]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/pl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pl / dolphin.po
index 4135aff536f56d6b7fe942b5188d99885ff2d5b9..f1d60ef52a6ccf2a074ed016b62defa21e3028bc 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-15 10:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-22 09:13+0200\n"
 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -190,31 +190,31 @@ msgstr[0] "Przywróć do poprzedniego miejsca"
 msgstr[1] "Przywróć do poprzednich miejsc"
 msgstr[2] "Przywróć do poprzednich miejsc"
 
 msgstr[1] "Przywróć do poprzednich miejsc"
 msgstr[2] "Przywróć do poprzednich miejsc"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Utwórz nowy"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Utwórz nowy"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:222
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Otwórz ścieżkę"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Otwórz ścieżkę"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:230
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:238
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Otwórz ścieżkę w nowym oknie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Otwórz ścieżkę w nowym oknie"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:488
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Otwórz %1"
 
 msgid "Open %1"
 msgstr "Otwórz %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -389,19 +389,19 @@ msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Ustawienia"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "No&we okno"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "No&we okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Otwórz nowe okno Dolphina"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Otwórz nowe okno Dolphina"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -411,13 +411,13 @@ msgstr ""
 "To otwiera nowe okno, takie jak to, w obecnym miejscu.<nl/>Możesz przeciągać "
 "i upuszczać rzeczy pomiędzy oknami."
 
 "To otwiera nowe okno, takie jak to, w obecnym miejscu.<nl/>Możesz przeciągać "
 "i upuszczać rzeczy pomiędzy oknami."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -429,31 +429,31 @@ msgstr ""
 "umożliwiają szybkie przechodzenie pomiędzy wieloma miejscami i widokami "
 "wewnątrz okna. Możesz przeciągać i upuszczać rzeczy pomiędzy oknami."
 
 "umożliwiają szybkie przechodzenie pomiędzy wieloma miejscami i widokami "
 "wewnątrz okna. Możesz przeciągać i upuszczać rzeczy pomiędzy oknami."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Dodaj do miejsc"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Dodaj do miejsc"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "To dodaje wybrany katalog do panelu miejsc."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "To dodaje wybrany katalog do panelu miejsc."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zamknij kartę"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zamknij kartę"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zamknij kartę"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zamknij kartę"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -463,13 +463,13 @@ msgstr ""
 "Zamknie to obecnie oglądaną kartę. Zamknie to okno, gdy będzie to jedyna "
 "oglądana karta."
 
 "Zamknie to obecnie oglądaną kartę. Zamknie to okno, gdy będzie to jedyna "
 "oglądana karta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "To zamyka okno."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "To zamyka okno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -486,13 +486,13 @@ msgstr ""
 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> oraz <shortcut>Ctrl+V</shortcut>."
 "</para>"
 
 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> oraz <shortcut>Ctrl+V</shortcut>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Wytnij…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Wytnij…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -506,13 +506,13 @@ msgstr ""
 "schowka do nowego miejsca. Elementy zostaną usunięte z ich pierwotnego "
 "miejsca."
 
 "schowka do nowego miejsca. Elementy zostaną usunięte z ich pierwotnego "
 "miejsca."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Skopiuj…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Skopiuj…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -524,13 +524,13 @@ msgstr ""
 ">Następnie wykonaj działanie <emphasis>Wklej</emphasis> aby skopiować je ze "
 "schowka do nowego miejsca."
 
 ">Następnie wykonaj działanie <emphasis>Wklej</emphasis> aby skopiować je ze "
 "schowka do nowego miejsca."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -542,19 +542,19 @@ msgstr ""
 "katalogu.<nl/>Jeśli elementy zostały dodane do schowka poprzez działanie "
 "<emphasis>Wytnij</emphasis> to są usuwane z ich pierwotnego miejsca."
 
 "katalogu.<nl/>Jeśli elementy zostały dodane do schowka poprzez działanie "
 "<emphasis>Wytnij</emphasis> to są usuwane z ich pierwotnego miejsca."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Skopiuj do innego widoku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Skopiuj do innego widoku"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Skopiuj do innego widoku…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Skopiuj do innego widoku…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -564,25 +564,25 @@ msgstr ""
 "Skopiuje to zaznaczone rzeczy z bieżącego do drugiego widoku. Dostępne tylko "
 "w trybie podzielonego widoku."
 
 "Skopiuje to zaznaczone rzeczy z bieżącego do drugiego widoku. Dostępne tylko "
 "w trybie podzielonego widoku."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Skopiuj do drugiego widoku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Skopiuj do drugiego widoku"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Przenieś do drugiego widoku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Przenieś do drugiego widoku"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Przenieś do drugiego widoku…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Przenieś do drugiego widoku…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -592,25 +592,25 @@ msgstr ""
 "Przeniesie to zaznaczone rzeczy z bieżącego do drugiego widoku. Dostępne "
 "tylko w trybie podzielonego widoku."
 
 "Przeniesie to zaznaczone rzeczy z bieżącego do drugiego widoku. Dostępne "
 "tylko w trybie podzielonego widoku."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Przenieś do drugiego widoku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Przenieś do drugiego widoku"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Odfiltruj…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Odfiltruj…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Pokaż pasek filtru"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Pokaż pasek filtru"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -623,38 +623,31 @@ msgstr ""
 "wpisać tekst do odfiltrowania obecnie wyświetlanych plików i katalogów. "
 "Tylko te, które zawierają filtrowany tekst w swojej nazwie będą widoczne."
 
 "wpisać tekst do odfiltrowania obecnie wyświetlanych plików i katalogów. "
 "Tylko te, które zawierają filtrowany tekst w swojej nazwie będą widoczne."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Przełącz widoczność paska filtra"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Przełącz widoczność paska filtra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtr"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtr"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Poszukaj…"
 
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Poszukaj…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Szukaj plików i katalogów"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Szukaj plików i katalogów"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
-#| "explained.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -663,24 +656,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Pomaga przy wyszukiwaniu plików i katalogów, otwierając "
 "<emphasis>pasek wyszukiwania</emphasis>. W nim można podać wyrażenia do "
 msgstr ""
 "<para>Pomaga przy wyszukiwaniu plików i katalogów, otwierając "
 "<emphasis>pasek wyszukiwania</emphasis>. W nim można podać wyrażenia do "
-"znalezienie i ustawić jakie rzeczy mają być szukane.</para><para>Ponowne "
-"wywołanie pomocy na tym pasku wyszukiwania zawiera wyjaśnienie dla dalszych "
-"ustawień.</para>"
+"znalezienie i ustawić jakie rzeczy mają być szukane.</para>>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Wł./Wył. pasek wyszukiwania"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Wł./Wył. pasek wyszukiwania"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -688,13 +679,13 @@ msgstr "Zaznacz pliki i katalogi"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Zaznacz"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Zaznacz"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -712,19 +703,19 @@ msgstr ""
 "jednokrotnie.</para><para>W trybie tym, pasek szybkiego dostępu na dole "
 "pokazuje dostępne działania dla obecnie zaznaczonych rzeczy.</para>"
 
 "jednokrotnie.</para><para>W trybie tym, pasek szybkiego dostępu na dole "
 "pokazuje dostępne działania dla obecnie zaznaczonych rzeczy.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "To zaznacza wszystkie pliki i katalogi w bieżącym miejscu."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "To zaznacza wszystkie pliki i katalogi w bieżącym miejscu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -734,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "To zaznacza wszystkie rzeczy, które <emphasis>nie</emphasis> są obecnie "
 "zaznaczone."
 
 "To zaznacza wszystkie rzeczy, które <emphasis>nie</emphasis> są obecnie "
 "zaznaczone."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -749,7 +740,7 @@ msgstr ""
 "zostanie przyciemniony.</para>Naciśnij ten przycisk ponownie, aby zamknąć "
 "jeden z widoków."
 
 "zostanie przyciemniony.</para>Naciśnij ten przycisk ponownie, aby zamknąć "
 "jeden z widoków."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -758,25 +749,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jeśli widok został podzielony, to przeniesie to bieżący widok do nowego okna."
 
 msgstr ""
 "Jeśli widok został podzielony, to przeniesie to bieżący widok do nowego okna."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Schowek"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Schowek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Otwiera wirtualny katalog schowka w oknie podzielonym"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Otwiera wirtualny katalog schowka w oknie podzielonym"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Odśwież widok"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Odśwież widok"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -790,31 +781,31 @@ msgstr ""
 "uaktualniony widok plików i katalogów w nim zawartych.</para><para>Jeśli "
 "widok jest podzielony, to odświeża jego bieżącą część.</para>"
 
 "uaktualniony widok plików i katalogów w nim zawartych.</para><para>Jeśli "
 "widok jest podzielony, to odświeża jego bieżącą część.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zatrzymaj wczytywanie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zatrzymaj wczytywanie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "To zatrzymuje wczytywanie zawartości bieżącego katalogu."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "To zatrzymuje wczytywanie zawartości bieżącego katalogu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Edytowalny adres"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Edytowalny adres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -828,13 +819,13 @@ msgstr ""
 "także przełączyć poprzez naciśnięcie na prawo od miejsca i powrócić po "
 "potwierdzeniu zmienionego miejsca."
 
 "także przełączyć poprzez naciśnięcie na prawo od miejsca i powrócić po "
 "potwierdzeniu zmienionego miejsca."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Edytuj adres"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Edytuj adres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -844,19 +835,19 @@ msgstr ""
 "To przełącza na edytowalne miejsce i wybiera je, tak aby można było podać "
 "inne miejsce."
 
 "To przełącza na edytowalne miejsce i wybiera je, tak aby można było podać "
 "inne miejsce."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Przywróć zamkniętą kartę"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Przywróć zamkniętą kartę"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "To powraca do poprzednio zamkniętej karty."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "To powraca do poprzednio zamkniętej karty."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -873,7 +864,7 @@ msgstr ""
 ">Przed wykonaniem zmian, których nie będzie można cofnąć, najpierw zostanie "
 "wyświetlona prośba o potwierdzenie."
 
 ">Przed wykonaniem zmian, których nie będzie można cofnąć, najpierw zostanie "
 "wyświetlona prośba o potwierdzenie."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -886,19 +877,19 @@ msgstr ""
 "zawiera ich dane osobiste, a także ukryte katalogi na dane i pliki ustawień "
 "ich aplikacji."
 
 "zawiera ich dane osobiste, a także ukryte katalogi na dane i pliki ustawień "
 "ich aplikacji."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Porównaj pliki"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Porównaj pliki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Manage Disk Space Usage"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Manage Disk Space Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj zapełnieniem dysku"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -910,13 +901,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Użyj <emphasis>Więcej narzędzi wyszukiwania</emphasis>, aby to "
 "ustawić.</para>"
 
 "para><para>Użyj <emphasis>Więcej narzędzi wyszukiwania</emphasis>, aby to "
 "ustawić.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Otwórz osobne okno terminala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Otwórz osobne okno terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -929,13 +920,13 @@ msgstr ""
 "przywołać pomoc w aplikacji terminala.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 "przywołać pomoc w aplikacji terminala.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Otwórz tutaj terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Otwórz tutaj terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -947,13 +938,13 @@ msgstr ""
 "miejsca.</para><para>Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy "
 "przywołać pomoc w aplikacji terminala.</para>"
 
 "miejsca.</para><para>Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy "
 "przywołać pomoc w aplikacji terminala.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Zakładki"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Zakładki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -972,91 +963,91 @@ msgstr ""
 "co powoduje, że wywoływanie rozbudowanych działań zajmuje więcej czasu.</"
 "para>"
 
 "co powoduje, że wywoływanie rozbudowanych działań zajmuje więcej czasu.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Przejdź na kartę %1"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Przejdź na kartę %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Ostatnia karta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Ostatnia karta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2196
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Przejdź na ostatnią kartę"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Przejdź na ostatnią kartę"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Następna karta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Następna karta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Przejdź na następną kartę"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Przejdź na następną kartę"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Poprzednia karta"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Poprzednia karta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej karty"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej karty"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2217
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Pokaż element docelowy"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Pokaż element docelowy"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Otwórz w nowych kartach"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Otwórz w nowych kartach"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Otwórz w oddzielnym widoku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Otwórz w oddzielnym widoku"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Odblokuj panele"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Odblokuj panele"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Zablokuj panele"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Zablokuj panele"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1070,13 +1061,13 @@ msgstr ""
 "na drugą stronę okna i zawierają przycisk zamknięcia.<nl/>Zablokowane panele "
 "są schludniej osadzone."
 
 "na drugą stronę okna i zawierają przycisk zamknięcia.<nl/>Zablokowane panele "
 "są schludniej osadzone."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Szczegóły"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Szczegóły"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1086,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "<para>Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do <interface>Menu|"
 "Panele</interface> lub <interface>Widok|Panele</interface>.</para>"
 
 "<para>Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do <interface>Menu|"
 "Panele</interface> lub <interface>Widok|Panele</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1102,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "oglądanym katalogu.<nl/>Dla pojedynczych elementów widoczny jest podgląd ich "
 "treści.</para>"
 
 "oglądanym katalogu.<nl/>Dla pojedynczych elementów widoczny jest podgląd ich "
 "treści.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1118,13 +1109,13 @@ msgstr ""
 "treści.</para><para>Można ustawić jak i jakie szczegóły są pokazywane tutaj "
 "poprzez naciśnięcie prawym klawiszem myszy.</para>"
 
 "treści.</para><para>Można ustawić jak i jakie szczegóły są pokazywane tutaj "
 "poprzez naciśnięcie prawym klawiszem myszy.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Katalogi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Katalogi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1136,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "><nl/>Pokazuje katalogi <emphasis>systemu plików</emphasis> w "
 "<emphasis>widoku drzewa</emphasis>."
 
