msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 23:42-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"sistema.</para><para>Você pode querer fazer <emphasis>backup de arquivos e "
"pastas</emphasis> antes de proceder.</para>"
-#: admin/workerintegration.cpp:159
+#: admin/workerintegration.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr "Riscos de agir como administrador"
-#: admin/workerintegration.cpp:161
+#: admin/workerintegration.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr "Eu entendo e aceito os riscos"
-#: admin/workerintegration.cpp:163
+#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Middle Click"
msgstr "Clique do meio"
-#: dolphinmainwindow.cpp:325
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiado com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:328
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Movido com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:331
+#: dolphinmainwindow.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Link criado com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:334
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Enviado com sucesso para a Lixeira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Renomeado com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:341
+#: dolphinmainwindow.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Pasta criada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Retorna à pasta visualizada anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto anula uma ação <interface>Ir|Voltar</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
+#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Sair %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:620
+#: dolphinmainwindow.cpp:627
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Fechar a aba atual"
-#: dolphinmainwindow.cpp:629
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Existem várias abas abertas nesta janela, deseja realmente fechá-la?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Não perguntar novamente"
-#: dolphinmainwindow.cpp:669
+#: dolphinmainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Mostrar painel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:679
+#: dolphinmainwindow.cpp:686
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"O programa '%1' ainda está em execução no painel do terminal. Deseja "
"realmente sair?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:877
+#: dolphinmainwindow.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Não é possível colar: A área de transferência está vazia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:878
+#: dolphinmainwindow.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Não é possível colar: Você não tem permissão de escrita nessa pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1257
+#: dolphinmainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a ferramenta de pesquisa preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1306
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Deseja realmente abrir 1 janela de terminal?"
msgstr[1] "Deseja realmente abrir %1 janelas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1311
+#: dolphinmainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1412
+#: dolphinmainwindow.cpp:1429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Não é possível criar uma nova pasta: Você não tem permissão para criar novos "
"itens nessa pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1511
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto abre uma nova janela como esta com a localização.<nl/>Você pode "
"arrastar e soltar os itens entre as janelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Abas permitem alternar rapidamente entre múltiplas localizações e exibições "
"dentro desta janela. Você pode arrastar e soltar itens entre abas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adicionar aos locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto fecha a aba visível no momento. Se não sobrar mais abas, isto fecha a "
"janela inteira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto fecha esta janela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"colocados um ao lado do outro no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Recortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1725
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"para copiar da área de transferência para uma nova localização. Os itens "
"serão removidos da sua localização inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"transferência</emphasis>.<nl/>Use a ação <emphasis>Colar</emphasis> a seguir "
"para copiar da área de transferência para uma nova localização."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"transferência através da ação <emphasis>Recortar</emphasis>, eles serão "
"removidos da sua localização antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiar para a outra visualização…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Isto copia os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra "
"área de exibição.(Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mover para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mover para outra visualização…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Isto move os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra "
"área de exibição. (Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mover para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"visíveis no momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidos "
"visíveis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Ativar barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Use esta ajuda novamente na barra de pesquisa para poder "
"visualizá-la enquanto as opções são explicadas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Ativar barra de pesquisa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"inferior mostra as ações disponíveis para os itens atualmente selecionados.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Isto seleciona todos os objetos que <emphasis>não</emphasis> estejam "
"selecionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"entre elas.</para><para>A área de exibição fora de foco será esmaecida. </"
"para>Clique neste botão novamente para fechar uma das áreas de exibição."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Se a área de exibição foi dividida, isto irá mover a área de exibição em "
"foco para uma nova janela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Ocultar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre a pasta virtual oculta em uma janela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Atualizar visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"contidos aqui.</para> para><para>Se estiver ativada a visualização "
"dividida, isso atualizará aquela que está atualmente em foco.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto interrompe o carregamento do conteúdo da pasta atual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localização editável"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"direita da localização, voltando ao ponto inicial ao confirmar a localização "
"editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituir localização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto muda para o modo de edição da localização e a seleciona, para que você "
"possa inserir rapidamente um local diferente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Reabrir a aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename>Lixeira</filename>. <nl/>As alterações que não puderem ser "
"desfeitas pedirão a sua confirmação."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dados pessoais, além de pastas escondidas com dados e configuração de seus "
