]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/de/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / de / dolphin.po
index 18f4c8b31ca0755e4be84201dfa4cc4fe6f229aa..285da8a350e3bef29d4f75e1b3a5853a7a7ea3ec 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-25 00:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-01-28 19:42+0100\n"
 "Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
 msgstr[0] "Startordner auswählen"
 msgstr[1] "Startordner auswählen"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -226,84 +226,84 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Mittelklick"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:351
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Erfolgreich kopiert"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:354
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Erfolgreich verschoben"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:357
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Erfolgreich verknüpft"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:360
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Erfolgreich in den Papierkorb geworfen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:363
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Erfolgreich umbenannt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:367
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Ordner erstellt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Zurück"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:443
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Zum vorherigen Ordner zurück gehen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:449
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Vorwärts"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:450
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Macht eine <interface>Zurück</interface>-Aktion rückgängig."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "%1 &beenden"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:646
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -311,17 +311,17 @@ msgstr ""
 "Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das "
 "Fenster schließen möchten?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:695
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "&Terminalleiste anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -330,38 +330,38 @@ msgstr ""
 "Das Programm „%1“ wird immer noch im Terminal ausgeführt. Möchten Sie das "
 "Terminal wirklich schließen?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:913
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Einfügen nicht möglich: die Zwischenablage ist leer."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:914
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Einfügen nicht möglich: Sie haben kein Schreibrecht in dem Ordner."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1317
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Bevorzugtes Suchprogramm öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1366
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Terminal-Fenster öffnen?"
 msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Terminal-Fenster öffnen?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1371
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Ein Terminal öffnen"
 msgstr[1] "%1 Terminals öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1472
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid ""
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
 "Elemente in diesem Ordner zu erstellen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1474
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -393,25 +393,25 @@ msgstr ""
 "Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
 "Elemente in diesem Ordner zu erstellen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Einrichten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Neues &Fenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -422,13 +422,13 @@ msgstr ""
 "aktuellen Adresse.<nl/>Sie können zwischen den Fenstern Einträge hin und her "
 "ziehen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neues Unterfenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -441,31 +441,31 @@ msgstr ""
 "unterschiedlichen Adressen und Ansichten innerhalb eines Fensters wechseln, "
 "sowie Einträge zwischen ihnen hin und her ziehen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Unterfenster schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Unterfenster schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -476,13 +476,13 @@ msgstr ""
 "Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster vollständig "
 "geschlossen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Dies schließt das Fenster."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -499,13 +499,13 @@ msgstr ""
 "nebeneinander auf der Tastatur: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> und <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Ausschneiden ..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -519,13 +519,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. "
 "Die Einträge werden dabei vom ursprünglichen Ort gelöscht."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopieren ..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -537,13 +537,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Zwischenablage</emphasis>.<nl/>Verwenden Sie anschließend die "
 "<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1806
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -556,19 +556,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Ausschneiden</emphasis>-Aktion in die Zwischenablage gelegt "
 "wurden, werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "In die andere Ansicht kopieren ..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -578,25 +578,25 @@ msgstr ""
 "Dies kopiert die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive "
 "Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "In die andere Ansicht verschieben ..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -606,25 +606,25 @@ msgstr ""
 "Dies verschiebt die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive "
 "Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filter ..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Filterleiste anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -638,31 +638,31 @@ msgstr ""
 "angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den "
 "eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtern"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Suchen ..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen"
 
 # Formulierung des letzten Satzes
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
 #| msgid ""
@@ -684,20 +684,20 @@ msgstr ""
 "Suchleiste, damit sie sichtbar ist während die Einstellungen erklärt werden."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -705,13 +705,13 @@ msgstr "Dateien und Ordner auswählen"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -729,19 +729,19 @@ msgstr ""
 "para><para>Während der Modus aktiv ist, wird am unteren Rand eine Leiste mit "
 "verfügbaren Aktionen für die ausgewählten Einträge angezeigt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
 "Dies wählt alle Einträge aus, die gerade <emphasis>nicht</emphasis> "
 "ausgewählt sind."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "nicht aktive Ansicht wird abgedunkelt dargestellt.</para>Klicken Sie den "
 "Knopf erneut an, um die Ansicht wieder zu schließen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -776,26 +776,26 @@ msgstr ""
 "Wenn eine geteilte Ansicht verwendet wird, löst dies die aktive Ansicht "
 "heraus in ein neues Fenster."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Zwischenlager"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr ""
 "Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Ansicht aktualisieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -810,31 +810,31 @@ msgstr ""
 "Ordner neu aufgebaut wird.</para><para>Wenn eine geteilte Ansicht verwendet "
 "wird, aktualisiert dies die gerade aktive Ansicht.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Ladevorgang abbrechen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Editierbare Adressleiste"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -848,13 +848,13 @@ msgstr ""
 "indem Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie "
 "die eingegebene Adresse bestätigen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Adresse ändern"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -864,19 +864,19 @@ msgstr ""
 "Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie "
 "schnell eine neue Adresse eingeben können."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Unterfenster wiederherstellen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "nicht wiederhergestellt werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten."
 
 # Ausdrucksform?
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -907,13 +907,19 @@ msgstr ""
 "in dem dessen eigene Dateien liegen. Außerdem befinden sich hier versteckte "
 "Ordner, die Daten und Einstellungen von Anwendungen enthalten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Dateien vergleichen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -925,13 +931,13 @@ msgstr ""
 "</para><para>Benutzen Sie das Menü <emphasis>Weitere Suchwerkzeuge</"
 "emphasis>, um das zu konfigurieren.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Terminal öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2129
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -944,13 +950,13 @@ msgstr ""
 "Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Terminal hier öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -962,13 +968,13 @@ msgstr ""
 "des ausgewählten Eintrags.</para><para>Um mehr über Terminals zu erfahren, "
 "benutzen Sie die Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Lesezeichen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -987,91 +993,91 @@ msgstr ""
 "Anwendung.</para><para>Der %1-Knopf ist einfacher und klein, wodurch die "
 "Auswahl erweiterter Aktionen mehr Zeit benötigt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Zu Unterfenster %1 gehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Letztes Unterfenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2196
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Zum letzten Unterfenster gehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Nächstes Unterfenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2209
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Vorheriges Unterfenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2217
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Ziel anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "In geteilter Ansicht öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Seitenleisten entsperren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Seitenleisten sperren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2259
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1085,14 +1091,14 @@ msgstr ""
 "können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen "
 "Schließen-Knopf.<nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informationen"
 
 # Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control".
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1103,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Menü|Seitenleisten anzeigen</interface> oder <interface>Ansicht|"
 "Seitenleisten anzeigen</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2275
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1119,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.<nl/"
 ">Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2283
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1136,13 +1142,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem "
 "Rechtsklick einstellen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2292
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1154,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Fensters umgeschaltet.<nl/><nl/>Die Leiste zeigt Ordner des "
 "<emphasis>Dateisystems</emphasis>in einer <emphasis>Baumansicht</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2340
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1169,13 +1175,13 @@ msgstr ""
 "Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell "
 "zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2350
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2375
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1194,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe "
 "in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2383
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1213,31 +1219,31 @@ msgstr ""
 "erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer "
 "vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Terminalleiste aktivieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Tastaturfokus in und aus der Terminalleiste bewegen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2384
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Orte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1249,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "wurden. Diese werden halbtransparent dargestellt und Sie können dann deren "
 "„Ausblenden“-Option deaktivieren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1266,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder "
 "Dateien bestimmter Typen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2458
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1293,25 +1299,25 @@ msgstr ""
 "Leiste und wählen <interface>Ausgeblendete Orte anzeigen</interface>, um sie "
 "wieder einzublenden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Seitenleiste „Orte“ aktivieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Tastaturfokus in und aus der Seitenleiste „Orte“ bewegen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Seitenleisten anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2525
+#: dolphinmainwindow.cpp:2548
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1320,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "Umbenennen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
 "Ordner umzubenennen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1329,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 "Löschen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
 "Ordner zu entfernen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1337,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "Ausschneiden fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
 "diesem Ordner zu verschieben."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1347,20 +1353,20 @@ msgstr ""
 "Duplizieren hier fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in "
 "diesem Ordner zu erstellen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2580
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Kopieren in andere Ansicht nicht möglich: Keine Dateien ausgewählt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr ""
 "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Keine Dateien ausgewählt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1368,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in der "
 "anderen Ansicht enthalten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2604
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1376,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in "
 "der anderen Ansicht enthalten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2609
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1386,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in "
 "den Zielordner zu schreiben."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1396,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
 "in den Zielordner zu schreiben."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2619
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1406,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "Verschieben fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
 "diesem Ordner zu verschieben."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2620
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1422,19 +1428,19 @@ msgstr ""
 "befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, "
 "der<emphasis>Basisordner</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Linke Ansicht schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Close left view"
@@ -1442,31 +1448,31 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Linke Ansicht schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Linke Ansicht herauslösen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Linke Ansicht in ein neues Fenster verschieben"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2716
+#: dolphinmainwindow.cpp:2739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Rechte Ansicht schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "Close right view"
@@ -1474,38 +1480,38 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Rechte Ansicht schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Rechte Ansicht herauslösen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2722
+#: dolphinmainwindow.cpp:2745
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Rechte Ansicht in ein neues Fenster verschieben"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Teilen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2733
+#: dolphinmainwindow.cpp:2756
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Ansicht teilen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Herauslösen"
 
 # Auch hier wieder dieser „Control button“
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1524,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "Teil der Menüleiste über einen <interface>Menü</interface>-Knopf in der "
 "<emphasis>Werkzeugleiste</emphasis> erreichbar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2825
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1548,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf einen der "
 "Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2808
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1577,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Dies öffnet eine <emphasis>Handbuchseite</emphasis>, die die "
 "Grundlagen erklärt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1592,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden.</para>"
 
 # Control menu
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830
+#: dolphinmainwindow.cpp:2859
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1605,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Alle Einträge, die Sie im<interface>Menü</interface> sehen, "
 "können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1624,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2883
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1641,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/de'>klicken Sie hier</link>. Dies "
 "öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2888
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1665,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser "
 "nicht daran gewöhnen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2870
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1681,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Klicken Sie hier</link>, um zu erfahren, wie "
 "man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1703,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "Konferenzen usw.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ist der "
 "gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1715,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn "
 "ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2897
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1725,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken "
 "und Betreuer dieser Anwendung anzeigen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2931
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1739,47 +1745,47 @@ msgstr ""
 "Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht "
 "kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Terminalleiste deaktivieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2974
+#: dolphinmainwindow.cpp:3004
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus aus Terminalleiste abziehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:3015
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Fokus aus Seitenleiste „Orte“ abziehen"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Löscht den Papierkorb, um Speicherplatz freizugeben"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Netzwerkordner hinzufügen"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1914,20 +1920,20 @@ msgid "&View"
 msgstr "&Ansicht"
 
 #. i18n: ectx: Menu (go)
-#: dolphinpart.rc:32
+#: dolphinpart.rc:33
 #, kde-format
 msgid "&Go"
 msgstr "&Gehe zu"
 
 #. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: dolphinpart.rc:40
+#: dolphinpart.rc:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Tools"
 msgstr "E&xtras"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinpart.rc:50
+#: dolphinpart.rc:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
@@ -2018,14 +2024,14 @@ msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Adresse"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -2080,25 +2086,25 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Wird sortiert …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:678
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Suchvorgang ..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:698
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Keine Elemente gefunden."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:886
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:889
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -2107,25 +2113,25 @@ msgstr ""
 "Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; die zugehörige "
 "Standardanwendung wurde gestartet."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:896
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Ungültiges Protokoll „%1“"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:898
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Ungültiges Protokoll"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:969
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "Eine Authentifizierung ist für das Öffnen dieses Ordners erforderlich."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -5633,7 +5639,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5800,35 +5806,90 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Ordner: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> wurde erfolgreich installiert."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight wird installiert …"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktueller Ordner"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktuelles Gerät"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - alle Geräte"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Festplattenplatz freigeben"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Installieren Sie zusätzliche Software, um Belegungsstatistiken<nl/"
+">anzuzeigen und große Dateien und Ordner zu identifizieren.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Filelight installieren …"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Vergrößerung:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrößerung"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Ladevorgang abbrechen"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5849,57 +5910,25 @@ msgstr ""
 "item><item><emphasis>Speicherplatzinformationen</emphasis> zum aktuellen "
 "Speichergerät.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Größenregler anzeigen"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktueller Ordner"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktuelles Gerät"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - alle Geräte"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "KDiskFree"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Filelight</application> wurde erfolgreich installiert."
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Filelight wird installiert …"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 frei"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5909,29 +5938,6 @@ msgstr ""
 "%1 von %2 frei (%3 % belegt)\n"
 "Zum Verwalten der Festplattenbelegung bitte drücken."
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
-#, kde-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr "Festplattenplatz freigeben"
-
-#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid ""
-"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
-"identify big files and folders.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Installieren Sie zusätzliche Software, um Belegungsstatistiken<nl/"
-">anzuzeigen und große Dateien und Ordner zu identifizieren.</para>"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Install Filelight…"
-msgstr "Filelight installieren …"
-
 #: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
@@ -6052,43 +6058,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Ein Element öffnen"
 msgstr[1] "%1 Elemente öffnen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1240
+#: views/dolphinview.cpp:1243
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Seitlicher Randabstand"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1244
+#: views/dolphinview.cpp:1247
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1249
+#: views/dolphinview.cpp:1252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Eigene Spaltenbreite"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1860
+#: views/dolphinview.cpp:1863
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1870
+#: views/dolphinview.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Löschen abgeschlossen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2033
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Umbenennen und Ausblenden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6098,7 +6104,7 @@ msgstr ""
 "ausgeblendet.\n"
 "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2036
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6108,94 +6114,94 @@ msgstr ""
 "ausgeblendet.\n"
 "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2041
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Diese Datei ausblenden?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2041
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Diesen Ordner ausblenden?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2077
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Die Adresse ist leer."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2079
+#: views/dolphinview.cpp:2082
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2362
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wird geladen ..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2391
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Ladevorgang abgebrochen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2393
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Kein passendes Element für den Filter"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2395
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Kein passendes Element für die Suche"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2397
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Der Papierkorb ist leer"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2397
+#: views/dolphinview.cpp:2400
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Keine Stichwörter"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2403
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2404
+#: views/dolphinview.cpp:2407
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2406
+#: views/dolphinview.cpp:2409
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2408
+#: views/dolphinview.cpp:2411
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2410
+#: views/dolphinview.cpp:2413
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2412
+#: views/dolphinview.cpp:2415
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2414
+#: views/dolphinview.cpp:2417
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2416
+#: views/dolphinview.cpp:2419
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Der Ordner ist leer"
@@ -6460,24 +6466,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Sortieren nach"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Elemente gruppieren"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Die gruppiert Dateien und Ordner nach ihrem ersten Buchstaben.-"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen"
-
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
@@ -6523,103 +6529,119 @@ msgstr ""
 "Dies öffnet ein Fenster, in dem die Eigenschaften aller Ansichtsmodi "
 "angepasst werden können."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Symbolansicht"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakt"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Kompakter Anzeigemodus"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Detailansicht"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Größte zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Kleinste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Neueste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Älteste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Höchste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Niedrigste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Absteigend"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Aufsteigend"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6632,12 +6654,12 @@ msgstr "Aktionen für die aktuelle Ansicht"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Aktionen für „%1“"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "