]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
index 2e79a20a0b375c2eacb41bebad37088c9ef832d4..cd657cefa77eff15b43a615c69c5475c4214cf60 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@
 # This file is put in the public domain.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>
 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
@@ -19,15 +19,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-29 11:20+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-09 12:56+0300\n"
+"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
+"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Environment: kde\n"
@@ -195,21 +195,19 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить корзину"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Select Home Location"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
 "string if possible."
 msgid "Restore to Former Location"
 msgid_plural "Restore to Former Locations"
-msgstr[0] "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\83Ñ\82Ñ\8c"
-msgstr[1] "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\83Ñ\82Ñ\8c"
-msgstr[2] "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\83Ñ\82Ñ\8c"
-msgstr[3] "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\83Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr[0] "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð¿Ñ\80ежниÑ\85 Ñ\80аÑ\81положениÑ\8fÑ\85"
+msgstr[1] "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð¿Ñ\80ежниÑ\85 Ñ\80аÑ\81положениÑ\8fÑ\85"
+msgstr[2] "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð¿Ñ\80ежниÑ\85 Ñ\80аÑ\81положениÑ\8fÑ\85"
+msgstr[3] "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð² Ð¿Ñ\80ежнем Ñ\80аÑ\81положении"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -240,100 +238,100 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:351
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Копирование успешно завершено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:354
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Перемещение успешно завершено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:357
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Ссылка успешно создана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:360
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Успешно удалено в корзину."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:363
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Переименование успешно завершено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:367
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Папка создана."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:443
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Назад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:443
+#: dolphinmainwindow.cpp:444
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:449
+#: dolphinmainwindow.cpp:450
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Вперёд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:450
+#: dolphinmainwindow.cpp:451
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
+#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Подтверждение"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Выйти из %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:646
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
+#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:695
+#: dolphinmainwindow.cpp:696
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Показать панель &терминала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:706
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -341,32 +339,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:913
+#: dolphinmainwindow.cpp:916
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:914
+#: dolphinmainwindow.cpp:917
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr ""
 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1317
+#: dolphinmainwindow.cpp:1320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Открыть %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1366
+#: dolphinmainwindow.cpp:1369
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -375,7 +373,7 @@ msgstr[1] "Открыть %1 окна терминала?"
 msgstr[2] "Открыть %1 окон терминала?"
 msgstr[3] "Открыть окно терминала?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1371
+#: dolphinmainwindow.cpp:1374
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -385,21 +383,17 @@ msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
 msgstr[3] "Открыть терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1472
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
-#| "this folder."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1475
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
-"Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
+"Не удалось создать файл: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
 "этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1474
+#: dolphinmainwindow.cpp:1477
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -409,25 +403,25 @@ msgstr ""
 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
 "этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1579
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Настройка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -437,13 +431,13 @@ msgstr ""
 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -456,31 +450,31 @@ msgstr ""
 "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
 "вкладками возможно перетаскивать объекты."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1768
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -490,13 +484,13 @@ msgstr ""
 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
 "закрыто окно программы."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Это действие закрывает это окно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -513,13 +507,13 @@ msgstr ""
 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Вырезать…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -533,13 +527,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
 "исходного размещения."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Копировать…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -551,13 +545,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
 "<emphasis>вставить</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1806
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -570,19 +564,19 @@ msgstr ""
 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
 "удалены из исходной папки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копировать в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Копировать в другую панель…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -592,25 +586,25 @@ msgstr ""
 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копировать в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Переместить в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Переместить в другую панель…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -620,25 +614,25 @@ msgstr ""
 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Переместить в другую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Фильтр…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Открыть панель фильтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -651,38 +645,31 @@ msgstr ""
 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
 "просматриваемой панели."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фильтр"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Поиск…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Поиск файлов и папок"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
-#| "explained.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -695,20 +682,20 @@ msgstr ""
 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
 "панели поиска.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -716,13 +703,13 @@ msgstr "Выбор файлов и папок"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Выбор"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -741,20 +728,20 @@ msgstr ""
 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
 "текущими выбранными объектами.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr ""
 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Обратить выделение"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -764,7 +751,7 @@ msgstr ""
 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -779,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
 "эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -789,25 +776,25 @@ msgstr ""
 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
 "активную панель в новом окне."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Временная панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1974
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Открывает временную панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Обновить вид"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -821,32 +808,32 @@ msgstr ""
 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
 "обновлена только активная панель.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Остановить"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Остановить загрузку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr ""
 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Текстовый вид"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -861,13 +848,13 @@ msgstr ""
 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Изменить путь"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -877,19 +864,19 @@ msgstr ""
 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
 "вводить нужный адрес."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -906,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
 "подтверждения."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -919,13 +906,13 @@ msgstr ""
 "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные "
 "этим пользователем."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2088
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Сравнить файлы"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -937,13 +924,13 @@ msgstr ""
 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Открыть терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -956,13 +943,13 @@ msgstr ""
 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2122
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -974,13 +961,13 @@ msgstr ""
 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Закладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1000,92 +987,92 @@ msgstr ""
 "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Перейти на вкладку %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Последняя вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Перейти в последнюю вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Следующая вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Перейти в следующую вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Предыдущая вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
 
