msgstr ""
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 19:13\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
msgstr[2] "Абраць хатняе размяшчэнне"
msgstr[3] "Абраць хатняе размяшчэнне"
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Стварыць"
-#: dolphincontextmenu.cpp:222
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Адкрыць шлях"
-#: dolphincontextmenu.cpp:230
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Адкрыць шлях у новай укладцы"
-#: dolphincontextmenu.cpp:238
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Адкрыць шлях у новым акне"
-#: dolphincontextmenu.cpp:488
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr "Пстрыканне сярэдняй кнопкай мышы"
-#: dolphinmainwindow.cpp:351
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Паспяхова скапіявана."
-#: dolphinmainwindow.cpp:354
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Паспяхова перамешчана."
-#: dolphinmainwindow.cpp:357
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Спасылка паспяхова створаная."
-#: dolphinmainwindow.cpp:360
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Паспяхова перамешчана ў сметніцу."
-#: dolphinmainwindow.cpp:363
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Назва паспяхова змененая."
-#: dolphinmainwindow.cpp:367
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Каталог створаны."
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: dolphinmainwindow.cpp:443
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Вярнуцца да папярэдняга прагледжанага каталога."
-#: dolphinmainwindow.cpp:449
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Наперад"
-#: dolphinmainwindow.cpp:450
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Гэта скасуе дзеянне <interface>Наперад|Назад</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Пацвярджэнне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Выйсці з %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:646
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Закрыць &бягучую ўкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "У гэтым акне адкрыта некалькі ўкладак. Сапраўды хочаце выйсці?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Больш не пытацца"
-#: dolphinmainwindow.cpp:695
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Паказваць панэль &тэрмінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
msgstr ""
"Праграма \"%1\" усё яшчэ працуе ў панэлі тэрмінала. Сапраўды хочаце выйсці?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:913
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Немагчыма ўставіць: буфер абмену пусты."
-#: dolphinmainwindow.cpp:914
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Немагчыма ўставіць: вы не маеце правоў на запіс у гэты каталог."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1317
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Адкрыць %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Адкрыць пераважны інструмент пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1366
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акон тэрмінала?"
msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1371
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[2] "Адкрыць %1 тэрміналаў"
msgstr[3] "Адкрыць %1 тэрміналы"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1472
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
"Немагчыма стварыць новы каталог: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
"гэтым каталозе."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1474
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Немагчыма стварыць новы каталог: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
"гэтым каталозе."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Наладжванне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Новае &акно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Адкрыць новае акно Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Гэтае дзеянне адкрывае новае акно, падобнае да гэтага, з бягучым "
"размяшчэннем.<nl/>Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Новая ўкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"некалькімі размяшчэннямі і панэлямі ў гэтым акне. Вы можаце перацягваць "
"элементы паміж укладкамі."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Дадаць у размяшчэнні"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыць укладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыць укладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Гэтае дзеянне закрывае бягучую ўкладку. Калі ўкладак больш не застанецца, "
"закрыецца акно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Гэтае дзеянне закрывае акно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
"<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Выразаць…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца. Элементы будуць выдаленыя са "
"свайго першапачатковага месца."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Капіяваць…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"<nl/>Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем <emphasis>Уставіць</emphasis>, каб "
"скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1806
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"абмену дзеяннем <emphasis>Выразаць</emphasis>, яны выдаляюцца са свайго "
"старога месца."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. "
"(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. "
"(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Фільтр…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Паказваць панэль фільтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"акна.<nl/>Там вы можаце ўвесці тэкст для фільтравання файлаў і каталогаў. "
"Паказвацца будуць толькі тыя, у назве якіх ёсць уведзены тэкст."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Паказаць або схаваць панэль фільтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Пошук…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Пошук файлаў і каталогаў"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
"даведкай яшчэ раз на панэлі пошуку, каб бачыць яе, пакуль тлумачацца налады."
"</para> >"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Паказаць або схаваць панэль пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Абраць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>У гэтым рэжыме панэль хуткага доступу ўнізе паказвае даступныя "
"дзеянні для абраных элементаў.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Гэтае дзеянне абірае ўсе файлы і каталогі ў бягучым размяшчэнні."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць выбар"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Гэтае дзеянне абірае ўсе элементы, якія вы зараз <emphasis>не</emphasis> "
"абралі."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"імі.</para><para>Панэль, якая не знаходзіцца ў фокусе, будзе цьмянай. </"
"para>Націсніце гэтую кнопку яшчэ раз, каб закрыць адну з панэляў."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Калі панэль праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, гэтае дзеянне адкрые "
"актыўную панэль у новым акне."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Часовы буфер"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Адкрывае віртуальны каталог часовага буферу ў асобным акне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Абнавіць прагляд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, абновіцца той каталог, "
"які зараз у фокусе.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Спыніць загрузку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Гэтае дзеянне спыняе загрузку змесціва бягучага каталога."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Рэдагавальнае размяшчэнне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"вы мелі магчымасць увесці адрас, па якім хочаце перайсці.<nl/>Вы таксама "
"можаце рэдагаваць размяшчэнне, пстрыкнуўшы справа ад яго."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Замяніць адрас размяшчэння"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Гэты параметр робіць адрас размяшчэння рэдагавальным і абірае яго, каб вы "
"маглі хутка ўвесці іншы адрас."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Гэтае дзеянне верне вас на папярэднюю закрытую ўкладку."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>сметніцу</filename>. <nl/>Змены, якія нельга скасаваць, будуць "
"патрабаваць пацвярджэння."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"змяшчаюцца яго асабістыя файлы, у тым ліку каталогі, а таксама схаваныя "
"каталогі для даных і канфігурацыйных файлаў праграм."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Параўнаць файлы"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Наладзіць яго можна ў меню <emphasis>Дадатковыя інструменты "
"пошуку</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Адкрыць тэрмінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Адкрыць тэрмінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"размяшчэння абраных элементаў.</para><para>Каб даведацца больш пра "
"тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладкі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"якія можа прапанаваць праграма.</para><para>Кнопка %1 больш простая і "
"маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш працяглым.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Перайсці да ўкладкі %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Апошняя ўкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Перайсці да апошняй укладкі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Наступная ўкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Перайсці да наступнай укладкі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Папярэдняя ўкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Перайсці да папярэдняй укладкі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Паказаць мэту"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Адкрыць у новай укладцы"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Адкрыць у новых укладках"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Адкрыць у рэжыме падзеленага выгляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Разблакаваць панэлі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заблакаваць панэлі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"можна перамясціць на іншы бок акна, яны маюць кнопку закрыцця.<nl/"
">Заблакаваныя панэлі ўбудоўваюцца больш акуратна."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Звесткі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Каб паказаць або схаваць такія панэлі, перайдзіце ў <interface>Меню|"
"Панэлі</interface> або <interface>Выгляд|Панэлі</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2275
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"праглядаеце.<nl/>Для асобных элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх "
"змесціва.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2283
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"можаце наладзіць, якія звесткі будуць паказвацца, пстрыкнуўшы правай кнопкай "
"мышы.</para >"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2292
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Каталогі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"левай частцы акна.<nl/><nl/>На ёй паказваюцца каталогі <emphasis>файлавай "
"сістэмы</emphasis> у <emphasis>выглядзе дрэва</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"убачыць укладзеныя ў яго каталогі. Гэта дазваляе хутка пераключацца паміж "
"каталогамі.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"даведацца больш пра тэрміналы, скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала "
"накшталт Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"карыснай для выканання дадатковых задач. Каб даведацца больш пра тэрміналы, "
"скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала накшталт Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Перамясціць фокус клавіятуры на панэль тэрмінала і з яе."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2384
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Размяшчэнні"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Паказваць схаваныя размяшчэнні"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"схаваныя. Яны будуць выглядаць напаўпразрыстымі, а ў вас будзе магчымасць "
"прыбраць адзнаку з уласцівасці хавання."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або файлаў пэўнага тыпу.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"панэлі і абярыце <interface>Паказваць схаваныя размяшчэнні</interface>, каб "
"паказваць яго зноў.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Перайсці на панэль размяшчэнняў"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Перамясціць фокус клавіятуры на панэль размяшчэнняў і з яе."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Паказваць панэлі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2525
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Немагчыма змяніць назву: вы не маеце правоў на змену назваў элементаў у "
"гэтым каталозе."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Немагчыма выдаліць: вы не маеце правоў на выдаленне элементаў у гэтым "
"каталозе."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
"Немагчыма выразаць: вы не маеце правоў на перамяшчэнне элементаў з гэтага "
"каталога."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Немагчыма стварыць дублікат: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у "
"гэтым каталозе."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: не абрана файлаў."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: не абрана файлаў."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Немагчыма перамясціць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы "
"каталог."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы "
"каталог."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на перамяшчэнне "
"элементаў з гэтага каталога."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2620
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"emphasis>. Наверсе гэтай іерархіі знаходзіцца каталог, які змяшчае ўсе даныя "
"гэтага камп'ютара - <emphasis>каранёвы каталог(root)</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрыць левую панэль"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close left view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Закрыць левую панэль"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Адмацаваць левую панэль"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Перамясціць левую панэль у новае акно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2716
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрыць правую панэль"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close right view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Закрыць правую панэль"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Адмацаваць правую панэль"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2722
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Перамясціць правую панэль у новае акно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Падзяліць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2733
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Падзяліць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Адмацаваць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
"<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"стыль таксама можна змяніць пстрыкнуўшы правай кнопкай мышы. Пстрыкніце па "
"кнопцы правай кнопкай мышы, калі хочаце паказаць ці схаваць тэкст.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2808
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з <emphasis>Даведніка</"
"emphasis>, дзе апісваюцца асноўныя функцыі.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"дзеяння. Для ўсіх каманд гэтай праграмы можна прызначыць спалучэнне клавіш.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"бачыце ў <interface>Меню</interface>, можна размясціць на панэлі "
"інструментаў.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з Базы "
"карыстальніка KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>Функцыі \"Што гэта?\" няма ў большасці іншых вокнаў, таму не "
"прывыкайце да гэтага.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2870
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>націсніце сюды</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ўдзельнікаў і г.д.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - некамерцыйная "
"арганізацыя, якая выступае ад імя KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"можаце ўсталяваць дадатковыя мовы, якія будуць выкарыстоўвацца, калі няма "
"тэксту на вашай пераважнай мове."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2897
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра версіі, ліцэнзіі, бібліятэкі і "
"суправаджальнікаў гэтай праграмы."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"забеспячэнне.<nl/>Калі вам падабаецца карыстацца гэтай праграмай, але вы не "
"ведаеце пра KDE або хочаце ўбачыць прыгожага цмока, паглядзіце!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2974
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Пакінуць панэль размяшчэнняў"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Увядзіце URL-адрас сервера (напрыклад, smb://[ip address])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Ачышчае сметніцу, каб вызваліць месца"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Дадаць сеткавы каталог"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "&Выгляд"
#. i18n: ectx: Menu (go)
-#: dolphinpart.rc:32
+#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Пераход"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: dolphinpart.rc:40
+#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменты"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinpart.rc:50
+#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Адрасная панэль"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgid "Sorting…"
msgstr "Сартаванне…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:678
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Пршук…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:698
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Не знойдзена элементаў."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:886
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin не падтрымлівае вэб-старонкі, быў запушчаны вэб-браўзер"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:889
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:896
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Хібны пратакол \"%1\""
-#: dolphinviewcontainer.cpp:898
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Хібны пратакол"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:969
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Каб перайсці ў гэты каталог, патрэбна аўтарызавацца."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Схаваць панэль фільтра"
-#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Перамясціць у новы каталог…"
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Іншае"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Open folders during drag operations"
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Адкрываць каталогі падчас перацягвання"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reload"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Перазагрузіць"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Default"
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначана"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Browsing: "
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Агляд: "
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "&Bookmarks"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "&Закладкі"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Developer"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Распрацоўнік"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Compare Files"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Параўнаць файлы"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr ""
+
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Unknown error."
msgstr "Невядомая памылка."
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 Распрацоўнікі Dolphin"
#: main.cpp:101
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:108
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
msgstr "Суправаджальнік (2018-2021) і распрацоўнік"
#: main.cpp:110
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:111
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
msgstr "Суправаджальнік (2014-2018) і распрацоўнік"
#: main.cpp:113
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:114
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
msgstr "Суправаджальнік (2012-2014) і распрацоўнік"
#: main.cpp:116
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:117
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
msgstr "Суправаджальнік і распрацоўнік(2006-2012)"
#: main.cpp:119
msgid "Condensed Date"
msgstr "Скарочаная дата"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Абраць даныя, якія будуць паказвацца:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgstr[2] "Абрана %1 элементаў"
msgstr[3] "Абрана %1 элементы"
-#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#: panels/information/mediawidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "прайграць"
-#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#: panels/information/mediawidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "прыпыніць"
msgid "SearchTool"
msgstr "Пошук"
-#: search/dolphinquery.cpp:378
+#: search/dolphinquery.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for %1 in %2"
msgctxt ""
msgid "Search results for “%1” in %2"
msgstr "Пошук %1 у %2"
-#: search/dolphinquery.cpp:384
+#: search/dolphinquery.cpp:389
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
msgid "Files containing “%1” in %2"
msgstr ""
-#: search/dolphinquery.cpp:391
+#: search/dolphinquery.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for %1 in %2"
msgctxt ""
msgid "Search items tagged “%1” in %2"
msgstr "Пошук %1 у %2"
-#: search/dolphinquery.cpp:396
+#: search/dolphinquery.cpp:401
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
msgstr ""
-#: search/dolphinquery.cpp:403
+#: search/dolphinquery.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for %1 in %2"
msgctxt ""
msgid "%1 search results in %2"
msgstr "Пошук %1 у %2"
-#: search/dolphinquery.cpp:409
+#: search/dolphinquery.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for %1 in %2"
msgctxt ""
msgid "Search results in %1"
msgstr "Пошук %1 у %2"
-#: search/dolphinquery.cpp:419
+#: search/dolphinquery.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for %1"
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Search results for “%1”"
msgstr "Пошук %1"
-#: search/dolphinquery.cpp:422
+#: search/dolphinquery.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Files containing “%1”"
msgstr ""
-#: search/dolphinquery.cpp:426
+#: search/dolphinquery.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1”"
msgstr ""
-#: search/dolphinquery.cpp:429
+#: search/dolphinquery.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
-#: search/dolphinquery.cpp:437
+#: search/dolphinquery.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
msgid "%1 search results"
msgstr ""
-#: search/dolphinquery.cpp:440
+#: search/dolphinquery.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
msgid " && "
msgstr ""
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgid "Permissions style format"
msgstr "Фармат правоў доступу"
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Рэжым вылучэння"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Час апошняй змены ўласцівасцяў карыстальнікам."
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Таксама хаваць файлы з mimetype: application/x-trash"
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Пытацца пацвярджэння пры адкрыцці некалькіх каталогаў адначасова."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Пытацца пацвярджэння пры адкрыцці некалькіх тэрміналаў адначасова."
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Пачынаць у рэжыме падзеленага выгляду"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgid "Details"
msgstr "Падрабязны выгляд"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Натуральны"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Па алфавіце, зважаць на рэгістр"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Па алфавіце, не зважаць на рэгістр"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Рэжым сартавання: "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Паказваць колькасць элементаў"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Паказаць памер элементаў змесціва, да "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Не паказваць памер"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[2] " глыбіня ўзроўняў"
msgstr[3] " глыбіня ўзроўняў"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr "Памер каталога:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Адносная (\"%1\")"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Абсалютная (\"%1\")"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Стыль даты:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Сімвальны ('drwxr-xr-x')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Лічбавы (васьмярковы) ('755')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Камбінаваны ('drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Стыль правоў доступу:"
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title"
+#| msgid "File Manager"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Кіраўнік файлаў"
+
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Стыль паказу: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Адкрываць архівы як каталогі"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Адкрываць каталогі падчас перацягвання"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Агляд: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Паказваць звесткі пра элемент пры навядзенні"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Рознае: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Паказваць адзнаку выбару"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Змена назвы асобных элементаў"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
"Масавая змена назваў некалькіх элементаў заўсёды выконваецца ў дыялогавым "
"акне."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Таксама хаваць файлы рэзервовых копій, хаваючы схаваныя файлы"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
"Файлы рэзервовых копій - гэта файлы, тып mime якіх - application/x-trash, "
"шаблоны: %1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"ў фоне"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Нічога"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Трыгеры для падвойнага пстрыкання"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Фон: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"Увядзіце адвольную каманду, якая будзе запускаецца пры падвойным націсканні "
"па панэлі ў фоне"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Каманда…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
msgstr "Адкрыццё файлаў і каталогаў:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Каталогі: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> паспяхова ўсталяваны."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Усталяванне Filelight…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Вызваліць месца на дыску"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Усталюйце дадатковае праграмнае забеспячэнне для прагляду статыстыкі "
+"выкарыстання дыска<nl/>і выяўлення вялікіх файлаў і каталогаў.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Усталяваць Filelight…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Маштаб:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Вызначае памер значкоў файлаў."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Спыніць загрузку"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<item><emphasis>Звесткі пра прастору</emphasis> пра бягучую назапашвальную "
"прыладу.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Паказваць паўзунок маштабу"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "KDiskFree"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Filelight</application> паспяхова ўсталяваны."
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Усталяванне Filelight…"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "Вольна %1"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)\n"
"Націсніце, каб кіраваць выкарыстаннем прасторы на дыску."
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
-#, kde-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr "Вызваліць месца на дыску"
-
-#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid ""
-"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
-"identify big files and folders.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Усталюйце дадатковае праграмнае забеспячэнне для прагляду статыстыкі "
-"выкарыстання дыска<nl/>і выяўлення вялікіх файлаў і каталогаў.</para>"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Install Filelight…"
-msgstr "Усталяваць Filelight…"
-
#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgid "Reload"
msgstr "Перазагрузіць"
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[2] "Абрана %1 каталогаў"
msgstr[3] "Абрана %1 каталогі"
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[2] "Абрана %1 файлаў"
msgstr[3] "Абрана %1 файлы"
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[2] "%1 каталогаў"
msgstr[3] "%1 каталогі"
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[2] "%1 файлаў"
msgstr[3] "%1 файлы"
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:676
+#: views/dolphinview.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:680
+#: views/dolphinview.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 каталогаў, 0 файлаў"
-#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
+#: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 копія"
-#: views/dolphinview.cpp:1105
+#: views/dolphinview.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементаў?"
msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?"
-#: views/dolphinview.cpp:1110
+#: views/dolphinview.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[2] "Адкрыць %1 элементаў"
msgstr[3] "Адкрыць %1 элементы"
-#: views/dolphinview.cpp:1240
+#: views/dolphinview.cpp:1251
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Бакавы водступ"
-#: views/dolphinview.cpp:1244
+#: views/dolphinview.cpp:1255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Аўтаматычная шырыня слупкоў"
-#: views/dolphinview.cpp:1249
+#: views/dolphinview.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Адвольная шырыня слупкоў"
-#: views/dolphinview.cpp:1860
+#: views/dolphinview.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Аперацыя перамяшчэння ў сметніцу завершаная."
-#: views/dolphinview.cpp:1870
+#: views/dolphinview.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Выдаленне скончана."
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Змяніць назву і схаваць"
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2048
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Калі ў пачатку назвы гэтага файла дадаць кропку, то гэта схавае яго ад "
"прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?"
-#: views/dolphinview.cpp:2036
+#: views/dolphinview.cpp:2050
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Калі ў пачатку назвы гэтага каталога дадаць кропку, то гэта схавае яго ад "
"прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?"
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Схаваць гэты файл?"
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Схаваць гэты каталог?"
-#: views/dolphinview.cpp:2077
+#: views/dolphinview.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Размяшчэнне пустое."
-#: views/dolphinview.cpp:2079
+#: views/dolphinview.cpp:2093
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Размяшчэнне \"%1\" хібнае."
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2421
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2450
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Загрузка скасаваная"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2452
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць фільтру"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2454
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць пошуку"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2456
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Сметніца пустая"
-#: views/dolphinview.cpp:2397
+#: views/dolphinview.cpp:2459
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Няма тэгаў"
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2462
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Няма файлаў з тэгам \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2404
+#: views/dolphinview.cpp:2466
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Няма элементаў, якія нядаўна выкарыстоўваліся"
-#: views/dolphinview.cpp:2406
+#: views/dolphinview.cpp:2468
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Не знойдзена абагуленых каталогаў"
-#: views/dolphinview.cpp:2408
+#: views/dolphinview.cpp:2470
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Не знойдзена адпаведных сеткавых рэсурсаў"
-#: views/dolphinview.cpp:2410
+#: views/dolphinview.cpp:2472
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Не знойдзена MTP-сумяшчальных прылад"
-#: views/dolphinview.cpp:2412
+#: views/dolphinview.cpp:2474
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Не знойдзена прылад Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2414
+#: views/dolphinview.cpp:2476
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Не знойдзена прылад Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2416
+#: views/dolphinview.cpp:2478
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Каталог пусты"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr "Стварыць каталог…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder…"
msgid "Create File…"
msgstr "Стварыць каталог…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Гэтае дзеянне зменіць назву абраных элементаў.<nl/>Пры масавай змене назваў "
"некалькіх элементаў назвы будуць адрозніваюцца толькі лічбай."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Сметніца - гэта часовае сховішча, адкуль можна выдаліць элементы, калі "
"спатрэбіцца месца на дыску."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Гэтае дзеянне незваротна выдаляе абраныя элементы. Іх нельга аднавіць "
"звычайнымі сродкамі."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Выдаліць (з дапамогай сметніцы)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Стварыць тут дублікат"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"акне.<nl/>Калі нічога не абрана, будзе паказвацца каталог, які праглядаецца."
"<nl/>Там можна наладзіць дадатковыя параметры, напрыклад, правы доступу."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
"Гэтае дзеянне скапіюе шлях да першага абранага элемента ў буфер абмену."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Перамясціць у сметніцу…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Выдаліць…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Стварыць тут дублікат…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Скапіяваць размяшчэнне…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"прагляду малюнкаў, калі ўключаны параметр <interface>Папярэдні прагляд</"
"interface>.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"para><para>Гэта дапамагае аглядаць каталогі з вялікай колькасцю элементаў.</"
"para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"размяшчэння, пстрыкнуўшы злева ад яго. Такім чынам вы можаце праглядаць "
"змесціва некалькіх каталогаў у адным спісе.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "View Mode"
msgid "Change View Mode"
msgstr "Рэжым выгляду"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
msgid "This cycles through all view modes."
msgstr ""
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Гэта павялічвае памер значкоў."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Скінуць узровень павелічэння"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Скінуць маштаб да прадвызначанага"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Гэта скідвае памер значкоў да прадвызначанага значэння."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Гэта памяншае памер значкоў."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Павялічыць"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Паказваць мініяцюры"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Паказваць мініяцюры файлаў і каталогаў"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"або каталога.<nl/>Напрыклад, значкамі малюнкаў будуць паменшаныя версіі "
"малюнкаў."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Спачатку каталогі"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Схаваныя файлы ў канцы"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Сартаванне"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Паказваць дадатковыя звесткі"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Паказваць у групах"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Гэты параметр групуе файлы і каталогі па іх першай літары."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Паказваць дадатковыя звесткі"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"trash\", такія як файлы рэзервовых копій, таксама можна схаваць, уключыўшы "
"гэты параметр у Наладжванне Dolphin > Выгляд > Асноўныя налады</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Падладжванне стылю адлюстравання…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Адкрывае акно, у якім можна падладзіць усе ўласцівасці адлюстравання "
"каталогаў."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Налады"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Рэжым значкоў"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Сціслы выгляд"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Рэжым сціслага выгляду"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Падрабязы выгляд"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Рэжым падрабязнага выгляду"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Я-А"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "А-Я"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Спачатку большыя"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Спачатку меншыя"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Спачатку навейшыя"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Спачатку старэйшыя"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Спачатку большыя"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Спачатку меншыя"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Па памяншэнні"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Па павелічэнні"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Дзеянні для %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgid "Updating version information…"
msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Маштаб"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Маштаб"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Павялічыць"
+
#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
#~ msgid ""
#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "