "
-"sağ tıklayın ve <interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> "
-"seçeneğini seçin veya bu eylemi <interface>Menü</interface>'de bulun.</"
-"para><para>Çubuğun konumu ve düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden "
-"değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine "
-"sağ tıklayın.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
+"erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
+"interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
+"ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
+"<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
+"eylemi <interface>Menü</interface>’de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
+"düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
+"veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"link> tıklayın. Bu, temelleri içeren bir <emphasis>El Kitabı</emphasis> "
"açacaktır.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
"şekilde tetiklenebilir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'nda hangi düğmelerin görüneceğini "
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’nda hangi düğmelerin görüneceğini "
"değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
-"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
+"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
"yerleştirilebilir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2672
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>'in "
+"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
"her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
-"emphasis>'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
+"emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
"istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
-"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
+"Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"Tabanı Vikisi</link>.</para><para>\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer "
"uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
"tıklayın</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
"birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
"yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
-"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
+"yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
"en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
"bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
"şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
-"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
+"KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
"ayarlayabilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
"bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
"topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
-"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
+"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
"ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
+msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır"
+msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2 içinde %1 ara"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Sekme"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Sekmeyi Ayır"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:490
+#: dolphintabwidget.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:494
+#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Konum Çubuğu"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
"<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
"sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
"daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
-"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
-"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
+"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
+"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
#: dolphinviewcontainer.cpp:89
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
-"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
+"Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:533
+#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
+#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Ara: %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:619
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Klasör yükleniyor…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:627
+#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sıralama…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:638
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:659
+#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Öge bulunamadı."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:820
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:823
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:830
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Geçersiz protokol '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Geçersiz protokol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:942
+#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Süz…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr[0] "Bir öge"
msgstr[1] "%1 öge"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 öge"
msgstr[1] "%1 öge"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "gggg"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Bir Hafta Önce"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "İki Hafta Önce"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Üç Hafta Önce"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Bu Ayın Başlarında"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Dün' (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Bir Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'İki Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Üç Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Daha önce' AAAA, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "AAAA, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Oku,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Yaz,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Yürüt,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasak"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilme"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Erişim"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Derecelendirme"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Yayımcı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Sayfa Sayısı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Sözcük Sayısı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Satır Sayısı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Görsel"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Tarz"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit Hızı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Parça"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Yayınlanma Yılı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "En Boy Oranı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kare Hızı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Dosya Uzantısı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Silme Zamanı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Bağlantı Hedefi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "İndirildiği Yer"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
"İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
-"veya Birleştirilmiş"
+"veya Birleşik"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Kullanıcı Grubu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici"
+msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici"
#: main.cpp:103
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)"
+msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
#: main.cpp:106
#, kde-format
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
+msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
"ardından paneli yeniden açın."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
-msgstr "Konsole'u Kur"
+msgstr "Konsole’u Kur"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
msgid "Add Tags"
msgstr "Etiket Ekle"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Buradan (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Aramayı '%1' ve alt klasörleriyle sınırlandır"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "İleride yeniden hızlıca erişmek için bu aramayı kaydet"
+msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Aramayı durdur"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Buradan"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Dosyaların"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ana dizininde ara"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Aç: %1"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
-"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık "
-"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir "
+"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık "
+"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir "
"konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
"aktarılabilir.</para>"
msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
"geçerli seçime göre değişir.</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
"Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
"üzerine tıklayın."
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
-"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in "
+"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in "
"yeniden başlatılması gerekiyor."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Dizinlerin içeriğini nasıl görüntülediğimiz"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "İçerik sayısını göster"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "İçerik boyutunu göster"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Dizin boyutunu gösterme"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "İzin görünümü biçemi"
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
+msgstr "URL Dolaşıcı’nın metin tamamlama kipi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
-"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir "
+"Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
"sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
"adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Home URL"
-msgstr "Ana Dizin URL'si"
+msgstr "Ana Dizin URL’si"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
-msgstr "Panel düzenlerini kilitle"
+msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
"Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
"Duyarsız sıralamasını seçin"
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
+msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Doğal"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Sıralama kipi:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Öge sayısı"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Öge sayısını göster"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "İçeriğin boyutu, en çok "
+msgid "Show no size"
+msgstr "Boyutu gösterme"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " düzey derinde"
msgstr[1] " düzey derinde"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Klasör boyutu:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Göreceli (örn. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Mutlak (örn. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Tarih biçemi:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Sembolik (örn. 'drwxr-xr-x')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örn. '755')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "Birleştirilmiş (örn. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Birleşik (örn. 'drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgid "Choose…"
msgstr "Seç…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de "
+"özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
"directory dosyası oluşturacaktır."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Görüntüleme biçemi: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Tarama: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "İpuçlarını göster"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Çeşitli:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Seçim işaretçisini göster"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
+"dosyalardır: %1"
+
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Klasörler: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Yakınlaştırma:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştırma"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Yüklemeyi durdur"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
"item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)"
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)\n"
+"Disk kullanımını yönetmek için tıklayın."
+
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "1 klasör seçili"
msgstr[1] "%1 klasör seçili"
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "1 dosya seçili"
msgstr[1] "%1 dosya seçili"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "1 klasör"
msgstr[1] "%1 klasör"
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "1 dosya"
msgstr[1] "%1 dosya"
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 klasör, 0 dosya"
-#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopyası"
-#: views/dolphinview.cpp:1063
+#: views/dolphinview.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: views/dolphinview.cpp:1068
+#: views/dolphinview.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
-#: views/dolphinview.cpp:1199
+#: views/dolphinview.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Kenar Dolgusu"
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
-#: views/dolphinview.cpp:1208
+#: views/dolphinview.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
-#: views/dolphinview.cpp:1823
+#: views/dolphinview.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
-#: views/dolphinview.cpp:1833
+#: views/dolphinview.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
-#: views/dolphinview.cpp:1989
+#: views/dolphinview.cpp:1984
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:1988
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
"Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:1990
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
"Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
-#: views/dolphinview.cpp:2047
+#: views/dolphinview.cpp:2042
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Konum boş."
-#: views/dolphinview.cpp:2049
+#: views/dolphinview.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "'%1' konumu geçersiz."
-#: views/dolphinview.cpp:2310
+#: views/dolphinview.cpp:2305
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
-#: views/dolphinview.cpp:2329
+#: views/dolphinview.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Yükleme iptal edildi"
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2326
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2328
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2330
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Çöp kutusu boş"
-#: views/dolphinview.cpp:2338
+#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Etiketsiz"
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2336
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "\"%1\" ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2340
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2342
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2344
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2346
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2348
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Klasör boş"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
+
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"