 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Показать цель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Открыть в новых вкладках"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Открыть в разделённом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Разблокировать панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заблокировать панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1099,13 +1086,13 @@ msgstr ""
 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2251
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Сведения"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2274
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1116,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2275
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1133,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
 "показывается его миниатюра.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2283
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1150,13 +1137,13 @@ msgstr ""
 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2292
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1169,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
 "emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1184,13 +1171,13 @@ msgstr ""
 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1209,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2366
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1227,31 +1214,31 @@ msgstr ""
 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
 "терминала, например Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Активировать панель терминала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2377
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Перенос фокуса клавиатуры на панель терминала и с неё."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2384
+#: dolphinmainwindow.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Точки входа"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Показать скрытые точки входа"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1263,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
 "снять с них отметку «скрыть»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1279,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1307,25 +1294,25 @@ msgstr ""
 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Активировать панель точек входа"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Перенос фокуса ввода на панель точек входа и обратно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Показывать панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2525
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1334,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
 "этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1342,14 +1329,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 "Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1359,31 +1346,31 @@ msgstr ""
 "Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
 "этой папке."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2592
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1393,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
 "целевую папку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2596
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1403,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
 "целевую папку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2602
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1413,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
 "объектов из исходной папки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2620
+#: dolphinmainwindow.cpp:2626
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1428,89 +1415,85 @@ msgstr ""
 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Закрыть левую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Закрыть левую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Открыть левую панель в новом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2720
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2716
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Закрыть правую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2725
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Закрыть правую панель"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2727
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Открыть правую панель в новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2722
+#: dolphinmainwindow.cpp:2728
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Две панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2733
+#: dolphinmainwindow.cpp:2739
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2801
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1528,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2808
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1551,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
 "в контекстном меню.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2808
+#: dolphinmainwindow.cpp:2820
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1578,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824
+#: dolphinmainwindow.cpp:2836
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1592,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1605,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834
+#: dolphinmainwindow.cpp:2846
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1624,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1641,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
 "link>.</para>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1665,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2870
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1681,7 +1664,7 @@ msgstr ""
 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879
+#: dolphinmainwindow.cpp:2891
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1704,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
 "</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1716,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2897
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1726,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2914
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1740,47 +1723,47 @@ msgstr ""
 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
 "ознакомьтесь с этой страницей."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Деактивировать панель терминала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2974
+#: dolphinmainwindow.cpp:2987
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Перенести фокус ввода с панели терминала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2998
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Перенести фокус ввода с панели точек входа"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить корзину"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Добавить сетевую папку"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1918,20 +1901,20 @@ msgid "&View"
 msgstr "&Вид"
 
 #. i18n: ectx: Menu (go)
-#: dolphinpart.rc:32
+#: dolphinpart.rc:33
 #, kde-format
 msgid "&Go"
 msgstr "Пере&ход"
 
 #. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: dolphinpart.rc:40
+#: dolphinpart.rc:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Tools"
 msgstr "Сервис"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinpart.rc:50
+#: dolphinpart.rc:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
@@ -1972,29 +1955,21 @@ msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
 #: dolphintabbar.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename Tab"
-msgstr "Переименовать (%2)"
+msgstr "Переименовать вкладку"
 
 #: dolphintabbar.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:window for text input"
 msgid "Rename Tab"
-msgstr "Переименовать (%2)"
+msgstr "Переименование вкладки"
 
 #: dolphintabbar.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "New name #"
+#, kde-format
 msgid "New tab name:"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8aекÑ\82 #"
+msgstr "Ð\9dовое Ð¸Ð¼Ñ\8f Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸:"
 
 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
@@ -2022,14 +1997,14 @@ msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Строка адреса"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -2211,19 +2186,23 @@ msgid "in a grid layout in location %1"
 msgstr "в табличной компоновке в расположении %1"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
-#| "filesystem path"
-#| msgid "%1 at location %2"
+#, kde-format
 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
 msgid_plural ""
 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
-msgstr[0] "%1 в %2"
-msgstr[1] "%1 в %2"
-msgstr[2] "%1 в %2"
-msgstr[3] "%1 в %2"
+msgstr[0] ""
+"%1 выбранный объект в табличной компоновке в режиме выделения в расположении "
+"%2"
+msgstr[1] ""
+"%1 выбранных объекта в табличной компоновке в режиме выделения в "
+"расположении %2"
+msgstr[2] ""
+"%1 выбранных объектов в табличной компоновке в режиме выделения в "
+"расположении %2"
+msgstr[3] ""
+"%1 выбранный объект в табличной компоновке в режиме выделения в расположении "
+"%2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
 #, kde-format
@@ -2232,7 +2211,7 @@ msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
 msgstr[0] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2"
 msgstr[1] "%1 выбранных объекта в табличной компоновке в расположении %2"
-msgstr[2] "%1 выбранный объектов в табличной компоновке в расположении %2"
+msgstr[2] "%1 выбранных объектов в табличной компоновке в расположении %2"
 msgstr[3] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
@@ -2248,18 +2227,14 @@ msgid "in location %1"
 msgstr "в расположении %1"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
-#| "filesystem path"
-#| msgid "%1 at location %2"
+#, kde-format
 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
-msgstr[0] "%1 в %2"
-msgstr[1] "%1 в %2"
-msgstr[2] "%1 в %2"
-msgstr[3] "%1 в %2"
+msgstr[0] "%1 выбранный объект в режиме выделения в расположении %2"
+msgstr[1] "%1 выбранных объекта в режиме выделения в расположении %2"
+msgstr[2] "%1 выбранных объектов в режиме выделения в расположении %2"
+msgstr[3] "%1 выбранный объект в режиме выделения в расположении %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
@@ -2272,20 +2247,16 @@ msgstr[2] "%1 выбранных объектов в расположении %2
 msgstr[3] "%1 выбранный объект в расположении %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Selection Mode"
+#, kde-format
 msgctxt "accessibility announcement"
 msgid "Selection mode enabled"
-msgstr "Режим выделения"
+msgstr "Режим выделения включён"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Selection Mode"
+#, kde-format
 msgctxt "accessibility announcement"
 msgid "Selection mode disabled"
-msgstr "Режим выделения"
+msgstr "Режим выделения отключён"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -2964,12 +2935,10 @@ msgid "File Manager"
 msgstr "Диспетчер файлов"
 
 #: main.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
-msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
+msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2025"
 
 #: main.cpp:101
 #, kde-format
@@ -3329,8 +3298,6 @@ msgstr "Сохранить результаты поиска для быстро
 
 #: search/bar.cpp:71
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
 msgctxt "@action:button for changing search options"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фильтр"
@@ -3343,16 +3310,12 @@ msgstr "Закрыть панель поиска"
 
 #: search/bar.cpp:103
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "From Here"
 msgctxt "action:button search from here"
 msgid "Here"
 msgstr "В этой папке"
 
 #: search/bar.cpp:118
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Everywhere"
 msgctxt "action:button search everywhere"
 msgid "Everywhere"
 msgstr "Везде"
@@ -3379,8 +3342,6 @@ msgstr ""
 
 #: search/bar.cpp:226
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
@@ -3409,8 +3370,6 @@ msgstr ""
 
 #: search/chip.cpp:22
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Remove Filter"
 msgstr "Фильтр"
@@ -3430,13 +3389,11 @@ msgstr "Предмет поиска"
 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
 msgid "SearchTool"
 msgstr "Поиск"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:378
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
@@ -3453,7 +3410,6 @@ msgstr ""
 
 #: search/dolphinquery.cpp:391
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
 "folder name"
@@ -3470,7 +3426,6 @@ msgstr ""
 
 #: search/dolphinquery.cpp:403
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
@@ -3479,7 +3434,6 @@ msgstr "Поиск %1 в %2"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:409
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
 "%1 is a folder name"
@@ -3488,7 +3442,6 @@ msgstr "Поиск %1 в %2"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:419
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1"
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Search results for “%1”"
 msgstr "Поиск %1"
@@ -3522,8 +3475,6 @@ msgstr ""
 
 #: search/dolphinquery.cpp:440
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
 msgid "Search results"
@@ -3543,24 +3494,18 @@ msgstr ""
 
 #: search/popup.cpp:74
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Search:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search in:"
 msgstr "Искать:"
 
 #: search/popup.cpp:78
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Filenames"
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names"
 msgstr "Имена файлов"
 
 #: search/popup.cpp:113
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching…"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search using:"
 msgstr "Выполняется поиск…"
@@ -3584,40 +3529,30 @@ msgstr ""
 
 #: search/popup.cpp:166
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure…"
 msgctxt "@action:button %1 is software name"
 msgid "Configure %1…"
 msgstr "Настроить…"
 
 #: search/popup.cpp:209
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Type:"
 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
 msgid "File Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #: search/popup.cpp:217
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Modified:"
 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
 msgid "Modified since:"
 msgstr "Дата изменения:"
 
 #: search/popup.cpp:226
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Rating:"
 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
 msgid "Rating:"
 msgstr "Оценка:"
 
 #: search/popup.cpp:234
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags:"
 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Метки:"
@@ -3648,8 +3583,6 @@ msgstr ""
 
 #: search/popup.cpp:293
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
-#| msgid "<ol>%1</ol>"
 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
 msgid "<b>%1</b>"
 msgstr "<ol>%1</ol>"
@@ -3679,39 +3612,30 @@ msgstr ""
 
 #: search/popup.cpp:315
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "File Extension"
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File contents"
 msgstr "Расширение файла"
 
 #: search/popup.cpp:330
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open %1"
 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Открыть %1"
 
 #: search/popup.cpp:333
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Install Filelight…"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install KFind…"
 msgstr "Установить Filelight…"
 
 #: search/popup.cpp:365
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
 msgstr "Приложение <application>Filelight</application> успешно установлено."
 
 #: search/popup.cpp:369
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Installing Filelight…"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing KFind"
 msgstr "Устанавливается приложение Filelight…"
@@ -3760,8 +3684,6 @@ msgstr "4 и выше"
 
 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "5"
 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
 msgid "5"
 msgstr "5"
@@ -3775,8 +3697,6 @@ msgstr ""
 
 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#| msgid "None"
 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
@@ -4050,17 +3970,7 @@ msgid "Selection Mode"
 msgstr "Режим выделения"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
-#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
-#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
-#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
-#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
-#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
-#| "the current selection.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
@@ -4081,9 +3991,12 @@ msgstr ""
 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
-"выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
-"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
-"текущего выделения.</para>"
+"выделения находящихся внутри объектов.</item><item>Перемещение с помощью "
+"<shortcut>клавиш со стрелками</shortcut> <emphasis>не</emphasis> изменяет "
+"выделение.</item><item>Нажатие <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut> или <shortcut>%3</shortcut> включает или отключает выделение.</"
+"item></list></para><para>Показанные в нижней части окна кнопки доступных "
+"действий меняются в зависимости от текущего выделения.</para>"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
@@ -4305,17 +4218,15 @@ msgstr "Расположение столбцов"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Side Padding"
+#, kde-format
 msgid "Left side padding"
-msgstr "Отступ перед столбцом"
+msgstr "Отступ слева"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Side Padding"
+#, kde-format
 msgid "Right side padding"
-msgstr "Отступ перед столбцом"
+msgstr "Отступ справа"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -4666,11 +4577,9 @@ msgstr "Использовать раскрываемые папки во все
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Status Bar: "
+#, kde-format
 msgid "Statusbar"
-msgstr "Строка состояния:"
+msgstr "Строка состояния"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
@@ -5160,20 +5069,16 @@ msgid "Remote storage:"
 msgstr "Сетевое хранилище:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Small"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкие"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкаÑ\8f"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Label width:"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Full width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñ\81ей:"
+msgstr "Ð\9fолнаÑ\8f Ñ\88иÑ\80ина"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
@@ -5185,12 +5090,10 @@ msgstr "Показывать ползунок масштаба"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Status Bar: "
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar:"
 msgstr "Строка состояния:"
@@ -6130,7 +6033,7 @@ msgstr[3] "Открыть объект"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ом"
+msgstr "Ð\91оковой Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1244
 #, kde-format
@@ -6279,12 +6182,10 @@ msgid "Create Folder…"
 msgstr "Создать папку…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create File…"
-msgstr "Создать папку…"
+msgstr "Создать файл…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
 #, kde-kuit-format
@@ -6442,18 +6343,16 @@ msgstr ""
 "para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "View Mode"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Change View Mode"
-msgstr "Режим просмотра"
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ñ\80ежим просмотра"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
 msgid "This cycles through all view modes."
-msgstr ""
+msgstr "Циклический перебор всех режимов просмотра."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
 #, kde-format
@@ -6532,24 +6431,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Сортировка"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Показывать дополнительные сведения"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Разбивать на группы"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Показывать дополнительные сведения"
-
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
@@ -6592,104 +6491,120 @@ msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Параметры"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Значки"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Значки"
 
 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Столбцы"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Столбцы"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Таблица"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Таблица"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Я-А"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "А-Я"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Сначала большие"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Сначала маленькие"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Сначала новые"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Сначала старые"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "По убыванию"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "По возрастанию"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6702,12 +6617,12 @@ msgstr "Действия для текущей панели"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Действия для %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "