]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
index af36eb57dc57d3f4b19cb3f439f6e018168305c1..167d369bf3b2dad1e88bc7e2c837b87f24a17186 100644 (file)
@@ -2,19 +2,20 @@
 # translation of dolphin.po to
 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
-# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-28 07:53+0400\n"
 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: ar\n"
 "Language: ar\n"
@@ -23,149 +24,290 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
-"X-Project-Style: kde\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
+msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "أنهِ"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
+"لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
+"لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
+"<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
+"numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
+"القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
+"<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
+"numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "كيف تدير النظام"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
+"النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
+"العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
+"كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
+"يمكن إصلاحه.</emphasis>  كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
+"أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
+"para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
+"para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
+"قبل المتابعة.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "استعد"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "أنشئ"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "افتح المسار"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:226
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:304
+#: dolphincontextmenu.cpp:476
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "النقرة الوسطى"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:343
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "نُسِخ بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:346
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "نُقِل بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "رُبِط بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "أُنشئ مجلد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "ارجع للخلف"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:435
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "اذهب للأمام"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "أكّد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "أ&نهِ %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
+#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:687
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:697
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -174,19 +316,31 @@ msgstr ""
 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
 "الخروج؟"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1156
+#: dolphinmainwindow.cpp:895
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:896
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1294
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "افتح %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1205
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -197,7 +351,7 @@ msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1210
+#: dolphinmainwindow.cpp:1348
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -209,87 +363,102 @@ msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1405
+#: dolphinmainwindow.cpp:1449
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "اضبط"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "نا&فذة جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1569
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
-"يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
+"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
+"العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "لسان جديد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1578
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"يؤدي هذا إلى فتح  <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
-"<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
-"ألسنة."
+"يؤدي هذا إلى فتح  <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
+"لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
+"سحب Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ù\88Ø¥Ù\81Ù\84اتÙ\87ا Ø¨Ù\8aÙ\86 Ø£Ù\84سÙ\86Ø©."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1587
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "أضف إلى الأماكن"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "أغلق اللسان"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
 "من ذلك."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1601
+#: dolphinmainwindow.cpp:1747
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -305,13 +474,13 @@ msgstr ""
 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
 "shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "قصّ…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -324,13 +493,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "انسخ…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -342,13 +511,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
 "الحافظة إلى مكان جديد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "ألصق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -360,139 +529,139 @@ msgstr ""
 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1648
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\85 Ù\87ذا Ø¨Ù\86سخ Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\85حددة Ù\85Ù\86 Ø§Ù\84عرض <emphasis>اÙ\84Ù\86شط</emphasis> Ø¥Ù\84Ù\89 Ø§Ù\84عرض "
-"المنقسم غير النشط."
+"Ù\87ذا Ù\8aÙ\86سخ Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\85حددة Ù\85Ù\86 Ø§Ù\84عرض Ø§Ù\84Ù\86شط Ø¥Ù\84Ù\89 Ø§Ù\84عرض Ø§Ù\84Ù\85Ù\86Ù\82سÙ\85 ØºÙ\8aر Ø§Ù\84Ù\86شط. (Ù\85تÙ\88Ù\81ر "
+"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\85 Ù\87ذا Ø¨Ù\86Ù\82Ù\84 Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\85حددة Ù\85Ù\86 Ø§Ù\84عرض <emphasis>اÙ\84Ù\86شط</emphasis> Ø¥Ù\84Ù\89 Ø§Ù\84عرض "
-"المنقسم غير النشط."
+"Ù\87ذا Ù\8aÙ\86Ù\82Ù\84 Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\85حددة Ù\85Ù\86 Ø§Ù\84عرض Ø§Ù\84Ù\86شط Ø¥Ù\84Ù\89 Ø§Ù\84عرض Ø§Ù\84Ù\85Ù\86Ù\82سÙ\85 ØºÙ\8aر Ø§Ù\84Ù\86شط. (Ù\85تÙ\88Ù\81ر "
+"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "المرشّح…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
-"هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
+"هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "بدل شريط المرشح"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1683
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "المرشّح"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "ابحث…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
 msgstr ""
 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
-"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
-">"
+"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "بدل شريط البحث"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "ابحث"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1714
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -500,13 +669,13 @@ msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1717
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "حدّد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1720
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -523,59 +692,70 @@ msgstr ""
 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "اعكس التحديد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
-"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي  <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
+"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
 "بدلاً من ذلك."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
-"<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
-"الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
-"انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
+"<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
+"يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
+"para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
+"مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
+msgstr ""
+"إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "تخزين مؤقتا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "أنعش العرض"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -589,31 +769,31 @@ msgstr ""
 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "توقّف"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "أوقف التحميل"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "موقع قابل للتحرير"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -627,13 +807,13 @@ msgstr ""
 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
 "تأكيد الموقع المعدل."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "استبدل الموقع"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -642,51 +822,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
-"يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
-"التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
-"interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
-"التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
+"يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
+"التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
+"interface>إلى موقع مختلف  أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
+">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
 "بيانات التطبيق الشخصية. "
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "قارن الملفات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -697,153 +878,151 @@ msgstr ""
 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "افتح الطرفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1907
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
-"<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
-"<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
+"<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع  المعروض. </"
+"para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
 "para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "افتح الطرفية هنا"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
-"<para> Ù\87ذا Ù\8aÙ\81تح ØªØ·Ø¨Ù\8aÙ\82 <emphasis> Ø§Ù\84طرÙ\81Ù\8aØ© </emphasis> Ù\84Ù\84Ù\85Ù\88Ù\82ع Ø§Ù\84Ù\85عرÙ\88ض. </para> "
-"<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
-"para>"
+"<para> Ù\87ذا Ù\8aÙ\81تح ØªØ·Ø¨Ù\8aÙ\82 <emphasis> Ø§Ù\84طرÙ\81Ù\8aØ© </emphasis> Ù\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع Ø§Ù\84عÙ\86اصر "
+"المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
+"الطرفية. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "ال&علامات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1943
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
-"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
-"<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
-"يستغرق وقتًا أطول. </para>"
+"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
+"أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "فعّل اللسان %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "فعّل آخر لسان"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "آخر لسان"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "انتقل إلى  آخر لسان"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "اللسان التالي"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "فعّل اللسان التالي"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "اللسان السابق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "فعّل اللسان السابق"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "اظهر المقصد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "افتح في لسان جديد"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
-msgstr "اÙ\81تح Ù\81Ù\8a ØªØ·Ø¨Ù\8aÙ\82"
+msgstr "اÙ\81تح Ù\81Ù\8a Ø¹Ø±Ø¶ Ù\85Ù\86Ù\82سÙ\85"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2047
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "اقفل اللوحات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -856,13 +1035,13 @@ msgstr ""
 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2059
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "المعلومات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2243
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -872,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -887,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -902,13 +1081,13 @@ msgstr ""
 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2267
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "المجلّدات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -920,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2130
+#: dolphinmainwindow.cpp:2292
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -934,13 +1113,13 @@ msgstr ""
 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "الطرفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -948,8 +1127,8 @@ msgid ""
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
@@ -957,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -965,8 +1144,8 @@ msgid ""
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
@@ -974,29 +1153,42 @@ msgstr ""
 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "الأماكن"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2217
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2391
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
-"Ù\8aعرض Ù\87ذا Ø¬Ù\85Ù\8aع Ø§Ù\84Ø£Ù\85اÙ\83Ù\86 Ø§Ù\84تÙ\8a ØªÙ\85 Ø¥Ø®Ù\81اؤÙ\87ا Ù\81Ù\8a Ù\84Ù\88حة Ø§Ù\84Ø£Ù\85اÙ\83Ù\86. Ø³ØªØ¸Ù\87ر Ø´Ø¨Ù\87 Ø´Ù\81اÙ\81Ø© Ù\85ا Ù\84Ù\85 "
-"تÙ\82Ù\85 Ø¨Ø¥Ù\84غاء ØªØ­Ø¯Ù\8aد Ø®Ø§ØµÙ\8aØ© Ø§Ù\84إخÙ\81اء Ø§Ù\84خاصة Ø¨Ù\87Ù\85"
+"Ù\8aعرض Ù\87ذا Ø¬Ù\85Ù\8aع Ø§Ù\84Ø£Ù\85اÙ\83Ù\86 Ø§Ù\84تÙ\8a Ø£Ù\8fØ®Ù\81Ù\8aت Ù\81Ù\8a Ù\84Ù\88حة Ø§Ù\84Ø£Ù\85اÙ\83Ù\86. Ø³ØªØ¸Ù\87ر Ø´Ø¨Ù\87 Ø´Ù\81اÙ\81Ø© Ù\88تسÙ\85Ø­ Ù\84Ù\83 "
+"بإÙ\84غاء ØªØ­Ø¯Ù\8aد Ø®Ø§ØµÙ\8aØ© \"إخÙ\81اء\". Ø§Ù\84خاصة Ø¨Ù\87Ù\85."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1012,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
 "معين. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2240
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1036,13 +1228,106 @@ msgstr ""
 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2431
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "أظهر اللوحات"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2372
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
+"المجلد."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2595
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1057,43 +1342,73 @@ msgstr ""
 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "أغلق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2689
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2690
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "أغلق"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2459
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "اقسم"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2464
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "اقسم العرض"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "افصل"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2763
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1111,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2770
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1133,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1161,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1174,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1186,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2808
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1204,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2828
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1220,7 +1535,7 @@ msgstr ""
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1241,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2591
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1257,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
 "هنا </link>. </para> "
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2600
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1278,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1290,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
 "المفضلة."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2618
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1300,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
 "صيانة هذا التطبيق."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1313,35 +1628,47 @@ msgstr ""
 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2959
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1353,6 +1680,30 @@ msgstr[3] "شريط الموقع"
 msgstr[4] "شريط الموقع"
 msgstr[5] "شريط الموقع"
 
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
+"<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
+
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
@@ -1485,38 +1836,47 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "لسان جديد"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "افصل اللسان"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "عرض الموقع"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:494
+#: dolphintabwidget.cpp:515
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1524,27 +1884,27 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:519
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "شريط الموقع"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1567,7 +1927,13 @@ msgstr ""
 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
 "para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1591,95 +1957,189 @@ msgstr ""
 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
 "para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:115
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:534
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "ابحث"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:536
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "ابحث عن %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:620
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "يحمّل المجلد…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "يفرز…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "ابحث عن %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:649
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "يبحث…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:660
+#: dolphinviewcontainer.cpp:669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:821
+#: dolphinviewcontainer.cpp:853
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:856
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:831
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "ميفاق غير صالح"
+msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:833
+#: dolphinviewcontainer.cpp:865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "ميفاق غير صالح"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:943
+#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
 msgstr "المرشّح…"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "مخفي"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr "، %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr "، %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 في الموقع %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info refering to a file or folder"
+#| msgid "in a grid layout"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "في تخطيط الشبكة"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+#| "filesystem path"
+#| msgid "%1 at location %2"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "%1 في الموقع %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+#| "filesystem path"
+#| msgid "%1 at location %2"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 في الموقع %2"
+msgstr[1] "%1 في الموقع %2"
+msgstr[2] "%1 في الموقع %2"
+msgstr[3] "%1 في الموقع %2"
+msgstr[4] "%1 في الموقع %2"
+msgstr[5] "%1 في الموقع %2"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -1793,7 +2253,7 @@ msgstr[3] "%1 عناصر"
 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
 msgstr[5] "%1 عنصر"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1805,98 +2265,98 @@ msgstr[3] "%1 عناصر"
 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
 msgstr[5] "%1 عنصر"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "أخرى"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "مجلدات"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "صغيرة"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "متوسّطة"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "كبيرة"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "اليوم"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "الأمس"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "قبل أسبوع واحد"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "قبل أسبوعين"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "أولّ هذا الشهر"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1906,7 +2366,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1914,7 +2374,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1922,7 +2382,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1930,7 +2390,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1940,7 +2400,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM،  yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1948,7 +2408,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1958,7 +2418,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM،  yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1966,7 +2426,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1976,7 +2436,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM،  yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1984,7 +2444,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1994,7 +2454,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'بدايات' MMMM،  yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2002,7 +2462,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2010,7 +2470,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM،  yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2018,257 +2478,258 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "قراءة، "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "كتابة، "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "تنفيذ، "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "ممنوع"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "الاسم"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "الحجم"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "عُدّل"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "أُنشئ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "وُصِل إليه"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "النوع"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "التقييم"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "الوسوم"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "التعليق"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "العنوان"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "المستند"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "المؤلف"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "الناشر"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "عدد الصفحات"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "عدد الكلمات"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "عدد الأسطر"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "تاريخ التصوير"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "الصورة"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "الأبعاد"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "العرض"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "الارتفاع"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "الاتّجاه"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "الفنّان"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "صوت"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "النوع"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "الألبوم"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "المدّة"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "معدل البِتّات"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "المقطوعة"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "سنة الإطلاق"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "النسبة الباعيّة"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "فديو"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "معدل الإطارات"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "المسار"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "أخرى"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "امتداد الملفّ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "وقت الحذف"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "مقصد الرابط"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "نُزّل من"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "التصاريح"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2277,197 +2738,237 @@ msgstr ""
 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "المالك"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "مجموعة المستخدمين"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "خطأ مجهول."
 
-#: main.cpp:94
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 ونصف"
+msgstr[1] "%1 ونصف"
+msgstr[2] "%1 ونصف"
+msgstr[3] "%1 ونصف"
+msgstr[4] "%1 ونصف"
+msgstr[5] "%1 ونصف"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "دون تقييم"
+msgstr[1] "نجمة واحدة"
+msgstr[2] "نجمتان"
+msgstr[3] "%1 نجوم"
+msgstr[4] "%1 نجمةً"
+msgstr[5] "%1 نجمة"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+" ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
+"command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
+
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "دولفين"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "مدير ملفات"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "مطوّر"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "التوثيق"
 
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
 
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
+
+#: main.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2599,13 +3100,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "التاريخ المكثف"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -2802,68 +3303,66 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "أضف وسوم"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "من هنا (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "أنهِ البحث"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "اسم الملف"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "المحتوى"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "من هنا"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "ملفاتك"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#, kde-format
 msgid "Open %1"
 msgstr "افتح %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -3024,7 +3523,7 @@ msgstr "ألغ إعادة تسمية"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -3041,7 +3540,7 @@ msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -3058,7 +3557,7 @@ msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3075,7 +3574,7 @@ msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3092,7 +3591,7 @@ msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
@@ -3109,7 +3608,7 @@ msgstr[5] "كرّر %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -3126,7 +3625,7 @@ msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
@@ -3138,7 +3637,7 @@ msgstr[3] "أعد التسمية %2"
 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -3159,19 +3658,19 @@ msgstr ""
 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "وضع التّحديد"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3264,27 +3763,45 @@ msgstr "حجم المعاينة"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "أظهر عدد المحتوى"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "أظهر حجم المحتوى"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 msgstr ""
 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
@@ -3327,10 +3844,9 @@ msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السي
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
+msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
@@ -3539,32 +4055,44 @@ msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "معلومات إضافية"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "اختر إجراء"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "إجراء مخصّص"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3574,7 +4102,7 @@ msgstr ""
 "خارجيًا."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3586,7 +4114,7 @@ msgstr ""
 "تسميتها ... إلخ"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3594,49 +4122,49 @@ msgid ""
 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "مسار المنزل"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "تذكر  المجلدات و الألسنة المفتوحة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "تصفّح الأرشيف"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3644,19 +4172,19 @@ msgid ""
 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "غÙ\8aر Ø§Ù\84اسÙ\85 Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84سطر"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "أعد ØªØ³Ù\85Ù\8aØ© Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\81ردÙ\8aØ© Ø§Ù\84Ù\85ضÙ\85Ù\86Ø©"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3665,73 +4193,73 @@ msgstr ""
 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "أظهر التلميحات"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "أظهر شريط الحالة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3740,24 +4268,22 @@ msgstr ""
 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
+msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
+msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3777,149 +4303,166 @@ msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "الملحقات ممكّنة"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "اضبط"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "الواجهة"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "العرض"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "قائمة السياق"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "المهملات"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "مشاركة بياناتك"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "تحذير"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "يفرغ المهملات"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Opening Folders:"
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "فتح المجلدات:"
+msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "اسأل دائمًا"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "افتح في تطبيق"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "شغل سكربت"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "اختر موقع المنزل"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
@@ -3931,89 +4474,93 @@ msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "أظهر عند البدء:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "فتح المجلدات:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "فتح المجلدات:"
+msgid "Window:"