"aplicativos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar arquivos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais ferramentas de pesquisa</"
"emphasis> para configurá-la.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ajuda no aplicativo terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir terminal aqui"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"do item selecionado.</para><para>Para aprender mais sobre terminais, use a "
"ajuda no aplicativo terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "Focar o painel do &terminal"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favoritos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"oferece.</para><para>O botão %1 é mais simples e pequeno, o que torna o "
"acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ir para a aba %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ir para última aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Próxima aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ir para próxima aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2130
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Aba anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2131
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ir para aba anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Exibir destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir em nova aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2149
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir em novas abas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2154
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em nova janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Abrir em visualização dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os "
"painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Para mostrar ou ocultar painéis como este, vá para <interface>Menu|"
"Painéis</interface> ou <interface>Exibir|Painéis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/>Para os itens individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2245
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de arquivos</"
"emphasis> em uma <emphasis>exibição em árvore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ver as suas subpastas. Isto permite uma mudança rápida entre qualquer uma "
"das pastas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2271
+#: dolphinmainwindow.cpp:2280
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"aprender mais sobre os terminais, use a ajuda de um aplicativo de terminal "
"independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre terminais, use a "
"ajuda de um aplicativo de terminal independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Focar o painel do &terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2348
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar locais ocultos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"irão aparecer semitransparentes e permitirão que você desmarque a "
"propriedade \"Ocultar\" deles."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2364
+#: dolphinmainwindow.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"computador ou à rede. Também contém seções para procurar os arquivos salvos "
"recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"neste painel e selecione <interface>Mostrar locais ocultos</interface> para "
"a mostrá-los novamente.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Focus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "Focar o painel do &terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostrar painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Não é possível renomear: Você não tem permissão para renomear itens nesta "
"pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Não é possível excluir: Você não tem permissão para excluir itens nesta "
"pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Não é possível cortar: Você não tem permissão para mover itens nesta pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Não é possível duplicar aqui: Você não tem permissão para criar itens nesta "
"pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
"Não é possível copiar para outra área de exibição: Nenhum arquivo "
"selecionado."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2485
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
"Não é possível mover para outra área de exibição: Nenhum arquivo selecionado."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
"Não é possível copiar para outra área de exibição: A outra área de exibição "
"já contém esses itens."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
"Não é possível mover para outra área de exibição: A outra área de exibição "
"já contém esses itens."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Não é possível copiar para outra área de exibição: Você não tem permissão "
"para escrever na pasta de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão "
"para escrever na pasta de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão "
"para mover itens desta pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este "
"computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fechar exibição à esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2667
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Mover área de exibição esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Mover área de exibição esquerda para nova janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643
+#: dolphinmainwindow.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fechar exibição à direita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2646
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Mover área de exibição direita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Mover área de exibição direita para nova janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2656
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Divide a área de exibição"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Mover para janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"através de um botão <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de "
"ferramentas</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou "
"ocultar seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2733
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual</"
"emphasis> que trata apenas do básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem "
"ser ativados desta maneira.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2755
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"visíveis no menu <interface>Menu</interface> também podem ser colocados na "
"Barra de ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2779
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>clique aqui</link>. Isto irá abrir a página correspondente "
"na KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2784
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então não dependa "
"tanto deste recurso.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2795
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>clique aqui</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins "
"lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2817
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja "
"disponível no seu idioma principal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e "
"os mantenedores deste programa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver "
"um dragão fofo, dê só uma olhada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Desfocar o painel do &terminal"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Desfocar o painel do &terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "Desfocar o painel do &terminal"
+
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Barra de localização"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"