]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
index 45b0f31c7a2cdcfec4ccdb85694539c7f42dabcc..1e9dc14be431beb4c517ccda39db283c95ef4b28 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-16 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
 "Language: nn\n"
 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
 "X-Environment: kde\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Text-Markup: kde4\n"
 "X-Environment: kde\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Text-Markup: kde4\n"
@@ -30,35 +30,89 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
 
 msgid "Your emails"
 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
 
-#: admin/bar.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
 
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
 
-#: admin/bar.cpp:36
+#: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
 msgstr "Køyrer som administrator"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
 msgstr "Køyrer som administrator"
 
-#: admin/bar.cpp:45
+#: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Fullfør"
 
 
-#: admin/bar.cpp:47
+#: admin/bar.cpp:57
 #, fuzzy, kde-format
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
 
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:27
+#: admin/bar.cpp:140
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Køyr som administrator"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Køyr som administrator"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Køyr som administrator"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -74,151 +128,150 @@ msgid ""
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
 
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
 
-#: admin/workerintegration.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Act as Administrator"
-msgstr "Køyr som administrator"
-
-#: admin/workerintegration.cpp:82
+#: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:84
+#: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:86
+#: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkorga"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkorga"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "Gjenopprett"
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "Vel heimeadresse"
+msgstr[1] "Vel heimeadresse"
 
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Lag ny"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Lag ny"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Opna adresse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Opna adresse"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Opna adressa i ny fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Opna adressa i ny fane"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Midtklikk"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Midtklikk"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopiering ferdig."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Kopiering ferdig."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Flytting ferdig."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Flytting ferdig."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Lenking ferdig."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Lenking ferdig."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Flytta til papirkorga."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Flytta til papirkorga."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:336
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Namnet er endra."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Namnet er endra."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Laga mappe."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Laga mappe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbake"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbake"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:413
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå fram"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå fram"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:420
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Stadfesting"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Stadfesting"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:614
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Avslutt %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Avslutt %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:616
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Lukk fana"
 
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Lukk fana"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -226,17 +279,17 @@ msgstr ""
 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
 "avslutta?"
 
 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
 "avslutta?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ikkje spør igjen"
 
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ikkje spør igjen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Vis &terminalrute"
 
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Vis &terminalrute"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:675
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -245,38 +298,38 @@ msgstr ""
 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
 "avslutta?"
 
 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
 "avslutta?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Opna %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Opna %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1302
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1307
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -284,7 +337,17 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
 
 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
+"denne mappa."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -294,25 +357,25 @@ msgstr ""
 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
 "denne mappa."
 
 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
 "denne mappa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1507
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Set opp"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Set opp"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nytt &vindauge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nytt &vindauge"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -322,13 +385,13 @@ msgstr ""
 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
 "element mellom vindauga."
 
 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
 "element mellom vindauga."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -340,31 +403,31 @@ msgstr ""
 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
 "mellom fanene."
 
 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
 "mellom fanene."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Legg til i «Stadar»"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Legg til i «Stadar»"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -374,13 +437,13 @@ msgstr ""
 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
 "vindauget lukka."
 
 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
 "vindauget lukka."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Lukkar vindauget."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Lukkar vindauget."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -396,13 +459,13 @@ msgstr ""
 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Klipp ut …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Klipp ut …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -416,13 +479,13 @@ msgstr ""
 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
 "låg i."
 
 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
 "låg i."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopier …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopier …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -434,13 +497,13 @@ msgstr ""
 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
 "utklippstavla til ei anna mappe."
 
 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
 "utklippstavla til ei anna mappe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -452,24 +515,20 @@ msgstr ""
 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
 
 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopier til anna vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopier til anna vising"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopier til anna vising …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopier til anna vising …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
@@ -478,30 +537,26 @@ msgstr ""
 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
 "til ikkje-verksam rute."
 
 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
 "til ikkje-verksam rute."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopier til anna vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopier til anna vising"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Flytt til anna vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Flytt til anna vising"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Flytt til anna vising …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Flytt til anna vising …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
@@ -510,25 +565,25 @@ msgstr ""
 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
 "til ikkje-verksam rute."
 
 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
 "til ikkje-verksam rute."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Flytt til anna vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Flytt til anna vising"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtrer …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Filtrer …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Vis filterlinje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Vis filterlinje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -541,59 +596,64 @@ msgstr ""
 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
 
 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Søk …"
 
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Søk …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Søk etter filer og mapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Søk etter filer og mapper"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
-#, kde-kuit-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis find"
+#| msgid ""
+#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
+#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
+#| "explained.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
-"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
-"para>"
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
 msgstr ""
 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
-"søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for meir "
+"søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
 "informasjon.</para>"
 
 "informasjon.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -601,13 +661,13 @@ msgstr "Merk filer og mapper"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Merk"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Merk"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -624,19 +684,19 @@ msgstr ""
 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
 
 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Omvend merking"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Omvend merking"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -645,7 +705,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
 
 msgstr ""
 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -655,7 +715,7 @@ msgid ""
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 
 "para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -663,25 +723,25 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr ""
 
 "window."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Hylle"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Hylle"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Frisk opp visinga"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Frisk opp visinga"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -695,31 +755,31 @@ msgstr ""
 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
 
 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stopp innlasting"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stopp innlasting"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Redigerbar adresse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Redigerbar adresse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -733,13 +793,13 @@ msgstr ""
 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
 "mappa."
 
 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
 "mappa."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Byt ut adresse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Byt ut adresse"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -749,19 +809,19 @@ msgstr ""
 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
 "mappe."
 
 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
 "mappe."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Angra fanelukking"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Angra fanelukking"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -776,13 +836,8 @@ msgstr ""
 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
 
 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
@@ -793,13 +848,19 @@ msgstr ""
 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
 "personlege programinnstillingar."
 
 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
 "personlege programinnstillingar."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Samanlikna filer"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Samanlikna filer"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -810,19 +871,14 @@ msgstr ""
 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
 
 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Opna terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Opna terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
@@ -834,19 +890,14 @@ msgstr ""
 "slike program.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 "slike program.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Opna terminal her"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Opna terminal her"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@@ -857,29 +908,14 @@ msgstr ""
 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
 "slike program.</para>"
 
 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
 "slike program.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Fokus på terminalruta"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Bokmerke"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Bokmerke"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
@@ -896,91 +932,91 @@ msgstr ""
 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
 
 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Gå til fane %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Gå til fane %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Sist brukte fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Sist brukte fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Gå til sist brukte fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Gå til sist brukte fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Neste fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Neste fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Gå til neste fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Gå til neste fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Førre fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Førre fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Gå til førre fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Gå til førre fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Vis mål"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Vis mål"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Opna i ny fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Opna i ny fane"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Opna i nye faner"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Opna i nye faner"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Opna i nytt vindauge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Opna i nytt vindauge"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Opna i delt vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Opna i delt vising"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Lås opp panel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Lås opp panel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lås panela"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Lås panela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -993,13 +1029,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
 
 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informasjon"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informasjon"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1009,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
 
 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1025,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
 
 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1041,13 +1077,13 @@ msgstr ""
 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
 
 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1059,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
 "<emphasis>trevising</emphasis>."
 
 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
 "<emphasis>trevising</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1073,13 +1109,13 @@ msgstr ""
 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
 
 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1097,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
 
 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1117,24 +1153,32 @@ msgstr ""
 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
 "som for eksempel Konsole.</para>"
 
 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
 "som for eksempel Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Fokus på terminalruta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Stadar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Stadar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Vis gøymde stadar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Vis gøymde stadar"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, fuzzy, kde-format
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
@@ -1144,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
 
 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1159,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
 
 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1183,33 +1227,45 @@ msgstr ""
 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
 
 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Fokus på terminalruta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Vis panel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1217,31 +1273,31 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 
 "folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1249,7 +1305,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr ""
 
 "destination folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1257,7 +1313,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr ""
 
 "destination folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1265,7 +1321,7 @@ msgid ""
 "this folder."
 msgstr ""
 
 "this folder."
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1280,73 +1336,85 @@ msgstr ""
 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
 
 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Lukk venstre rute"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Lukk venstre rute"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "Lukk venstre rute"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Sprett ut venstre rute"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Sprett ut venstre rute"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Lukk høgre rute"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Lukk høgre rute"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "Lukk høgre rute"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Sprett ut høgre rute"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Sprett ut høgre rute"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Del"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Del"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Delt vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Delt vising"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Sprett ut"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Sprett ut"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1364,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
 
 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1378,7 +1446,7 @@ msgid ""
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1406,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
 
 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2743
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1420,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
 
 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1432,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
 
 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2753
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1450,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2773
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1466,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
 
 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2778
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1480,7 +1548,7 @@ msgid ""
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1491,7 +1559,7 @@ msgid ""
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1512,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
 
 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1524,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
 "hovudspråket ditt."
 
 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
 "hovudspråket ditt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1534,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
 
 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1548,35 +1616,47 @@ msgstr ""
 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
 "drage, så ta ein kikk!"
 
 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
 "drage, så ta ein kikk!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
 
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkorga"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkorga"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
 
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Legg til nettverksmappe"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Legg til nettverksmappe"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1584,84 +1664,106 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Adresselinje"
 msgstr[1] "Adresselinjer"
 
 msgstr[0] "Adresselinje"
 msgstr[1] "Adresselinjer"
 
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&Rediger filtype …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgstr "&Rediger filtype …"
 
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
 
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
 
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Fjern all merking"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Fjern all merking"
 
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "&Program"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "&Program"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Nettverksmapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "&Nettverksmapper"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkorg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkorg"
 
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Autostart"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Autostart"
 
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Finn fil …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgstr "Finn fil …"
 
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Opna &terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Opna &terminal"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Vel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Vel"
 
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
 
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Fjern merking"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Fjern merking"
 
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
@@ -1715,39 +1817,59 @@ msgstr "Nyleg lukka faner"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
 
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Søk etter %1 i %2"
-
-#: dolphintabbar.cpp:155
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: dolphintabbar.cpp:156
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Kopla frå fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Kopla frå fane"
 
-#: dolphintabbar.cpp:157
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Lukk andre faner"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Lukk andre faner"
 
-#: dolphintabbar.cpp:158
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Endra namn på %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "Endra namn på %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "Plassering"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:529
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1755,27 +1877,27 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Adresselinje"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Adresselinje"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Hovudverktøylinje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Hovudverktøylinje"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1799,82 +1921,48 @@ msgstr ""
 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
 "handboka.</para>"
 
 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
 "handboka.</para>"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-"<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
-"emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
-"<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
-"filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
-"videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
-"søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
-"Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
-"item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
-"filer.</item></list></para>"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
 
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:542
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:544
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Søk etter %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Lastar mappe …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Lastar mappe …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:636
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Sorterer …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Sorterer …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:647
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søkjer …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søkjer …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Fann ingen element."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Fann ingen element."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:851
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:854
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1882,19 +1970,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
 
 msgstr ""
 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:861
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Ugyldig protokoll"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Ugyldig protokoll"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1921,79 +2015,334 @@ msgstr "Gøym filterlinje"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
 #, fuzzy, kde-format
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Ny mappe …"
 
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Ny mappe …"
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
-#, kde-format
-msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
-msgid "\"%1\""
-msgstr "«%1»"
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Anna"
 
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:check"
+#| msgid "Open folders during drag operations"
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Opna mapper under draging"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Reload"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Last om att"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
-msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "«%1» og «%2»"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
-"folders."
-msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr ""
 
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
-"folders."
-msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr ""
 
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
-"files/folders."
-msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Default"
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
-msgid "One Selected File"
-msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "Éi merkt fil"
-msgstr[1] "%1 merkte filer"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
-msgid "One Selected Folder"
-msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] "Éi merkt mappe"
-msgstr[1] "%1 merkte mapper"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr ""
 
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
-"folders."
-msgid "One Selected Item"
-msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "Eitt merkt element"
-msgstr[1] "%1 merkte element"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr ""
 
 
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "&Bookmarks"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "&Bokmerke"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Developer"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Utviklar"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Compare Files"
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Samanlikna filer"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "Forbode"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "Eitt merkt element"
+msgstr[1] "%1 merkte element"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "Eitt merkt element"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "Plassering"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "Eitt merkt element"
+msgstr[1] "%1 merkte element"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "Eitt merkt element"
+msgstr[1] "%1 merkte element"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "Merkjemodus"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "Merkjemodus"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "«%1»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "«%1» og «%2»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "Éi merkt fil"
+msgstr[1] "%1 merkte filer"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "Éi merkt mappe"
+msgstr[1] "%1 merkte mapper"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "Eitt merkt element"
+msgstr[1] "%1 merkte element"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "Éi fil"
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "Éi fil"
@@ -2016,7 +2365,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "Eitt element"
 msgstr[1] "%1 element"
 
 msgstr[0] "Eitt element"
 msgstr[1] "%1 element"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -2024,98 +2373,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 element"
 msgstr[1] "%1 element"
 
 msgstr[0] "%1 element"
 msgstr[1] "%1 element"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0–9"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0–9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Liten"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Liten"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Middels"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Middels"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Stor"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Stor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Éi veke sidan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Éi veke sidan"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "To veker sidan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "To veker sidan"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Tre veker sidan"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Tre veker sidan"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Tidlegare denne månaden"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Tidlegare denne månaden"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2125,7 +2474,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
 
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2133,7 +2482,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2141,7 +2490,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
 
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2149,7 +2498,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2159,7 +2508,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
 
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2167,7 +2516,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2177,7 +2526,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
 
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2185,7 +2534,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2195,7 +2544,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
 
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2203,7 +2552,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2213,7 +2562,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
 
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2221,7 +2570,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2229,7 +2578,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM yyyy"
 
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2237,257 +2586,258 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Lesa, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Lesa, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Skriva, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Skriva, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Køyra, "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Køyra, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Forbode"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Forbode"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Endra"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Endra"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
 
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Laga"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Laga"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Brukt"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Brukt"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Karakter"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Karakter"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Merkelappar"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Merkelappar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Forfattar"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Forfattar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Forlag"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Forlag"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Sidetal"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Sidetal"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Ordteljing"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Ordteljing"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Linjetal"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Linjetal"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Foto teke"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Foto teke"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Storleik"
 
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Storleik"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Breidd"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Breidd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Høgd"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Høgd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Retning"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Retning"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artist"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artist"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Sjanger"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Sjanger"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Tid"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Tid"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Spor"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Spor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Utgjevingsår"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Utgjevingsår"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Bilete per sekund"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Bilete per sekund"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Adresse"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Adresse"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Anna"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Anna"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Filetternamn"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Filetternamn"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Slettetidspunkt"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Slettetidspunkt"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Lenkjemål"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Lenkjemål"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Lasta ned frå"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Lasta ned frå"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Løyve"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Løyve"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2496,198 +2846,228 @@ msgstr ""
 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
 "siffer (oktal) og kombinert."
 
 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
 "siffer (oktal) og kombinert."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigar"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigar"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Brukargruppe"
 
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Brukargruppe"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ukjend feil."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ukjend feil."
 
-#: main.cpp:122
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Filhandsamar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Filhandsamar"
 
-#: main.cpp:126
-#, kde-format
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
 
 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
 
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:132
+#: main.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
 
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
 
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
-#: main.cpp:151 main.cpp:152
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Utviklar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Utviklar"
 
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:151
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
 # skip-rule: klammeform
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
 # skip-rule: klammeform
-#: main.cpp:152
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Hjelpetekstar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Hjelpetekstar"
 
-#: main.cpp:163
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
 
-#: main.cpp:165
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
 
-#: main.cpp:166
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
 
-#: main.cpp:168
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:144
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
 
-#: main.cpp:169
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2789,43 +3169,43 @@ msgstr "Vis når peikaren er over"
 msgid "Date display format"
 msgstr "Datoformat"
 
 msgid "Date display format"
 msgstr "Datoformat"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvis"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvis"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Vis når peikaren er over"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Vis når peikaren er over"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Set opp …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgstr "Set opp …"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Kort dato"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Kort dato"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2869,6 +3249,98 @@ msgstr ""
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Installer Konsole"
 
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Installer Konsole"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Avslutt søk"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "From Here"
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "Frå her"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr ""
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:intoolbar"
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Filter"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -2881,206 +3353,352 @@ msgstr "Plassering"
 msgid "What"
 msgstr "Kva"
 
 msgid "What"
 msgstr "Kva"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "Alle typar"
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "Søk"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "Søk etter %1 i %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapper"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:396
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "Søk etter %1 i %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinquery.cpp:408
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "Søk etter %1 i %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:414
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1 in %2"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "Søk etter %1 i %2"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:424
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search for %1"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "Søk etter %1"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "Bilete"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Lydfiler"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoar"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "Vilkårleg dato"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:445
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "Søk"
+
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgid "Simple search"
+msgstr "Søk"
+
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
+msgid "File Indexing"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/popup.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "Søk"
+
+#: search/popup.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: search/popup.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Searching…"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "Søkjer …"
+
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Configure…"
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "Set opp …"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#| msgid "&Edit File Type…"
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "&Rediger filtype …"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Modified"
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "Endra"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Karakter"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Tags"
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Merkelappar"
+
+#: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "I går"
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+#| msgid "<ol>%1</ol>"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "Denne veka"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/popup.cpp:315
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "File Extension"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "Filetternamn"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Opna %1"
+
+#: search/popup.cpp:333
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install Konsole"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "Installer Konsole"
+
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr ""
+
+#: search/popup.cpp:369
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install Konsole"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "Installer Konsole"
+
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "Denne månaden"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Vilkårleg dato"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "I år"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Alle typar"
 
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Rating"
 msgstr "Vilkårleg karakter"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Any Rating"
 msgstr "Vilkårleg karakter"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
 msgstr "1 eller høgare"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 or more"
 msgstr "1 eller høgare"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
 msgstr "2 eller høgare"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "2 or more"
 msgstr "2 eller høgare"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
 msgstr "3 eller høgare"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "3 or more"
 msgstr "3 eller høgare"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
 msgstr "4 eller høgare"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "4 or more"
 msgstr "4 eller høgare"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "Høgaste karakter"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Tøm utval"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Merkelapp: %2"
-msgstr[1] "Merkelappar: %2"
-
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "Legg til merkelappar"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "Frå her (%1)"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
-#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "Avslutt søk"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnamn"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "Innhald"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "Frå her"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "Filene dine"
-
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "Søk i heimemappa"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+#| msgid "5"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Opna %1"
+msgctxt ""
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr ""
 
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
 #, kde-format
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr ""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -3317,33 +3935,36 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Endra namn på %2"
 msgstr[1] "Endra namn på %2"
 
 msgstr[0] "Endra namn på %2"
 msgstr[1] "Endra namn på %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Merkjemodus"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Merkjemodus"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3446,14 +4067,12 @@ msgstr ""
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
 #, fuzzy, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
 msgid "Show the content count"
 msgstr "Vis statuslinja"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
 #, fuzzy, kde-format
 msgid "Show the content count"
 msgstr "Vis statuslinja"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
 msgid "Show the content size"
 msgstr "Vis statuslinja"
 
 msgid "Show the content size"
 msgstr "Vis statuslinja"
 
@@ -3483,6 +4102,14 @@ msgstr ""
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Formatering av løyve"
 
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Formatering av løyve"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+#| msgid "Selection Mode"
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Merkjemodus"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -3561,20 +4188,26 @@ msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
 msgid "Position of columns"
 msgstr "Kolonneplassering"
 
 msgid "Position of columns"
 msgstr "Kolonneplassering"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
-#, kde-format
-msgid "Side Padding"
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Left side padding"
 msgstr "Luft før første kolonne"
 
 msgstr "Luft før første kolonne"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Luft før første kolonne"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "Marker heile rada"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "Marker heile rada"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "Utvidbare mapper"
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "Utvidbare mapper"
@@ -3729,8 +4362,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
 
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
@@ -3859,7 +4499,6 @@ msgstr ""
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, fuzzy, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Endra namn direkte"
 
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Endra namn direkte"
 
@@ -3882,14 +4521,12 @@ msgstr ""
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, fuzzy, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split"
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, fuzzy, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left view"
 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
 
 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
 
@@ -3902,7 +4539,6 @@ msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, fuzzy, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Vis når peikaren er over"
 
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Vis når peikaren er over"
 
@@ -3919,37 +4555,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
-#, kde-format
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Vis statuslinja"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statuslinje: "
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
 
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Lås panelutforminga"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Lås panelutforminga"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3959,19 +4589,25 @@ msgstr ""
 "bokstavar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
 "bokstavar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr ""
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr ""
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr ""
@@ -3994,49 +4630,49 @@ msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Påslåtte programtillegg"
 
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Påslåtte programtillegg"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Set opp"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Set opp"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Brukarflate"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "Brukarflate"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "Vising"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kontekstmeny"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kontekstmeny"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkorg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkorg"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Tilbakemeldingar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Tilbakemeldingar"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Åtvaring"
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Åtvaring"
@@ -4122,25 +4758,38 @@ msgstr "Opna i program"
 msgid "Run script"
 msgstr "Køyr skript"
 
 msgid "Run script"
 msgstr "Køyr skript"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "Vis ved oppstart:"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "Adressa er tom."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Vel heimeadresse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "Vel heimeadresse"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
@@ -4152,95 +4801,91 @@ msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Vis ved oppstart:"
 
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "Vis ved oppstart:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Opning av mapper:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr ""
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Opning av mapper:"
+msgid "Window:"
+msgstr "Vindauge:"
 
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "Vindauge:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Vis filterlinje"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "Vis filterlinje"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Etter gjeldande fane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "Etter gjeldande fane"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "På slutten av fanelinja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "På slutten av fanelinja"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Opna nye faner: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Opna nye faner: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Delt vising:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "Delt vising:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 #, fuzzy, kde-format
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
 
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
 msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
 "illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nye vindauge:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Start med delt vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Start med delt vising"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nye vindauge:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4250,33 +4895,33 @@ msgstr ""
 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
 "ikkje brukt."
 
 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
 "ikkje brukt."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Mapper og faner"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Mapper og faner"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Førehandsvising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Førehandsvising"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Stadfesting"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Stadfesting"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Panel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "Panel"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
@@ -4380,10 +5025,10 @@ msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
-"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
-"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
-"when accessing storage over metered connections.</para>"
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
 msgstr ""
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 msgstr ""
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
@@ -4398,174 +5043,200 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Remote storage:"
 msgstr "Fjernlagring:"
 
 msgid "Remote storage:"
 msgstr "Fjernlagring:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Vis statuslinja"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "Skriftbreidd:"
 
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "Vis plassinformasjon"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, kde-format
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
+msgid "Status Bar:"
 msgstr "Statuslinje: "
 
 msgstr "Statuslinje: "
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Adresselinje:"
 
 #, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgstr "Adresselinje:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Åtferd"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Åtferd"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikon"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikon"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakt"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljar"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Naturleg"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Naturleg"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sorteringsmåte:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sorteringsmåte:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Vis talet på element"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Vis talet på element"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Vis ingen storleik"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Vis ingen storleik"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " nivå ned"
 msgstr[1] " nivå ned"
 
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " nivå ned"
 msgstr[1] " nivå ned"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Mappestorleik:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Mappestorleik:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Datostil:"
 
 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Datostil:"
 
 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
 
 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
 
 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
 
 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
 
 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Løyveformatering:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Løyveformatering:"
 
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "action:button"
+#| msgid "Filename"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Filnamn"
+
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -4606,78 +5277,81 @@ msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
 
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
-"visingseigenskapane for."
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Visingsstil: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Visingsstil: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Opna arkiv som mappe"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Opna arkiv som mappe"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Opna mapper under draging"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Opna mapper under draging"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Ymse:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Ymse:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Vis utvalsmarkør"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Vis utvalsmarkør"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, fuzzy, kde-format
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Endra namn direkte"
 
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Endra namn direkte"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4686,7 +5360,7 @@ msgid ""
 "%1"
 msgstr ""
 
 "%1"
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -4695,13 +5369,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 msgstr ""
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Ingenting"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Ingenting"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
@@ -4711,19 +5385,19 @@ msgstr "Tilpassa kommando"
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Bakgrunn: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Bakgrunn: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -4731,26 +5405,26 @@ msgctxt ""
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Kommando …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Kommando …"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr ""
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4907,8 +5581,8 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Opna filer og mapper:"
 
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Opna filer og mapper:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5077,35 +5751,88 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Mapper: %1"
 
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Mapper: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr ""
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Forstørring:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Forstørring:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Forstørr"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Forstørr"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Storleiken på filikona."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Storleiken på filikona."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stopp innlasting"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Stopp innlasting"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5125,66 +5852,38 @@ msgstr ""
 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
 
 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "Vis plassinformasjon"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
-#, kde-format
-msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "KDiskFree"
-msgstr "KDiskFree"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 ledig"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 ledig"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, fuzzy, kde-format
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
 
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Papirkorg tømd"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Papirkorg tømd"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Papirkorga vart tømd."
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Papirkorga vart tømd."
@@ -5228,7 +5927,7 @@ msgstr "Standard"
 msgid "Reload"
 msgstr "Last om att"
 
 msgid "Reload"
 msgstr "Last om att"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5236,7 +5935,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
 
 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5244,7 +5943,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "1 fil er vald"
 msgstr[1] "%1 filer er valde"
 
 msgstr[0] "1 fil er vald"
 msgstr[1] "%1 filer er valde"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5252,7 +5951,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "1 mappe"
 msgstr[1] "%1 mapper"
 
 msgstr[0] "1 mappe"
 msgstr[1] "%1 mapper"
 
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5260,38 +5959,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "1 fil"
 msgstr[1] "%1 filer"
 
 msgstr[0] "1 fil"
 msgstr[1] "%1 filer"
 
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 mapper, 0 filer"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 mapper, 0 filer"
 
-#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1-kopi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1-kopi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1077
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5299,43 +5998,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Opna %1 element"
 msgstr[1] "Opna %1 element"
 
 msgstr[0] "Opna %1 element"
 msgstr[1] "Opna %1 element"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Luft før første kolonne"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Luft før første kolonne"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Slettinga er fullført."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Slettinga er fullført."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Endra filnamn og gøym"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Endra filnamn og gøym"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2035
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5344,7 +6043,7 @@ msgstr ""
 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
 
 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5353,110 +6052,112 @@ msgstr ""
 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
 
 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Gøyma fila?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Gøyma fila?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Gøyma mappa?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Gøyma mappa?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Adressa er tom."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Adressa er tom."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2405
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Lastar …"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Lastar …"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2434
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Avbroten henting"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Avbroten henting"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2436
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2438
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2440
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Papirkorga er tom"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Papirkorga er tom"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Ingen merkelappar"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Ingen merkelappar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
 
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Fann ingen delte mapper"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Fann ingen delte mapper"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2458
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mappa er tom"
 
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mappa er tom"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Ny mappe …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Ny mappe …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Ny mappe …"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
@@ -5465,7 +6166,7 @@ msgstr ""
 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
 
 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5477,12 +6178,8 @@ msgstr ""
 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
 "diskplass."
 
 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
 "diskplass."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
@@ -5491,25 +6188,25 @@ msgstr ""
 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
 "nokon enkel måte)."
 
 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
 "nokon enkel måte)."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Lag kopi her"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Lag kopi her"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenskapar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenskapar"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5523,43 +6220,43 @@ msgstr ""
 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
 
 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopier adresse"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopier adresse"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Flytt til papirkorga …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Flytt til papirkorga …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Slett …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Slett …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Lag kopi her …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Lag kopi her …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Kopier adresse …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Kopier adresse …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5575,13 +6272,8 @@ msgstr ""
 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
 "interface> av filer.</para>"
 
 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
 "interface> av filer.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@@ -5592,17 +6284,8 @@ msgstr ""
 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
 
 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -5615,66 +6298,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
 msgstr ""
 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
-"denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
-"kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
-"museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
-"ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
-"fleire mapper i same liste.</para>"
+"denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
+"kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
+"detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
+"å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
+"innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
-#, kde-format
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
+msgid "Change View Mode"
 msgstr "Visingsmodus"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 msgstr "Visingsmodus"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Auk storleiken på ikona."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Auk storleiken på ikona."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Nullstill forstørring"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Nullstill forstørring"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Standard forstørring"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Standard forstørring"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Mink storleiken på ikona."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Mink storleiken på ikona."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Forstørr"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Vis førehandsvising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Vis førehandsvising"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5686,57 +6369,50 @@ msgstr ""
 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
 "versjonar av bileta."
 
 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
 "versjonar av bileta."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Mapper først"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Mapper først"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Gøymde filer sist"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Gøymde filer sist"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Sorter etter"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Sorter etter"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Vis meir informasjon"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Vis meir informasjon"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Vis i grupper"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Vis i grupper"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Vis gøymde filer"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Vis gøymde filer"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
 #, fuzzy, kde-kuit-format
 #, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -5754,13 +6430,13 @@ msgstr ""
 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
 
 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Juster visingsstil …"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Juster visingsstil …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5768,103 +6444,119 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
 
 msgstr ""
 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+#| msgid "Settings"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikon"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikon"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Ikonvising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Ikonvising"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakt"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Kompakt vising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Kompakt vising"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljar"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljar"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Detaljvising"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Detaljvising"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Å til A"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Å til A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A til Å"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A til Å"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Største først"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Største først"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Minste først"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Minste først"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Nyaste først"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Nyaste først"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Eldste først"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Eldste først"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Høgaste først"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Høgaste først"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Lågaste først"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Lågaste først"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Synkande"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Synkande"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Stigande"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Stigande"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5877,12 +6569,12 @@ msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Handlingar for %1"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Handlingar for %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5892,8 +6584,26 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
 
 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Forstørr"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Forstørr"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Forstørr"