 "><nl/>Pokazuje katalogi <emphasis>systemu plików</emphasis> w "
 "<emphasis>widoku drzewa</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2340
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1150,13 +1141,13 @@ msgstr ""
 "niego przejść. Naciśnięcie na strzałce po lewo od katalogu, pokaże jego "
 "podkatalogi. Umożliwia to szybkie przełączanie pomiędzy katalogami.</para>"
 
 "niego przejść. Naciśnięcie na strzałce po lewo od katalogu, pokaże jego "
 "podkatalogi. Umożliwia to szybkie przełączanie pomiędzy katalogami.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2350
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2375
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1174,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "bardziej zaawansowanych zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do "
 "samodzielnej aplikacji terminala takiej jak Konsole.</para>"
 
 "bardziej zaawansowanych zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do "
 "samodzielnej aplikacji terminala takiej jak Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2383
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1192,31 +1183,31 @@ msgstr ""
 "zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do samodzielnej aplikacji "
 "terminala takiej jak Konsole.</para>"
 
 "zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do samodzielnej aplikacji "
 "terminala takiej jak Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Przejdź do osadzonego okna terminala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Przejdź do osadzonego okna terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2394
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Przenieś obsługę klawiatury z i do okna terminala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Przenieś obsługę klawiatury z i do okna terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Miejsca"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Miejsca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Pokaż ukryte miejsca"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Pokaż ukryte miejsca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1228,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "wyświetlane jako półprzezroczyste i umożliwią odznaczenie ich właściwości "
 "\"Ukryta\"."
 
 "wyświetlane jako półprzezroczyste i umożliwią odznaczenie ich właściwości "
 "\"Ukryta\"."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1244,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "także grupy do znajdywania ostatnio zapisanych plików lub plików danego "
 "rodzaju.</para>"
 
 "także grupy do znajdywania ostatnio zapisanych plików lub plików danego "
 "rodzaju.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1269,25 +1260,25 @@ msgstr ""
 "przyciskiem na puste pole na tym panelu, a następnie wybranie "
 "<interface>Pokaż ukryte miejsca</interface> pokaże je ponownie.</para>"
 
 "przyciskiem na puste pole na tym panelu, a następnie wybranie "
 "<interface>Pokaż ukryte miejsca</interface> pokaże je ponownie.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Wejdź do paska miejsc"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Wejdź do paska miejsc"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2473
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Przenieś obsługę klawiatury z i do paska miejsc."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Przenieś obsługę klawiatury z i do paska miejsc."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Pokaż panele"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Pokaż panele"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2548
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1296,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "Nie można przemianować: Nie masz uprawnień do przemianowywania rzeczy w tym "
 "katalogu."
 
 "Nie można przemianować: Nie masz uprawnień do przemianowywania rzeczy w tym "
 "katalogu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1304,14 +1295,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nie można usunąć: Nie masz uprawnień do usuwania rzeczy z tego katalogu."
 
 msgstr ""
 "Nie można usunąć: Nie masz uprawnień do usuwania rzeczy z tego katalogu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 "Nie można wyciąć: Nie masz uprawnień do przenoszenia rzeczy z tego katalogu."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr ""
 "Nie można wyciąć: Nie masz uprawnień do przenoszenia rzeczy z tego katalogu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1321,33 +1312,33 @@ msgstr ""
 "Nie można tutaj powielić: Nie masz uprawnień do tworzenia rzeczy w tym "
 "katalogu."
 
 "Nie można tutaj powielić: Nie masz uprawnień do tworzenia rzeczy w tym "
 "katalogu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Nie można skopiować do drugiego widoku: Nie zaznaczono żadnego pliku."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Nie można skopiować do drugiego widoku: Nie zaznaczono żadnego pliku."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2582
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie zaznaczono żadnego pliku."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie zaznaczono żadnego pliku."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Nie można skopiować do drugiego widoku: Drugi widok już zawiera te rzeczy."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Nie można skopiować do drugiego widoku: Drugi widok już zawiera te rzeczy."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2604
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Nie można przenieść do drugiego widoku: Drugi widok już zawiera te rzeczy."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr ""
 "Nie można przenieść do drugiego widoku: Drugi widok już zawiera te rzeczy."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2609
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1357,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 "Nie można skopiować do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do zapisywania do "
 "katalogu docelowego."
 
 "Nie można skopiować do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do zapisywania do "
 "katalogu docelowego."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1367,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do zapisywania do "
 "katalogu docelowego."
 
 "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do zapisywania do "
 "katalogu docelowego."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1377,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do przenoszenia "
 "rzeczy z tego katalogu."
 
 "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do przenoszenia "
 "rzeczy z tego katalogu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1393,85 +1384,85 @@ msgstr ""
 "jest katalog, który zawiera wszystkie dane podłączone do tego komputera —"
 "<emphasis>katalog główny</emphasis>.</para>"
 
 "jest katalog, który zawiera wszystkie dane podłączone do tego komputera —"
 "<emphasis>katalog główny</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2732
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Zamknij lewy widok"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Zamknij lewy widok"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Zamknij lewy widok"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Zamknij lewy widok"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Odczep lewy widok"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Odczep lewy widok"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Przenieś lewy widok do nowego okna"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Przenieś lewy widok do nowego okna"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2739
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Zamknij prawy widok"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Zamknij prawy widok"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2742
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Zamknij prawy widok"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Zamknij prawy widok"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Odczep prawy widok"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Odczep prawy widok"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2745
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Przenieś prawy widok do nowego okna"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Przenieś prawy widok do nowego okna"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2754
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Podziel"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Podziel"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2756
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Podziel widok"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Podziel widok"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2758
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Odczep"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Odczep"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2818
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1489,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "staje się widoczna po naciśnięciu przycisku <interface>Menu</interface> na "
 "<emphasis>Pasku narzędzi</emphasis>.</para>"
 
 "staje się widoczna po naciśnięciu przycisku <interface>Menu</interface> na "
 "<emphasis>Pasku narzędzi</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2825
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1512,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. Naciśnięcie "
 "prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst.</para>"
 
 "położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. Naciśnięcie "
 "prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2837
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1540,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "view.html'>tutaj</link>. To otworzy stronę z <emphasis>Podręcznika</"
 "emphasis> która opisuje podstawy.</para>"
 
 "view.html'>tutaj</link>. To otworzy stronę z <emphasis>Podręcznika</"
 "emphasis> która opisuje podstawy.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2853
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1554,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "naciśnięciu ich jednocześnie. Wszystkie polecenia w tej aplikacji można "
 "wydać w ten sposób.</para>"
 
 "naciśnięciu ich jednocześnie. Wszystkie polecenia w tej aplikacji można "
 "wydać w ten sposób.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1567,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "wszystkie rzeczy, które widać w <interface>Menu</interface> lub na pasku "
 "narzędzi.</para>"
 
 "wszystkie rzeczy, które widać w <interface>Menu</interface> lub na pasku "
 "narzędzi.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1585,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1602,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "File_Management'>tutaj</link>. Zostanie otwarta osobna strona w Wiki bazy "
 "użytkowników KDE.</para>"
 
 "File_Management'>tutaj</link>. Zostanie otwarta osobna strona w Wiki bazy "
 "użytkowników KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1625,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "o<emphasis>Zarządzaniu plikami</emphasis>.</para><para>Pomocy \"Co to?\" "
 "brakuje w wielu innych oknach, więc nie ma co na niej polegać.</para>"
 
 "o<emphasis>Zarządzaniu plikami</emphasis>.</para><para>Pomocy \"Co to?\" "
 "brakuje w wielu innych oknach, więc nie ma co na niej polegać.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1641,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>tutaj</link>.</"
 "para>"
 
 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>tutaj</link>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1663,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> jest organizacją non-profit stojącą "
 "za społecznością.</para>"
 
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> jest organizacją non-profit stojącą "
 "za społecznością.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1675,7 +1666,7 @@ msgstr ""
 "ustawić język zapasowy, który będzie używany, gdy tekst w głównym języku nie "
 "jest dostępny."
 
 "ustawić język zapasowy, który będzie używany, gdy tekst w głównym języku nie "
 "jest dostępny."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1685,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "To otwiera okno z danymi o wydaniu, licencji, wykorzystywanych bibliotekach "
 "oraz opiekunach tej aplikacji."
 
 "To otwiera okno z danymi o wydaniu, licencji, wykorzystywanych bibliotekach "
 "oraz opiekunach tej aplikacji."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2931
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1699,47 +1690,47 @@ msgstr ""
 "aplikację, lecz nie wiesz niczego o KDE lub chcesz zobaczyć uroczego smoka, "
 "to zajrzyj!"
 
 "aplikację, lecz nie wiesz niczego o KDE lub chcesz zobaczyć uroczego smoka, "
 "to zajrzyj!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Wyjdź z osadzonego okna terminala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Wyjdź z osadzonego okna terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:3004
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Wyjdź z okna terminala"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Wyjdź z okna terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:3015
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Wyjdź z paska miejsc"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Wyjdź z paska miejsc"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Wpisz adres URL serwera (np. smb://[adres ip])"
 
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Wpisz adres URL serwera (np. smb://[adres ip])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Opróżnij kosz"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Opróżnij kosz"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Opróżnia kosz, aby zwolnić miejsce"
 
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Opróżnia kosz, aby zwolnić miejsce"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Dodaj katalog sieciowy"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Dodaj katalog sieciowy"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -2107,6 +2098,146 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Przenieś do nowego katalogu…"
 
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "Przenieś do nowego katalogu…"
 
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Ustawienia innej ikony katalogu"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr "Pomarańczowy"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Niebieskozielony"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślny"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr "Fioletowy"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Brązowy"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr "Szary"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zakładka"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Chmura"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Programowanie"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr "Gry"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr "Poczta"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukuj"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Spakowany"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr "Tymczasowy"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr "Ważny"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr "Ustaw ikonę katalogu na %1"
+
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
@@ -2815,7 +2946,7 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Nieznany błąd."
 
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Nieznany błąd."
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
@@ -2824,7 +2955,7 @@ msgstr[0] "%1 i pół gwiazdki"
 msgstr[1] "%1 i pół gwiazdki"
 msgstr[2] "%1 i pół gwiazdki"
 
 msgstr[1] "%1 i pół gwiazdki"
 msgstr[2] "%1 i pół gwiazdki"
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
@@ -3112,7 +3243,7 @@ msgstr "Pokaż podglądy"
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Auto-Play media files"
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "Samoodtwarzaj pliki multimedialne"
+msgstr "Sam zacznij odtwarzać pliki multimedialne"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
@@ -3136,7 +3267,7 @@ msgstr "Podgląd"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "Samoodtwarzaj pliki multimedialne"
+msgstr "Sam zacznij odtwarzać pliki multimedialne"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
@@ -3214,12 +3345,10 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Zachowaj to wyszukiwanie do szybkiego dostępu w przyszłości"
 
 #: search/bar.cpp:71
 msgstr "Zachowaj to wyszukiwanie do szybkiego dostępu w przyszłości"
 
 #: search/bar.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button for changing search options"
 msgid "Filter"
 msgctxt "@action:button for changing search options"
 msgid "Filter"
-msgstr "Filtr"
+msgstr "Odfiltruj"
 
 #: search/bar.cpp:89
 #, kde-format
 
 #: search/bar.cpp:89
 #, kde-format
@@ -3228,17 +3357,13 @@ msgid "Quit searching"
 msgstr "Zakończ wyszukiwanie"
 
 #: search/bar.cpp:103
 msgstr "Zakończ wyszukiwanie"
 
 #: search/bar.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "From Here"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button search from here"
 msgid "Here"
 msgstr "Stąd"
 
 #: search/bar.cpp:118
 msgctxt "action:button search from here"
 msgid "Here"
 msgstr "Stąd"
 
 #: search/bar.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Everywhere"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button search everywhere"
 msgid "Everywhere"
 msgstr "Wszędzie"
 msgctxt "action:button search everywhere"
 msgid "Everywhere"
 msgstr "Wszędzie"
@@ -3256,20 +3381,27 @@ msgid ""
 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>Pomaga to w znalezieniu plików i katalogów.<list><item>Wpisz "
+"<emphasis>wyrażenie do znalezienia</emphasis> w pole wyszukiwania.</"
+"item><item>Wybierz miejsce wyszukiwania, naciskając przyciski miejsca "
+"poniżej pola wyszukiwania. “Stąd” odnosi się do miejsca, które zostało "
+"otwarte przed rozpoczęciem wyszukiwania, więc przejście do innego miejsca "
+"może pomóc zawęzić wyniki wyszukiwania.</item><item>Naciśnij przycisk “%1”, "
+"aby dostosować sposób szukania wyników.</item><item>Naciśnij ikonę “Zapisz”, "
+"aby dodać obecne ustawienia wyszukiwania do <emphasis>Panelu miejsc</"
+"emphasis>.</item></list></para>"
 
 #: search/bar.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Search in file contents…"
 
 #: search/bar.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Search in file contents…"
-msgstr ""
+msgstr "Poszukaj w treściach plików…"
 
 #: search/bar.cpp:226
 
 #: search/bar.cpp:226
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
-msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do '%1' i ich podkatalogów"
+msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do <filename>%1</filename> i jego podkatalogów."
 
 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
 
 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
@@ -3280,7 +3412,7 @@ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do '%1' i ich podkatalogów"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search all directories from the root up."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search all directories from the root up."
-msgstr ""
+msgstr "Poszukaj we wszystkich katalogach, zaczynając od głównego."
 
 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
 
 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
@@ -3292,14 +3424,15 @@ msgid ""
 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
 msgstr ""
 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
 msgstr ""
+"Poszukaj we wszystkich spisanych miejscach.<nl/><nl/>Wskaż miejsca do "
+"spisania w <interface>Ustawienia Systemowe|Przestrzeń Pracy|Wyszukiwanie</"
+"interface>."
 
 #: search/chip.cpp:22
 
 #: search/chip.cpp:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Remove Filter"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Remove Filter"
-msgstr "Filtr"
+msgstr "Usuń filtr"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -3315,143 +3448,127 @@ msgstr "Co"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
 msgid "SearchTool"
 msgid "SearchTool"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Narzędzie wyszukiwania"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:378
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:383
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Search results for “%1” in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Search results for “%1” in %2"
-msgstr "Szukaj %1 w %2"
+msgstr "Poszukaj wyników dla “%1” w %2"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:384
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Files containing “%1” in %2"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Files containing “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki zawierające “%1” in %2"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:391
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:396
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
 "folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
 "folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
-msgstr "Szukaj %1 w %2"
+msgstr "Poszukaj rzeczy oznaczonych “%1” w %2"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:396
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
 "a folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
 "a folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
-msgstr ""
+msgstr "Poszukaj rzeczy oznaczonych “%1” oraz “%2” w %3"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:403
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:408
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
 msgid "%1 search results in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
 msgid "%1 search results in %2"
-msgstr "Szukaj %1 w %2"
+msgstr "%1 wyników wyszukiwania w %2"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:414
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
 "%1 is a folder name"
 msgid "Search results in %1"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
 "%1 is a folder name"
 msgid "Search results in %1"
-msgstr "Szukaj %1 w %2"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania w %1"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1"
+#: search/dolphinquery.cpp:424
+#, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Search results for “%1”"
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Search results for “%1”"
-msgstr "Szukaj %1"
+msgstr "Poszukaj wyników dla “%1”"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:422
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Files containing “%1”"
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Files containing “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki zawierające “%1”"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:426
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1”"
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Poszukaj obrazów oznaczonych “%1”"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:429
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
-msgstr ""
+msgstr "Poszukaj obrazów oznaczonych “%1” oraz “%2”"
 
 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
 
 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
-#: search/dolphinquery.cpp:437
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
 msgid "%1 search results"
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
 msgid "%1 search results"
-msgstr ""
+msgstr "%1 wyniki wyszukiwania"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#: search/dolphinquery.cpp:445
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
 msgid "Search results"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
 msgid "Search results"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania"
 
 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:48
 
 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Empty Trash"
+#, kde-format
 msgid "Simple search"
 msgid "Simple search"
-msgstr "Opróżnij kosz"
+msgstr "Proste wyszukiwanie"
 
 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
 msgid "File Indexing"
 
 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
 msgid "File Indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Spisywanie plików"
 
 #: search/popup.cpp:74
 
 #: search/popup.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Search:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search in:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search in:"
-msgstr "Znajdź:"
+msgstr "Poszukaj w:"
 
 #: search/popup.cpp:78
 
 #: search/popup.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names"
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names"
-msgstr "W nazwie pliku"
+msgstr "Nazwy plików"
 
 #: search/popup.cpp:113
 
 #: search/popup.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching…"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search using:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search using:"
-msgstr "Szukanie…"
+msgstr "Poszukaj używając:"
 
 #: search/popup.cpp:132
 #, kde-kuit-format
 
 #: search/popup.cpp:132
 #, kde-kuit-format
@@ -3469,43 +3586,44 @@ msgid ""
 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
 "filename> to revert your changes.</para>"
 msgstr ""
 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
 "filename> to revert your changes.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Przy wyszukiwaniu w treści plików <application>%1</application> "
+"próbuje użyć zewnętrznych narzędzi wyszukiwania, jeśli są dostępne na tym "
+"systemie, które powinny dać wynik lepszy i w krótszym czasie. "
+"<application>ripgrep</application> oraz <application>ripgrep-all</"
+"application> mogą poprawić twoje wrażenia z wyszukiwania, jeśli są wgrane. W "
+"szczególności <application>ripgrep-all</application> umożliwia wyszukiwanie "
+"w wielu rodzajach plików (np. pdf, docx, sqlite, jpg, napisy do filmów (mkv, "
+"mp4)).</para><para>Sposób w jaki te narzędzia wyszukiwania są wywoływane "
+"można zmienić zmieniając plik skryptu. Skopiuj go z <filename>%2</filename> "
+"do <filename>%3</filename> zanim zmienisz swoją kopię. W przypadku kłopotów, "
+"usuń swoją kopię <filename>%3</filename>, aby wycofać swoje zmiany.</para>"
 
 #: search/popup.cpp:166
 
 #: search/popup.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button %1 is software name"
 msgid "Configure %1…"
 msgctxt "@action:button %1 is software name"
 msgid "Configure %1…"
-msgstr "Ustawienia…"
+msgstr "Ustawienia %1…"
 
 #: search/popup.cpp:209
 
 #: search/popup.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Type:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
 msgid "File Type:"
 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
 msgid "File Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "Rodzaj pliku:"
 
 #: search/popup.cpp:217
 
 #: search/popup.cpp:217
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Modified:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
 msgid "Modified since:"
 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
 msgid "Modified since:"
-msgstr "Zmienione:"
+msgstr "Ostatnio zmieniany:"
 
 #: search/popup.cpp:226
 
 #: search/popup.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Rating:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
 msgid "Rating:"
 msgstr "Ocena:"
 
 #: search/popup.cpp:234
 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
 msgid "Rating:"
 msgstr "Ocena:"
 
 #: search/popup.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Znaczniki:"
 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Znaczniki:"
@@ -3514,7 +3632,7 @@ msgstr "Znaczniki:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
 msgid "For more advanced searches:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
 msgid "For more advanced searches:"
-msgstr ""
+msgstr "Po bardziej rozbudowane wyszukiwanie:"
 
 #: search/popup.cpp:277
 #, kde-kuit-format
 
 #: search/popup.cpp:277
 #, kde-kuit-format
@@ -3524,6 +3642,9 @@ msgid ""
 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
 msgstr ""
 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Szukanie <filename>%1</filename> przy użyciu <application>%2</"
+"application> jest obecnie niemożliwe, bo <application>%2</application> jest "
+"ustawione tak, że nigdy nie stworzy spisu plików w tym miejscu.</para>"
 
 #: search/popup.cpp:284
 #, kde-kuit-format
 
 #: search/popup.cpp:284
 #, kde-kuit-format
@@ -3533,14 +3654,15 @@ msgid ""
 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
 "to never create a search index for file contents.</para>"
 msgstr ""
 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
 "to never create a search index for file contents.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Szukanie w treści plików przy użyciu <application>%1</application> "
+"jest obecnie niemożliwe, bo <application>%1</application> jest ustawione "
+"tak, że nigdy nie stworzy spisu dla treści plików w tym miejscu.</para>"
 
 #: search/popup.cpp:293
 
 #: search/popup.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
-#| msgid "<ol>%1</ol>"
+#, kde-format
 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
 msgid "<b>%1</b>"
 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
 msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<b>%1</b>"
 
 #: search/popup.cpp:296
 #, kde-kuit-format
 
 #: search/popup.cpp:296
 #, kde-kuit-format
@@ -3558,51 +3680,54 @@ msgid ""
 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para><application>%1</application> używa bazy danych dla wyszukiwania. Baza "
+"danych jest tworzona poprzez spisywanie plików w tle w zależności od tego "
+"jak jest ustawione <application>%1</application>.<list><item><application>"
+"%1</application> daje wyniki bardzo szybko.</item><item>Umożliwia szukanie "
+"rodzajów plików, dat, znaczników, itp.</item><item>Szuka tylko w spisanych "
+"katalogach. Ustaw które z nich mają być spisywane w "
+"<application>Ustawieniach Systemowych</application>.</item><item>Gdy "
+"wyszukiwane miejsca zawierają odnośniki do innych plików lub katalogów, to "
+"nie będą one przeszukiwane, ani nie pojawią się w wynikach wyszukiwania.</"
+"item><item>Ukryte pliki, katalogi, a także ich treść może także nie być "
+"przeszukiwana w zależności od tego jak jest ustawiony <application>%1</"
+"application>.</item></list></para>"
 
 #: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names and contents"
 
 #: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names and contents"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy i treść plików"
 
 #: search/popup.cpp:315
 
 #: search/popup.cpp:315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "File Extension"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File contents"
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File contents"
-msgstr "Rozszerzenie pliku"
+msgstr "Zawartość pliku"
 
 #: search/popup.cpp:330
 
 #: search/popup.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Otwórz %1"
 
 #: search/popup.cpp:333
 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Otwórz %1"
 
 #: search/popup.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Install Filelight…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install KFind…"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install KFind…"
-msgstr "Wgraj Filelight…"
+msgstr "Wgraj KFind…"
 
 #: search/popup.cpp:365
 
 #: search/popup.cpp:365
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
-msgstr "Pomyślnie wgrano <application>Filelight</application>."
+msgstr "Pomyślnie wgrano <application>KFind</application>."
 
 #: search/popup.cpp:369
 
 #: search/popup.cpp:369
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Installing Filelight…"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing KFind"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing KFind"
-msgstr "Wgrywanie Filelight…"
+msgstr "Wgrywanie KFind"
 
 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
 
 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
@@ -3647,24 +3772,20 @@ msgid "4 or more"
 msgstr "4 lub więcej"
 
 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
 msgstr "4 lub więcej"
 
 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "5"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
 msgid " && "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
 msgid " && "
-msgstr ""
+msgstr " && "
 
 
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#| msgid "None"
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
@@ -4095,6 +4216,12 @@ msgstr ""
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Zapis uprawnień"
 
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Zapis uprawnień"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Tryb pomijania"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -4349,8 +4476,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Data ostatniej zmiany tych właściwości przez użytkownika."
 
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "Data ostatniej zmiany tych właściwości przez użytkownika."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr "Tryb widoku zmienił się raz ze względu na dynamiczny widok"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
@@ -4576,14 +4710,20 @@ msgstr ""
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Ukryj także pliki o rodzaju mime application/x-trash"
 
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Ukryj także pliki o rodzaju mime application/x-trash"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr "Włącz widok dynamiczny"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed otwarciem wielu katalogów na raz."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed otwarciem wielu katalogów na raz."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed otwarciem wielu terminali na raz."
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed otwarciem wielu terminali na raz."
@@ -4864,7 +5004,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Rozpocznij w trybie podzielonego widoku"
 
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Rozpocznij w trybie podzielonego widoku"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -5100,49 +5240,49 @@ msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegółowy"
 
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegółowy"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Naturalny"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Naturalny"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Alfabetyczny, bez rozróżniania wielkości liter"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Alfabetyczny, bez rozróżniania wielkości liter"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Alfabetyczny, z rozróżnianiem wielkości liter"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Alfabetyczny, z rozróżnianiem wielkości liter"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Tryb szeregowania: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Tryb szeregowania: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Pokaż liczbę rzeczy"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Pokaż liczbę rzeczy"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "Pokaż rozmiar zawartości, aż do "
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "Pokaż rozmiar zawartości, aż do "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Nie pokazuj rozmiaru"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Nie pokazuj rozmiaru"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
@@ -5150,54 +5290,72 @@ msgstr[0] " poziomu głębokości"
 msgstr[1] " poziomów głębokości"
 msgstr[2] " poziomów głębokości"
 
 msgstr[1] " poziomów głębokości"
 msgstr[2] " poziomów głębokości"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Rozmiar katalogu:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Rozmiar katalogu:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Względnie (np. '%1')"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Względnie (np. '%1')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Bezwzględnie (np. '%1')"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Bezwzględnie (np. '%1')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Zapis daty:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Zapis daty:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Symbolicznie (np. 'drwxr-xr-x')"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Symbolicznie (np. 'drwxr-xr-x')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Numerycznie (ósemkowo) (np. '755')"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Numerycznie (ósemkowo) (np. '755')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Oba (np. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Oba (np. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Zapis uprawnień:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Zapis uprawnień:"
 
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr "Pomiń w środku (e.g. ’Jakiś naprawdę… nazwa.txt')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr "Pomiń na końcu (np. ’Jakiś naprawdę długa….txt')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Długi nazwy plików:"
+
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -5251,68 +5409,76 @@ msgstr ""
 "właściwości widoku. Gdy tak nie będzie można, to zamiast tego zostanie "
 "utworzony ukryty plik .directory."
 
 "właściwości widoku. Gdy tak nie będzie można, to zamiast tego zostanie "
 "utworzony ukryty plik .directory."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+"Użyj ikonowego trybu widoku dla miejsc, które w większości zawierają pliki "
+"multimedialne"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Sposoby wyświetlania: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Sposoby wyświetlania: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Otwieraj archiwa tak jak katalogi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Otwieraj archiwa tak jak katalogi"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Przeciągnięcie pliku na katalog otwiera go"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Przeciągnięcie pliku na katalog otwiera go"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Przeglądanie: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Przeglądanie: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Pokaż szczegóły o rzeczy po najechaniu na nią"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Pokaż szczegóły o rzeczy po najechaniu na nią"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Różne: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Różne: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku pliku lub katalogu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku pliku lub katalogu"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Zmień nazwę pojedynczych rzeczy bez otwierania dodatkowego okna"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Zmień nazwę pojedynczych rzeczy bez otwierania dodatkowego okna"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Zmiana nazwy wielu rzeczy odbywa się zawsze z otwartym oknem dodatkowym."
 
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Zmiana nazwy wielu rzeczy odbywa się zawsze z otwartym oknem dodatkowym."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Ukryj także pliki kopii zapasowych przy ukrywaniu plików"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Ukryj także pliki kopii zapasowych przy ukrywaniu plików"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -5323,7 +5489,7 @@ msgstr ""
 "Pliki kopii zapasowych to pliki o oznaczeniu mime application/x-trash, "
 "wzorce to: %1"
 
 "Pliki kopii zapasowych to pliki o oznaczeniu mime application/x-trash, "
 "wzorce to: %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -5332,13 +5498,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Działanie do wykonania po dwukrotnym naciśnięciu tła widoku"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 msgstr "Działanie do wykonania po dwukrotnym naciśnięciu tła widoku"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nie rób nic"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nie rób nic"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
@@ -5348,19 +5514,19 @@ msgstr "Własne polecenie"
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Działania po dwukrotnym naciśnięciu"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Działania po dwukrotnym naciśnięciu"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Tło: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Tło: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -5369,13 +5535,13 @@ msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
 "Wpisz własne polecenie do wykonania po dwukrotnym naciśnięciu tła widoku"
 
 msgstr ""
 "Wpisz własne polecenie do wykonania po dwukrotnym naciśnięciu tła widoku"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Polecenie…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "Polecenie…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
@@ -5548,7 +5714,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Otwórz plik lub katalog:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
 msgstr "Otwórz plik lub katalog:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5773,35 +5939,35 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
 msgstr "Wgraj Filelight…"
 
 msgid "Install Filelight…"
 msgstr "Wgraj Filelight…"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Powiększenie:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Powiększenie:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Ustawia rozmiar ikon plików."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Ustawia rozmiar ikon plików."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zatrzymaj wczytywanie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zatrzymaj wczytywanie"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5821,7 +5987,7 @@ msgstr ""
 "dostosowanie rozmiaru ikon na widoku.</item><item><emphasis>Dane o "
 "przestrzeni</emphasis> dla bieżącego nośnika pamięci.</item></list></para>"
 
 "dostosowanie rozmiaru ikon na widoku.</item><item><emphasis>Dane o "
 "przestrzeni</emphasis> dla bieżącego nośnika pamięci.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
@@ -5898,7 +6064,7 @@ msgstr "Domyślnie"
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5907,7 +6073,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %1 katalog"
 msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi"
 msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów"
 
 msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi"
 msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -5916,7 +6082,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono 1 plik"
 msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki"
 msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików"
 
 msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki"
 msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików"
 
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -5925,7 +6091,7 @@ msgstr[0] "1 katalog"
 msgstr[1] "%1 katalogi"
 msgstr[2] "%1 katalogów"
 
 msgstr[1] "%1 katalogi"
 msgstr[2] "%1 katalogów"
 
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -5934,31 +6100,31 @@ msgstr[0] "1 plik"
 msgstr[1] "%1 pliki"
 msgstr[2] "%1 plików"
 
 msgstr[1] "%1 pliki"
 msgstr[2] "%1 plików"
 
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:676
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:680
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 katalogów, 0 plików"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 katalogów, 0 plików"
 
-#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopia"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopia"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1105
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -5966,7 +6132,7 @@ msgstr[0] "Czy na pewno chcesz otworzyć tę jedną rzecz?"
 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz otworzyć te %1 rzeczy?"
 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz otworzyć te %1 rzeczy?"
 
 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz otworzyć te %1 rzeczy?"
 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz otworzyć te %1 rzeczy?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1110
+#: views/dolphinview.cpp:1108
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -5975,19 +6141,19 @@ msgstr[0] "Otwórz %1 rzecz"
 msgstr[1] "Otwórz %1 rzeczy"
 msgstr[2] "Otwórz %1 rzeczy"
 
 msgstr[1] "Otwórz %1 rzeczy"
 msgstr[2] "Otwórz %1 rzeczy"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1240
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Wypełnianie boków"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Wypełnianie boków"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1244
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Dopasuj szerokości kolumn"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Dopasuj szerokości kolumn"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1249
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
@@ -6005,13 +6171,13 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Ukończono usuwanie."
 
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Ukończono usuwanie."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Zmiana nazwy i ukrycie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Zmiana nazwy i ukrycie"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2035
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6020,7 +6186,7 @@ msgstr ""
 "Znak kropki na początku nazwy tego pliku ukryje go w widoku.\n"
 "Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę."
 
 "Znak kropki na początku nazwy tego pliku ukryje go w widoku.\n"
 "Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2036
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6029,111 +6195,111 @@ msgstr ""
 "Znak kropki na początku nazwy tego katalogu ukryje go w widoku.\n"
 "Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę."
 
 "Znak kropki na początku nazwy tego katalogu ukryje go w widoku.\n"
 "Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Ukryć ten plik?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Ukryć ten plik?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Ukryć ten katalog?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Ukryć ten katalog?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2077
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Adres jest pusty."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Adres jest pusty."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2079
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Adres '%1' jest niepoprawny."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Adres '%1' jest niepoprawny."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2405
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2434
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Wczytywanie przerwane"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Wczytywanie przerwane"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2436
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego filtrowi"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego filtrowi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2438
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego szukanemu słowu"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego szukanemu słowu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2440
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Kosz jest pusty"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Kosz jest pusty"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2397
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Brak znaczników"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Brak znaczników"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Nie oznaczono żadnego pliku poprzez \"%1\""
 
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Nie oznaczono żadnego pliku poprzez \"%1\""
 
-#: views/dolphinview.cpp:2404
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Brak ostatnio używanych elementów"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Brak ostatnio używanych elementów"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2406
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych współdzielonych katalogów"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych współdzielonych katalogów"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2408
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Nie znaleziono odpowiadających zasobów sieciowych"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Nie znaleziono odpowiadających zasobów sieciowych"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2410
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Nie znaleziono urządzeń zgodnych z MTP"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Nie znaleziono urządzeń zgodnych z MTP"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2412
+#: views/dolphinview.cpp:2458
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń Apple"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2414
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Nie znaleziono urządzeń Bluetooth"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Nie znaleziono urządzeń Bluetooth"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2416
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Katalog jest pusty"
 
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Katalog jest pusty"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Utwórz katalog…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgstr "Utwórz katalog…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create File…"
 msgstr "Utwórz plik…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create File…"
 msgstr "Utwórz plik…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6143,7 +6309,7 @@ msgstr ""
 "To zmienia nazwę obecnie zaznaczonych rzeczy.<nl/>Zmienianie nazwy wielu "
 "rzeczy na raz spowoduje, że ich nowe nazwy będą różnić się tylko liczbą."
 
 "To zmienia nazwę obecnie zaznaczonych rzeczy.<nl/>Zmienianie nazwy wielu "
 "rzeczy na raz spowoduje, że ich nowe nazwy będą różnić się tylko liczbą."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6155,7 +6321,7 @@ msgstr ""
 ">Kosz jest tymczasową pamięcią, z której rzeczy mogą zostać usunięte, gdy "
 "będziepotrzebna wolna przestrzeń na dysku."
 
 ">Kosz jest tymczasową pamięcią, z której rzeczy mogą zostać usunięte, gdy "
 "będziepotrzebna wolna przestrzeń na dysku."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6165,25 +6331,25 @@ msgstr ""
 "Usunie to obecnie zaznaczone rzeczy całkowicie. Nie można będzie ich "
 "zwyczajnie przywrócić."
 
 "Usunie to obecnie zaznaczone rzeczy całkowicie. Nie można będzie ich "
 "zwyczajnie przywrócić."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Usuń (używając skrótu do kosza)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Usuń (używając skrótu do kosza)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Powiel tutaj"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Powiel tutaj"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -6197,43 +6363,43 @@ msgstr ""
 "obecnie oglądanym katalogu.<nl/>Można tu także zarządzać uprawnieniami "
 "odczytu i zapisu."
 
 "obecnie oglądanym katalogu.<nl/>Można tu także zarządzać uprawnieniami "
 "odczytu i zapisu."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Skopiuj położenie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Skopiuj położenie"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "Skopiuje to ścieżkę pierwszego zaznaczonego elementu do schowka."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "Skopiuje to ścieżkę pierwszego zaznaczonego elementu do schowka."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Wyrzuć do kosza…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgstr "Wyrzuć do kosza…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Usuń…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Usuń…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Powiel tutaj…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgstr "Powiel tutaj…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Skopiuj położenie…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgstr "Skopiuj położenie…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -6248,7 +6414,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>rodzaje plików</emphasis>.</para><para> Tryb ten jest dobry do "
 "przeglądania zdjęć przy włączonym <interface>Podglądzie</interface>.</para>"
 
 "<emphasis>rodzaje plików</emphasis>.</para><para> Tryb ten jest dobry do "
 "przeglądania zdjęć przy włączonym <interface>Podglądzie</interface>.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -6260,7 +6426,7 @@ msgstr ""
 "kolumnach z nazwami obok ikon. </para><para>Dobry do przeglądania katalogów, "
 "które zawierają w sobie wiele plików i katalogów.</para>"
 
 "kolumnach z nazwami obok ikon. </para><para>Dobry do przeglądania katalogów, "
 "które zawierają w sobie wiele plików i katalogów.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -6280,66 +6446,60 @@ msgstr ""
 "miejsca poprzez naciśnięcie na nim lewym przyciskiem myszy. W ten sposób "
 "można oglądać zawartość wielu katalogów na tej samej liście.</para>"
 
 "miejsca poprzez naciśnięcie na nim lewym przyciskiem myszy. W ten sposób "
 "można oglądać zawartość wielu katalogów na tej samej liście.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Change View Mode"
 msgstr "Zmień tryb widoku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Change View Mode"
 msgstr "Zmień tryb widoku"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
 msgid "This cycles through all view modes."
 msgstr "Krąży to po wszystkich trybach widoków."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
 msgid "This cycles through all view modes."
 msgstr "Krąży to po wszystkich trybach widoków."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "To zwiększa rozmiar ikon."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "To zwiększa rozmiar ikon."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Wyzeruj poziom powiększenia"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Wyzeruj poziom powiększenia"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Domyślny poziom powiększenia"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Domyślny poziom powiększenia"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "To zeruje rozmiar ikon do domyślnego."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "To zeruje rozmiar ikon do domyślnego."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "To zmniejsza rozmiar ikon."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "To zmniejsza rozmiar ikon."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Pokaż podglądy"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Pokaż podglądy"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Pokaż podgląd plików i katalogów"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Pokaż podgląd plików i katalogów"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6351,49 +6511,49 @@ msgstr ""
 "lub katalogów.<nl/>Na przykład ikony obrazów stają się pomniejszonymi "
 "wersjami obrazów."
 
 "lub katalogów.<nl/>Na przykład ikony obrazów stają się pomniejszonymi "
 "wersjami obrazów."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Najpierw katalogi"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Najpierw katalogi"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Pliki ukryte jako ostatnie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Pliki ukryte jako ostatnie"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Uszereguj według"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Uszereguj według"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Pokaż dodatkowe dane"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Pokaż dodatkowe dane"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Pokaż w grupach"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Pokaż w grupach"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "To grupuje pliki i katalogi po ich pierwszej literze."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "To grupuje pliki i katalogi po ich pierwszej literze."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Pokaż ukryte pliki"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Pokaż ukryte pliki"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6415,132 +6575,132 @@ msgstr ""
 "trash\", takie jak pliki kopii zapasowych, można także ukryć poprzez "
 "włączenie tego w Ustawieniach Dolphina > Widok > Ogólne.</para>"
 
 "trash\", takie jak pliki kopii zapasowych, można także ukryć poprzez "
 "włączenie tego w Ustawieniach Dolphina > Widok > Ogólne.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Dostosuj sposób wyświetlania widoku…"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Dostosuj sposób wyświetlania widoku…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "To otwiera okno, w którym można dostosować wszystkie właściwości okna."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr "To otwiera okno, w którym można dostosować wszystkie właściwości okna."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
-#| msgid "Settings"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Settings"
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Settings"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "Ustawienia widoku"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
 msgid ""
 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
 "related actions."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
 msgid ""
 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
 "related actions."
 msgstr ""
+"Będzie to krążyć po wszystkich trybach widoku. Menu podręczne zawiera różne "
+"działania związane z widokiem."
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikonowy"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikonowy"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Ikonowy tryb widoku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Ikonowy tryb widoku"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Zwarty"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Zwarty"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Zwarty tryb widoku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Zwarty tryb widoku"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegółowy"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegółowy"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Szczegółów tryb widoku"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Szczegółów tryb widoku"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Najpierw największe"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Najpierw największe"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Najpierw najmniejsze"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Najpierw najmniejsze"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Najpierw najnowsze"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Najpierw najnowsze"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Najpierw najstarsze"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Najpierw najstarsze"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Najpierw najwyższe"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Najpierw najwyższe"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Najpierw najniższe"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Najpierw najniższe"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Malejąco"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Malejąco"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Rosnąco"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Rosnąco"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6553,12 +6713,12 @@ msgstr "Działania dla bieżącego widoku"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Działania dla %1"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Działania dla %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -6575,6 +6735,24 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji…"
 
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji…"
 
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie"
+
 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 #~ msgid ""
 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 #~ msgid ""
 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
@@ -7594,10 +7772,6 @@ msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji…"
 #~ msgid "Maximum Rating"
 #~ msgstr "Maksymalna ocena"
 
 #~ msgid "Maximum Rating"
 #~ msgstr "Maksymalna ocena"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Muzyka"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "Music"
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "Music"