# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
#
-# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
+# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:45+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Səbəti boşaldın"
+msgstr "Səbəti boşalt"
#: dolphincontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
-msgstr "Geri qaytarmaq"
+msgstr "Geri qaytar"
#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
-msgstr "Yenisini yaratmaq"
+msgstr "Yenisini yarat"
#: dolphincontextmenu.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
-msgstr "Yolu açmaq"
+msgstr "Yolu aç"
#: dolphincontextmenu.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
+msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
#: dolphincontextmenu.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
+msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:296
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
+msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
#: dolphinmainwindow.cpp:308
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
-msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
+msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
-msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
+msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
#: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
-msgstr "Təsdiq etmək"
+msgstr "Təsdiq et"
#: dolphinmainwindow.cpp:547
#, kde-format
#: dolphinmainwindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
+msgstr "Cari vərəqi &bağla"
#: dolphinmainwindow.cpp:558
#, kde-format
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
-"\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
-"əminsiniz?"
+"\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
-msgstr "%1 açmaq"
+msgstr "%1 aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
-msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
+msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1159
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "Terminalı açın"
-msgstr[1] "%1 terminalı açın"
+msgstr[0] "%1terminal aç"
+msgstr[1] "%1 terminal aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1373
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
-msgstr "Ayarlayın"
+msgstr "Ayarla"
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
-msgstr "Yeni &Pəncərə"
+msgstr "Yeni &pəncərə"
#: dolphinmainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
-msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
+msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1536
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Kəs..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-kuit-format
"əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
#: dolphinmainwindow.cpp:1592
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "Kopyalamaq"
+msgstr "Kopyala..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
#: dolphinmainwindow.cpp:1613
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
+msgstr "Aktiv olmayan bölməyə kopyala..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
#: dolphinmainwindow.cpp:1624
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
+msgstr "Aktiv olmayan bölməyə köçür..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-kuit-format
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1681
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
+msgstr "Faylları və qovluqları seç"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1684
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
-msgstr "Seçim"
+msgstr "Seç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1687
#, kde-kuit-format
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
+"<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
+"yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
+"bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
+"etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
+"istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
+"seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
#, kde-kuit-format
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
+"interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
+"ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
+"para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
+"nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
+"ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
+"da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
+"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-format
msgstr "Məlumat"
#: dolphinmainwindow.cpp:2034
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
-#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
-"Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
-"menyusundan istifadə edin.</para>"
+"<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
+"interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
+"edin.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
#: dolphinmainwindow.cpp:2459
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
-#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
-#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
-#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
-#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
-#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
-"əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
-"tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
-"Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
-"menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
-"yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
-"bilərsiniz.</para>"
+"<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
+"girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
+"görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
+"göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
+"bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
+"emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
+"əlçatan olacaq.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2466
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
-#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
-#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
-#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
-#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
-#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
-#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
-#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
-#| "if you want to show or hide its text.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
"formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
"<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
-"Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
-"<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
-"<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
-"menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
-"düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
-"menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
+"panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
+"<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
+"<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
+"panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
+"bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
+"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-kuit-format
"əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
-#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
-#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
-#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
-"<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
-"toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
-"<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
-"gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
+"<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
+"toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
+"<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
+"yerləşdirilə bilər.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2504
#, kde-kuit-format
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2524
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
-#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
-#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
-#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
-"<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
-"haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
-"kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
-"saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
+"<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
+"<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
+"məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
+"səhifəni açacaq.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2529
#, fuzzy, kde-kuit-format
"Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
"ehtiyatlı olun."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
+#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%1/%2 axtarmaq"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:541
+#: dolphinviewcontainer.cpp:546
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Axtarış"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:543
+#: dolphinviewcontainer.cpp:548
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 axtarışı"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:627
+#: dolphinviewcontainer.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Qovluq açılır..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:635
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Çeşidləmə..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:646
+#: dolphinviewcontainer.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Axtarış..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:667
+#: dolphinviewcontainer.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Heç nə tapılmadı."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:798
+#: dolphinviewcontainer.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:801
+#: dolphinviewcontainer.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
"proqram açılacaq"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:807
+#: dolphinviewcontainer.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Pozulmuş protokol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:911
+#: dolphinviewcontainer.cpp:916
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Clear Selection"
msgstr "Seçimi ləğv edin"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgstr[0] "Yarlıq: %2"
msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Split view"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Müxtəlif: "
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Seçim markerini göstərmək"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
-
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
-#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
-
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reload"
msgstr "Təkrarlamaq"
-#: views/dolphinview.cpp:639
+#: views/dolphinview.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
-#: views/dolphinview.cpp:640
+#: views/dolphinview.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgstr[0] "%1 qovluq"
msgstr[1] "%1 qovluq"
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgstr[0] "%1 fayl"
msgstr[1] "%1 fayl"
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:649
+#: views/dolphinview.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
-#: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
+#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 nüsxə"
-#: views/dolphinview.cpp:1055
+#: views/dolphinview.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
-#: views/dolphinview.cpp:1067
+#: views/dolphinview.cpp:1072
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "%1 elementi açın"
msgstr[1] "%1 elementi açın"
-#: views/dolphinview.cpp:1198
+#: views/dolphinview.cpp:1203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Sütun abzası"
-#: views/dolphinview.cpp:1202
+#: views/dolphinview.cpp:1207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Sütunların avtomatik eni"
-#: views/dolphinview.cpp:1207
+#: views/dolphinview.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
-#: views/dolphinview.cpp:1778
+#: views/dolphinview.cpp:1783
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Səbətə atıldı"
-#: views/dolphinview.cpp:1788
+#: views/dolphinview.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Silindi"
-#: views/dolphinview.cpp:1944
+#: views/dolphinview.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
-#: views/dolphinview.cpp:1953
+#: views/dolphinview.cpp:1958
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
"Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
-#: views/dolphinview.cpp:1955
+#: views/dolphinview.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
"Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
-#: views/dolphinview.cpp:1957
+#: views/dolphinview.cpp:1962
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
-#: views/dolphinview.cpp:1957
+#: views/dolphinview.cpp:1962
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
-#: views/dolphinview.cpp:2011
+#: views/dolphinview.cpp:2016
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
-#: views/dolphinview.cpp:2013
+#: views/dolphinview.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
-#: views/dolphinview.cpp:2267
+#: views/dolphinview.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklənir..."
-#: views/dolphinview.cpp:2286
+#: views/dolphinview.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
-#: views/dolphinview.cpp:2288
+#: views/dolphinview.cpp:2293
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
-#: views/dolphinview.cpp:2290
+#: views/dolphinview.cpp:2295
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
-#: views/dolphinview.cpp:2292
+#: views/dolphinview.cpp:2297
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Səbət boşdur"
-#: views/dolphinview.cpp:2295
+#: views/dolphinview.cpp:2300
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Yarlıq yoxdur"
-#: views/dolphinview.cpp:2298
+#: views/dolphinview.cpp:2303
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
-#: views/dolphinview.cpp:2302
+#: views/dolphinview.cpp:2307
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
-#: views/dolphinview.cpp:2304
+#: views/dolphinview.cpp:2309
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2306
+#: views/dolphinview.cpp:2311
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2308
+#: views/dolphinview.cpp:2313
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2310
+#: views/dolphinview.cpp:2315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Bluetooth devices found"
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2312
+#: views/dolphinview.cpp:2317
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2314
+#: views/dolphinview.cpp:2319
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Qovluqlar boşdur"