]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/fr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fr / dolphin.po
index 7dc8ddb401213c98c8c8d694052604c36181ce6a..dd9dbaed632cf1f11d1d3b861f127695fc96ee4f 100644 (file)
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-07-15 10:04+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
 "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -175,19 +175,19 @@ msgstr ""
 "pourriez vouloir <emphasis>enregistrer les fichiers et dossiers</emphasis> "
 "avant de continuer. </para>"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:159
+#: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 msgstr "Risques d'agir en tant qu'administrateur"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:161
+#: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 msgstr "Je comprends et accepte ces risques"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:163
+#: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurer"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -236,84 +236,84 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Cliquer avec le bouton central"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:325
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "La copie a été effectuée avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:328
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:331
+#: dolphinmainwindow.cpp:338
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "La liaison a été effectuée avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:334
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:344
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:348
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Dossier créé."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Revenir en arrière"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avancer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
+#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Quitter %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:620
+#: dolphinmainwindow.cpp:627
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:629
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
 "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
 "quitter ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ne plus poser la question"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:669
+#: dolphinmainwindow.cpp:676
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Afficher le Panneau &Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:679
+#: dolphinmainwindow.cpp:686
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -340,39 +340,39 @@ msgstr ""
 "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-"
 "vous vraiment quitter l'application ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:877
+#: dolphinmainwindow.cpp:884
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Impossible de coller : le presse-papier est vide."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:878
+#: dolphinmainwindow.cpp:885
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
 "Impossible de coller : vous n'êtes pas autorisé à écrire dans ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1257
+#: dolphinmainwindow.cpp:1274
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Ouvrir %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1306
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1311
+#: dolphinmainwindow.cpp:1328
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1"
 msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1412
+#: dolphinmainwindow.cpp:1429
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -390,25 +390,25 @@ msgstr ""
 "Impossible de créer un nouveau dossier : vous n'êtes pas autorisé à créer "
 "des éléments dans ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1511
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -419,13 +419,13 @@ msgstr ""
 "l'emplacement actuels.<nl/> Vous pouvez faire glisser et déposer des "
 "éléments entre les fenêtres."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -438,31 +438,31 @@ msgstr ""
 "emplacements et vues au sein d'une fenêtre. Vous pouvez faire un glisser / "
 "déposer des éléments entre les onglets."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Ajouter aux emplacements"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -472,13 +472,13 @@ msgstr ""
 "Ceci ferme l'onglet actuellement affiché. S'il ne reste aucun onglet, la "
 "fenêtre sera fermée."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Ferme cette fenêtre."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -495,13 +495,13 @@ msgstr ""
 "X</shortcut>, <shortcut>Ctrl + C</shortcut> et <shortcut>Ctrl + V</shortcut>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Couper…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1725
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -515,13 +515,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre "
 "emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copier..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -533,13 +533,13 @@ msgstr ""
 "papier</emphasis><nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</"
 "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -552,19 +552,19 @@ msgstr ""
 "presse-papier par l'action <emphasis>Couper</emphasis>, ils sont supprimés "
 "de leurs anciens emplacements."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copier vers une autre vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Copier vers une autre vue…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -575,25 +575,25 @@ msgstr ""
 "emphasis> vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue "
 "fractionnée »)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Copier vers une autre vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Déplacer vers une autre vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Déplacer vers une autre vue…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -604,25 +604,25 @@ msgstr ""
 "emphasis> vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue "
 "fractionnée »)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Déplacer vers une autre vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtrer..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Afficher la barre de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -636,30 +636,30 @@ msgstr ""
 "dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant ce texte dans leurs "
 "noms seront affichés dans la vue."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Rechercher..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -676,20 +676,20 @@ msgstr ""
 "fois concernant la barre de recherche, vous permettant d'avoir des "
 "explications sur l'usage des paramètres.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Afficher ou non la barre de recherche"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -697,13 +697,13 @@ msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -723,19 +723,19 @@ msgstr ""
 "s'affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement "
 "sélectionnés. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Inverser la sélection"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "Ceci sélectionne, à la place, tous les éléments que vous <emphasis>n'avez "
 "pas</emphasis> actuellement sélectionnés."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "« focus » sera grisée. </para>Veuillez cliquer à nouveau sur ce bouton pour "
 "fermer l'une des vues."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -770,26 +770,26 @@ msgstr ""
 "Si la vue a été scindée, cela ouvrira la vue ayant le focus dans une "
 "nouvelle fenêtre."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Mettre de côté"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr ""
 "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Rafraîchir l'affichage"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -804,31 +804,31 @@ msgstr ""
 "contient. </para><para>Si la vue est scindée, ceci actualise celle qui "
 "possède actuellement le focus. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrêter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Arrêter le chargement"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Emplacement modifiable"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -843,13 +843,13 @@ msgstr ""
 "modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en "
 "rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substituer un emplacement"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -859,19 +859,19 @@ msgstr ""
 "Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce "
 "dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "<filename>Corbeille</filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée "
 "pour les modifications ne pouvant être annulées."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -902,13 +902,13 @@ msgstr ""
 "masqués pour leurs données des applications et leurs fichiers de "
 "configuration."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Comparer des fichiers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -920,13 +920,13 @@ msgstr ""
 "</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</"
 "emphasis> pour le configurer.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Ouvrir un terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -940,13 +940,13 @@ msgstr ""
 "</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Ouvrir un terminal ici"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -959,19 +959,13 @@ msgstr ""
 "sur les terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide pour "
 "l'application de terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Signets"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -990,91 +984,91 @@ msgstr ""
 "plus simple et de plus petite taille, ce qui rend le lancement d'actions "
 "avancées plus long. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Aller à l'onglet %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Dernier onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Aller au dernier onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Onglet suivant"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Aller à l'onglet suivant"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2130
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Onglet précédent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2131
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Aller à l'onglet précédent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Afficher à la cible"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2149
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2154
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Ouvrir dans une fenêtre scindée"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Déverrouiller les panneaux"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Verrouiller les panneaux"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1089,13 +1083,13 @@ msgstr ""
 "fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus "
 "propre."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informations"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1106,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</"
 "interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1123,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un "
 "aperçu de leurs contenus.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1140,13 +1134,13 @@ msgstr ""
 "configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2245
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1159,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</"
 "emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1174,13 +1168,13 @@ msgstr ""
 "le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un "
 "basculement rapide entre n'importe quel dossier.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2271
+#: dolphinmainwindow.cpp:2280
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1200,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 "les fonctionnalités d'aide concernant l'application autonome de terminal "
 "comme Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1220,19 +1214,31 @@ msgstr ""
 "terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide concernant "
 "l'application autonome de terminal comme Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Emplacements"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Afficher les emplacements cachés"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1244,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente et vous "
 "permettront de décochez leurs propriété « Masquer »."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2381
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1261,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des "
 "fichiers d'un certain type.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1288,13 +1294,29 @@ msgstr ""
 "panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</"
 "interface> pour les afficher de nouveau.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Focus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Afficher les panneaux"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1303,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de renommer : vous n'êtes pas autorisé à renommer les éléments "
 "dans ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1312,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de supprimer : vous n'êtes pas autorisé à supprimer des éléments "
 "à partir de ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1320,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de couper : vous n'êtes pas autorisé à déplacer des éléments à "
 "partir de ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1330,19 +1352,19 @@ msgstr ""
 "Impossible de dupliquer ici : vous n'êtes pas autorisé à créer des éléments "
 "dans ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Impossible de copier vers une autre vue : aucun fichier sélectionné."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2485
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Impossible de déplacer vers une autre vue : aucun fichier sélectionné."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1350,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces "
 "éléments."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1358,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de déplacer vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces "
 "éléments."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1368,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à écrire "
 "dans le dossier de destination."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1378,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à "
 "écrire dans le dossier de destination."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1388,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à "
 "déplacer des éléments à partir de ce dossier."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1404,73 +1426,73 @@ msgstr ""
 "contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le "
 "<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Fermer la vue de gauche"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Faire apparaître la vue de gauche"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Déplacer la vue de gauche vers une nouvelle fenêtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643
+#: dolphinmainwindow.cpp:2670
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Fermer la vue de droite"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2646
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Faire apparaître la vue de droite"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Déplacer la vue de droite vers une nouvelle fenêtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2656
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Scinder"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Scinder la vue"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Faire apparaître"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1490,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1515,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez "
 "afficher ou cacher son texte.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2733
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1545,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "dolphin-view.html'>veuillez plutôt cliquer ici</link>. Ceci ouvrira un "
 "<emphasis>Manuel</emphasis> couvrant les principes.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1559,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les "
 "commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2755
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1572,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</"
 "interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1592,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2779
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1609,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. "
 "Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1634,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de "
 "procéder.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2795
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1651,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1674,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 "etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but "
 "lucratif derrière la communauté KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1686,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées "
 "si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1696,7 +1718,7 @@ msgstr ""
 "Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des "
 "bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1710,12 +1732,28 @@ msgstr ""
 "libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir "
 "de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal"
 
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal"
+
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
@@ -1956,7 +1994,7 @@ msgid "Location Bar"
 msgstr "Barre d'emplacement"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -4388,38 +4426,61 @@ msgstr "Ouvrir dans l'application"
 msgid "Run script"
 msgstr "Exécuter un script"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr ""
 "État des dossiers, des onglets et des fenêtres depuis le dernier moment"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Show on startup:"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Afficher au démarrage :"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The location is empty."
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "L'emplacement est vide."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
 msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Afficher au démarrage :"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Fichiers d'ouverture :"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
@@ -4427,67 +4488,61 @@ msgstr ""
 "Conservez une seule fenêtre de Dolphin, ouvrant de nouveaux dossiers dans "
 "les onglets."
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Fichiers d'ouverture :"
+msgid "Window:"
+msgstr "Fenêtre :"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Fenêtre :"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Afficher la barre de filtres"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Après l'onglet courant"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "A la fin de la barre d'onglets"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Basculer entre les vues avec la touche « Tab »"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Scinder la vue :"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Basculer entre les vues avec la touche « Tab »"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "La désactivation de la vue partagée ferme la vue ayant le focus"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
 #, kde-format
 msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
@@ -4497,18 +4552,18 @@ msgstr ""
 "L'icône « Fermer » indique toujours quelle vue (gauche ou droite) sera "
 "fermée."
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nouvelles fenêtres :"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nouvelles fenêtres :"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""