]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/bg/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bg / dolphin.po
index b6e7815064c517220a0a90caa9203fcc3bf3e41b..e58c3e6d42daf9b0d17fdf86f1aa7372daf3d00c 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-07-21 00:12+0200\n"
 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
 msgstr[0] "Връщане на предишното местоположение"
 msgstr[1] "Връщане на предишните местоположения"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Отваряне на %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -382,19 +382,19 @@ msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Настройване"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Нов &прозорец"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -404,13 +404,13 @@ msgstr ""
 "Това отваря нов прозорец точно като този с текущото местоположение и изглед. "
 "<nl/> Можете да влачите и пускате елементи между прозорците."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нов раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -423,31 +423,31 @@ msgstr ""
 "и подпрозорци за преглед. Можете да влачите и пускате елементи между "
 "разделите."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Добавяне към места"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Това добавя избраната папка към панела Места."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Затваряне на раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Затваряне на раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -457,13 +457,13 @@ msgstr ""
 "Това затваря активния в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще се "
 "затвори целият прозорец."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Това затваря този прозорец."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -479,13 +479,13 @@ msgstr ""
 "видно място един до друг на клавиатурата: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Изрязване…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -499,13 +499,13 @@ msgstr ""
 "от клипборда на ново място. Елементите ще бъдат премахнати от първоначалното "
 "им местоположение."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Копиране…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -517,13 +517,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>След това използвайте<emphasis>Поставяне</emphasis>, за да ги копирате "
 "от клипборда на ново място."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Поставяне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1827
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -535,19 +535,19 @@ msgstr ""
 "<nl/>Ако елементите са били добавени в клипборда чрез <emphasis>Изрязване</"
 "emphasis> те ще бъдат премахнати от първоначалното местоположение."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копиране в другия изглед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1835
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Копиране в другия изглед…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -557,25 +557,25 @@ msgstr ""
 "Това копира елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. "
 "(Налично само в режим на разделен изглед.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копиране в другия подпрозорец за преглед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Преместване в другия изглед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Преместване в другия изглед…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -585,25 +585,25 @@ msgstr ""
 "Това премества елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. "
 "(Налично само в режим на разделен изглед.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Преместване в другия подпрозорец за преглед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Филтър…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Показване на лентата на филтъра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -617,30 +617,30 @@ msgstr ""
 "момента файлове и папки. Ще се показват само тези, които съдържат текста в "
 "тяхно име."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Превключване на лентата на филтъра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Филтър"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Търсене…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Търсене на файлове и папки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -653,20 +653,20 @@ msgstr ""
 "търсене и да зададете настройки, за да намерите обектите, които търсите.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Превключване на лентата за търсене"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -674,13 +674,13 @@ msgstr "Избиране на файлове и папки"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1914
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Избиране"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -699,19 +699,19 @@ msgstr ""
 "долната лента за бърз достъп се показват наличните действия за избраните в "
 "момента елементи.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Това избира всички файлове и папки в текущото местоположение."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Обръщане на селекцията"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "Това избира всички обекти, които в момента <emphasis>не</emphasis> сте "
 "избрали."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "не е \"на фокус\", ще бъде затъмнен. </para>Щракнете отново върху този "
 "бутон, за да затворите един от подпрозорците."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:1981
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -746,25 +746,25 @@ msgstr ""
 "Ако изгледът на папката е бил разделен, това ще изведе активния изглед на "
 "папката в нов прозорец."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Скривалище"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Отваря виртуалната директория на скривалището в разделен прозорец"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Опресняване на изгледа"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -779,31 +779,31 @@ msgstr ""
 "para><para>Ако изгледът е разделен, се опреснява само този, който в момента "
 "е на фокус.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Стоп"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Спиране на зареждането"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Това спира зареждането на съдържанието на текущата папка."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Режим редактиране на местоположение"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -818,13 +818,13 @@ msgstr ""
 "щракнете вдясно от местоположението и да превключите обратно като потвърдите "
 "редактираното местоположение."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Заместване на местоположение"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -834,19 +834,19 @@ msgstr ""
 "Това превключва към редактиране на местоположението и го избира, за да "
 "можете бързо да въведете различно местоположение."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2059
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2068
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "на друго място или в <filename> Кошчето </filename>. <nl /> Промените, които "
 "не могат да бъдат отменени, ще поискат вашето потвърждение."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2097
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -875,19 +875,19 @@ msgstr ""
 "съдържа техните данни, включително скрити папки за конфигурационните файлове "
 "на приложенията."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Сравняване на файлове"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Manage Disk Space Usage"
 msgstr "Управление на дисковото пространство"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -899,13 +899,13 @@ msgstr ""
 "местоположение. </para><para>Използвайте менюто <emphasis>Допълнителни "
 "инструменти за търсене</emphasis>, за да го конфигурирате. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2131
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Отваряне на терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -918,13 +918,13 @@ msgstr ""
 "използвайте помощта в приложението на терминала.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2141
+#: dolphinmainwindow.cpp:2142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Отваряне на терминал тук"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -936,13 +936,13 @@ msgstr ""
 "местоположение. </para><para>За да научите повече за терминалите, "
 "използвайте помощта в приложението на терминала.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Отметки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2161
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -961,91 +961,91 @@ msgstr ""
 "<interface>%1</interface> е по-прост и малък. което прави стартирането на "
 "разширени действия по-трудоемко.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Отиване на раздел %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Последен раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Отиване до последен раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Следващ раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Отиване до следващ раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Предишен раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2214
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Отиване до предишен раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Показване на целта"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Отваряне в нов раздел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Отваряне в нови раздели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2237
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Отваряне в разделен изглед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2258
+#: dolphinmainwindow.cpp:2259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Отключване на панелите"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заключване на панелите"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2263
+#: dolphinmainwindow.cpp:2264
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1059,13 +1059,13 @@ msgstr ""
 "влачат от едната до другата страна на прозореца и да имат бутон за затваряне."
 "<nl /> Заключените панели са вградени по-чисто."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2272
+#: dolphinmainwindow.cpp:2273
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Информация"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2295
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Меню|Показване на панели </interface> или <interface> Преглед|"
 "Показване на панели </interface>. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2302
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "случай той ви информира за текущо разглежданата папка. <nl/> За отделни "
 "елементи се предоставя визуализация на тяхното съдържание.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2311
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1109,13 +1109,13 @@ msgstr ""
 "конфигурирате как и кои подробности се дават, като щракнете с десния бутон.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2319
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2339
+#: dolphinmainwindow.cpp:2340
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "прозореца. <nl/><nl/> Показва папките на <emphasis> файловата система </"
 "emphasis> йерархичен <emphasis> изглед </emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1142,13 +1142,13 @@ msgstr ""
 "видите нейните подпапки. Това позволява бързо превключване между папките.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#: dolphinmainwindow.cpp:2380
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение "
 "като Konsole. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2387
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1186,31 +1186,31 @@ msgstr ""
 "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение "
 "като Konsole. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Фокусиране на панела на терминала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#: dolphinmainwindow.cpp:2399
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата към и от терминалния панел."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Места"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Показване на скритите места"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "изглеждат полупрозрачни, освен ако не премахнете отметката от свойството "
 "\"скрит\"."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "компютъра или към мрежата. Той също така съдържа раздели за намиране на "
 "наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1264,25 +1264,25 @@ msgstr ""
 "този панел и изберете <interface> Показване на скритите места </interface>, "
 "за да го покажете отново.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Фокусиране на панела на Места"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата към и от панела Места."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Показване на панели"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "Не може да се преименува: Нямате разрешение да преименувате елементи в тази "
 "папка."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не може да се изтрие: Нямате разрешение да премахвате елементи от тази папка."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "Не може да се изреже: Нямате разрешение да премествате елементи от тази "
 "папка."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1317,19 +1317,19 @@ msgstr ""
 "Не може да се дублира тук: Нямате разрешение да създавате елементи в тази "
 "папка."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2585
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Не може да се копира в друг панел за преглед: Няма избрани файлове."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Не може да се премести в друг панел за преглед: Няма избрани файлове."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#: dolphinmainwindow.cpp:2606
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "Не може да се копира в друг панел за преглед: Другият панел вече съдържа "
 "тези елементи."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2608
+#: dolphinmainwindow.cpp:2609
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "Не може да се премести в друг панел за преглед: Другият панел вече съдържа "
 "тези елементи."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2614
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "Не може да се копира в друг панел за преглед: Нямате разрешение да записвате "
 "в папката на местоназначението."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#: dolphinmainwindow.cpp:2618
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "Не може да се премести в друг панел за преглед: Нямате разрешение да "
 "записвате в папката на местоназначението."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2624
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "Не може да се премести в друг панел за преглед: Нямате разрешение да "
 "премествате елементи от тази папка."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2648
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1391,85 +1391,85 @@ msgstr ""
 "който съдържа всички данни, свързани към този компютър - <emphasis> "
 "основната директория </emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Затваряне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Затваряне на левия панел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#: dolphinmainwindow.cpp:2739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Затваряне на левия панел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Отваряне на ляв подпрозорец за преглед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Преместване на левия подпрозорец за преглед в нов прозорец"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2743
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Затваряне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2745
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Затваряне на десния панел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2747
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Затваряне на десния панел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Отваряне на десен подпрозорец за преглед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2750
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Преместване на десния подпрозорец за преглед в нов прозорец"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2758
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Разделяне"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2760
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Разделен изглед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2762
+#: dolphinmainwindow.cpp:2763
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Извеждане в нов прозорец"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2823
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон <interface> Меню </interface> в "
 "<emphasis> лентата с инструменти </emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на  мишката "
 "върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2841
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "това. Това ще отвори страница от <emphasis> Наръчника </emphasis>, която "
 "обхваща основите.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2857
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това "
 "приложение могат да бъдат задействани по този начин. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "Меню лентата </interface> също може да бъде поставено в лентата с "
 "инструменти. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2868
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2887
+#: dolphinmainwindow.cpp:2888
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>натиснете тук</link>.Това ще отвори специалната страница в "
 "KDE UserBase Wiki. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2893
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "para><para>\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не "
 "свиквайте твърде много с тази контекстна помощ.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2903
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> кликнете тук</"
 "link >.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2912
+#: dolphinmainwindow.cpp:2913
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "сътрудници и др. </para><para><emphasis>KDE eV </emphasis> е организацията с "
 "нестопанска цел зад KDE общността. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 "Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако "
 "текстовете не са налични на предпочитания от вас език."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2930
+#: dolphinmainwindow.cpp:2931
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните "
 "библиотеки и разработчиците на това приложение."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2935
+#: dolphinmainwindow.cpp:2936
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1703,19 +1703,19 @@ msgstr ""
 "харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате "
 "да видите един сладък дракон погледнете тук!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Дефокусиране на терминален панел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#: dolphinmainwindow.cpp:3009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Дефокусиране на терминален панел"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#: dolphinmainwindow.cpp:3020
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"