+msgstr "النافذة:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "النافذة:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "بعد اللسان الحالي"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "قسم العرض: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
+#, kde-format
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
+msgstr ""
+"عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
+"(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
+msgid "New windows:"
+msgstr "نوافذ جديدة:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "نوافذ جديدة:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4021,65 +4568,158 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "المجلدات والألسنة"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "المعاينات"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "التأكيدات"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "اللوحات"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "أظهر معاينة"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "لوحة المعلومات:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
+"الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "أظهر معاينة"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "للملفات التي أقل من"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " م.بايت"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "لا حدّ"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "للملفات من أي حجم"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "للا شيء"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
+"موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
+"دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "التخزين المحلي:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "بدون معاينة"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "التخزين الخارجي:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4122,70 +4762,76 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "السلوك"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "أيقونات"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "مُدمج"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "تفاصيل"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "طبيعي"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "نمط الفرز:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "أظهر عدد العناصر"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "عدد Ø§Ù\84عÙ\86اصر"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "أظÙ\87ر Ø­Ø¬Ù\85 Ø§Ù\84Ù\85حتÙ\88Ù\8aاتØ\8c Ø­ØªÙ\89 "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "حجÙ\85 Ø§Ù\84Ù\85حتÙ\88Ù\8aات Ø\8c Ø­ØªÙ\89 "
+msgid "Show no size"
+msgstr "أظÙ\87ر Ø£Ù\8aÙ\91 Ø­Ø¬Ù\85"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
@@ -4196,49 +4842,49 @@ msgstr[3] " مستويات عميقة"
 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
 msgstr[5] " مستوى عميق"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "يعرض حجم المجلد:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "حجم المجلّدات:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "نمط التاريخ:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
@@ -4262,83 +4908,101 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "اختر…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
+"نمط عرض مخصص."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
-"سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
+"سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
+"عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "نمط العرض: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "التصفح: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "أظهر التلميحات"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "متفرقات: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "غير الاسم في السطر"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4346,14 +5010,74 @@ msgid ""
 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
 "%1"
 msgstr ""
+"ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
+"trash، والأنماط:%1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "أمر مخصّص"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "الخلفيّة: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "الأمر…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "عامّ"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4511,7 +5235,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4680,35 +5404,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "المجلدات: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "التّكبير:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "التّكبير"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "توقّف"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "أوقف التحميل"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4727,66 +5451,101 @@ msgstr ""
 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "المتبقي ‏%1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
-msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
+msgstr ""
+"المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
+"اضغط لتدير مساحة القرص."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "حرر مساحة القرص"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
+"والمجلدات الكبيرة.</para>"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "المهملات مفرغة"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "المهملات أُفرغت."
@@ -4830,11 +5589,8 @@ msgstr "الافتراضي"
 msgid "Reload"
 msgstr "أعد التحميل"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#: views/dolphinview.cpp:660
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
@@ -4845,11 +5601,8 @@ msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#: views/dolphinview.cpp:661
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
@@ -4860,62 +5613,55 @@ msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#: views/dolphinview.cpp:663
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
-msgstr[0] "لا مجلدات"
+msgstr[0] "0 مجلدات"
 msgstr[1] "مجلد واحد"
 msgstr[2] "مجلدان"
 msgstr[3] "%1 مجلدات"
 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
 msgstr[5] "%1 مجلد"
 
-#: views/dolphinview.cpp:658
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#: views/dolphinview.cpp:664
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "ملفاتك"
-msgstr[1] "ملفاتك"
-msgstr[2] "ملفاتك"
-msgstr[3] "ملفاتك"
-msgstr[4] "ملفاتك"
-msgstr[5] "ملفاتك"
+msgstr[0] "0 ملف"
+msgstr[1] "ملف واحد"
+msgstr[2] "ملفان"
+msgstr[3] "%1 ملفّات"
+msgstr[4] "%1 ملف"
+msgstr[5] "%1 ملف"
 
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:670
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "‏%1 (‏%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:668
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#: views/dolphinview.cpp:674
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
 
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "‏%1 نسخة"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1099
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -4926,7 +5672,7 @@ msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1104
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4938,43 +5684,43 @@ msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "الحشو الجانبي"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1238
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1243
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1822
+#: views/dolphinview.cpp:1849
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1832
+#: views/dolphinview.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1985
+#: views/dolphinview.cpp:2016
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1989
+#: views/dolphinview.cpp:2020
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4983,7 +5729,7 @@ msgstr ""
 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1991
+#: views/dolphinview.cpp:2022
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4992,94 +5738,94 @@ msgstr ""
 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:2024
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:2024
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2043
+#: views/dolphinview.cpp:2075
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "الموقع فارغ."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2045
+#: views/dolphinview.cpp:2077
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2306
+#: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "يحمّل…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2325
+#: views/dolphinview.cpp:2370
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "أُلغي التحميل"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2327
+#: views/dolphinview.cpp:2372
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2329
+#: views/dolphinview.cpp:2374
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2376
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "المهملات فارغة"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2334
+#: views/dolphinview.cpp:2379
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "لا وسوم"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2337
+#: views/dolphinview.cpp:2382
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2386
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2388
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2390
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2392
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2394
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2396
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2398
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "المجلد فارغ"
@@ -5095,7 +5841,7 @@ msgstr "أنشئ مجلدًا…"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
@@ -5105,8 +5851,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
@@ -5116,7 +5862,7 @@ msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
@@ -5209,8 +5955,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
@@ -5225,15 +5971,15 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
-"في نفس القائمة. </para> "
+"في نفس القائمة. </para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
@@ -5345,127 +6091,133 @@ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
-"<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
-"emphasis>  مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
-"فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
-"للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
+"<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
+"مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
+"العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
+"للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
+"العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
+"تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
+"أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "أيقونات"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "مُدمج"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "وضع العرض المُدمج"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "تفاصيل"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "ي-أ"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "أ-ي"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "الأضخم أوّلًا"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "الأصغر أوّلًا"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "الأحدث أولاً"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "الأقدم أولاً"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "الأعلى أولا"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "الأدنى أولا"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "تنازليًا"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "تصاعديًا"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5478,12 +6230,12 @@ msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "الإجراءات لـ%1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5497,12 +6249,131 @@ msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "مطوي،"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "مُوسّع،"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
+#~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
+#~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
+#~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
+#~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
+#~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
+
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "لا حدّ"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "بدون معاينة"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
+#~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
+#~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "فعّل اللسان %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "افصل"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "افصل"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "أظهر التلميحات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "أظهر التلميحات"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "غير الاسم في السطر"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
+
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "1 File"
 #~ msgid_plural "%1 Files"
@@ -5867,16 +6738,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "New name #"
 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
 
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
-#~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
-#~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
-#~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
-#~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
-#~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
-
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
@@ -5937,10 +6798,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "أدوات"
 
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "اللوحات"
-
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "معاينة"
@@ -6041,10 +6898,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
 
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
-
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "الموقع:"
@@ -6248,10 +7101,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "الفأرة"
 
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
@@ -6349,10 +7198,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
 #~ msgid "Do not create previews for"
 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
 
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
-
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Version Control Systems"
 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"