]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/de/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / de / dolphin.po
index 36ab7be5ca065be87ae12123430f165a902bd277..d986830838628b779d54ab1458b1092767c6c00e 100644 (file)
@@ -9,21 +9,22 @@
 # Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
 # Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024, 2025 Frank Steinmetzger <dev@felsenfleischer.de>
 # Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
 # Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024, 2025 Frank Steinmetzger <dev@felsenfleischer.de>
-# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G <Renner03@protonmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Flori G <Renner03@protonmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Philipp Kiemle <l10n@prly.mozmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-28 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-21 11:24+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n@prly.mozmail.com>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -39,13 +40,13 @@ msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr "Als Systemverwalter agieren — Seien Sie vorsichtig!"
+msgstr "Als Administrator handeln — Seien Sie vorsichtig!"
 
 #: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
 
 #: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
-msgstr "Als Systemverwalter agieren"
+msgstr "Als Administrator handeln"
 
 #: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
 
 #: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
@@ -57,25 +58,25 @@ msgstr "Fertigstellen"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr "Das Agieren als Systemverwalter fertigstellen"
+msgstr "Das Agieren als Administrator beenden"
 
 #: admin/bar.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
 
 #: admin/bar.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
 msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr "Nochmals als Systemverwalter agieren"
+msgstr "Nochmals als Administrator handeln"
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
 
 #: admin/bar.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr "Die Systemverwalterrechte sind abgelaufen."
+msgstr "Die Administratorrechte sind abgelaufen."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Act as Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Act as Administrator"
-msgstr "Als Systemverwalter agieren"
+msgstr "Als Administrator handeln"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:54
 #, kde-kuit-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:54
 #, kde-kuit-format
@@ -87,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Dolphin</application> benötigt <application>%1</application>, "
 "um Systemdateien zu verändern, was aber nicht installiert ist.<nl/>Drücken "
 msgstr ""
 "<application>Dolphin</application> benötigt <application>%1</application>, "
 "um Systemdateien zu verändern, was aber nicht installiert ist.<nl/>Drücken "
-"Sie %2, um <application>%1</application> zu installieren oder %3 um "
+"Sie %2, um <application>%1</application> zu installieren oder %3, um "
 "abzubrechen."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:76
 "abzubrechen."
 
 #: admin/workerintegration.cpp:76
@@ -114,13 +115,13 @@ msgid ""
 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
 msgstr ""
 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
 msgstr ""
-"<para>Nutzen Sie Ihre Systemverwalterberechtigungen in Dolphin:"
+"<para>Nutzen Sie Ihre Administratorberechtigungen in Dolphin:"
 "<numberedlist><numbereditem>Rufen Sie den Ordner auf, den Sie verändern "
 "möchten.</numbereditem><numbereditem>Lösen Sie die Aktion „%1“ aus; entweder "
 "in <interface>Menü öffnen|Weiter|Ansicht</interface> oder "
 "<interface>Menüleiste|Ansicht</interface>.<nl/>Standard-Tastenkürzel: "
 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Nach der Autorisierung "
 "<numberedlist><numbereditem>Rufen Sie den Ordner auf, den Sie verändern "
 "möchten.</numbereditem><numbereditem>Lösen Sie die Aktion „%1“ aus; entweder "
 "in <interface>Menü öffnen|Weiter|Ansicht</interface> oder "
 "<interface>Menüleiste|Ansicht</interface>.<nl/>Standard-Tastenkürzel: "
 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Nach der Autorisierung "
-"können Sie die Dateien als Systemverwalter bearbeiten.</numbereditem></"
+"können Sie die Dateien als Administrator bearbeiten.</numbereditem></"
 "numberedlist></para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:89
 "numberedlist></para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:89
@@ -144,25 +145,24 @@ msgid ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
 "emphasis> before proceeding.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Sie sind dabei, Systemverwalterberechtigungen einzusetzen. Wenn Sie "
-"als Systemverwalter (Administrator) agieren, können Sie jede beliebige Datei "
-"und jeden Ordner auf dem System bearbeiten. Dies schließt auch Elemente ein, "
-"die für eine ordentliche Funktion des Systems unbedingt notwendig sind.</"
-"para><para>Sie sind in der Lage, auf diesem Rechner <emphasis>die Daten "
-"eines beliebigen Nutzers zu löschen</emphasis> sowie <emphasis>diese "
-"Installation irreparabel zu beschädigen.</emphasis> Schon die Änderung eines "
-"Buchstaben im Namen oder Inhalt eines Ordners oder einer Datei kann dazu "
-"führen, dass das System <emphasis>nicht mehr startet.</emphasis></"
-"para><para>Es gibt wahrscheinlich keine weitere Warnung, selbst wenn Sie "
-"kurz davor sind, das System zu beschädigen.</para><para>Es wird empfohlen, "
-"<emphasis>Sicherungen von Dateien und Ordnern</emphasis> anzulegen bevor Sie "
-"fortfahren.</para>"
+"<para>Sie sind dabei, Administratorberechtigungen einzusetzen. Wenn Sie als "
+"Administrator agieren, können Sie jede beliebige Datei und jeden Ordner auf "
+"dem System bearbeiten. Dies schließt auch Elemente ein, die für eine "
+"ordentliche Funktion des Systems unbedingt notwendig sind.</para><para>Sie "
+"sind in der Lage, auf diesem Rechner <emphasis>die Daten eines beliebigen "
+"Nutzers zu löschen</emphasis> sowie <emphasis>diese Installation irreparabel "
+"zu beschädigen.</emphasis> Schon die Änderung eines Buchstaben im Namen oder "
+"Inhalt eines Ordners oder einer Datei kann dazu führen, dass das System "
+"<emphasis>nicht mehr startet.</emphasis></para><para>Es gibt wahrscheinlich "
+"keine weitere Warnung, selbst wenn Sie kurz davor sind, das System zu "
+"beschädigen.</para><para>Es wird empfohlen, <emphasis>Sicherungen von "
+"Dateien und Ordnern</emphasis> anzulegen bevor Sie fortfahren.</para>"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr "Risiken beim Agieren als Systemverwalter"
+msgstr "Risiken beim Handeln als Administrator"
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 
 #: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
@@ -183,43 +183,41 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:154
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
 #: dolphincontextmenu.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Select Home Location"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
 "string if possible."
 msgid "Restore to Former Location"
 msgid_plural "Restore to Former Locations"
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
 "string if possible."
 msgid "Restore to Former Location"
 msgid_plural "Restore to Former Locations"
-msgstr[0] "Startordner auswählen"
-msgstr[1] "Startordner auswählen"
+msgstr[0] "An ursprünglichem Ort wiederherstellen"
+msgstr[1] "An ursprünglichen Orten wiederherstellen"
 
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Neu erstellen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Neu erstellen"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:222
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Pfad öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Pfad öffnen"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:230
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:238
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:488
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
@@ -348,7 +346,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 öffnen"
 
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -370,17 +368,13 @@ msgstr[0] "Ein Terminal öffnen"
 msgstr[1] "%1 Terminals öffnen"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
 msgstr[1] "%1 Terminals öffnen"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
-#| "this folder."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
 "folder."
 msgstr ""
-"Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
+"Erstellen der neuen Datei fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
 "Elemente in diesem Ordner zu erstellen."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
 "Elemente in diesem Ordner zu erstellen."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
@@ -399,19 +393,19 @@ msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Einrichten"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "Einrichten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Neues &Fenster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Neues &Fenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -422,13 +416,13 @@ msgstr ""
 "aktuellen Adresse.<nl/>Sie können zwischen den Fenstern Einträge hin und her "
 "ziehen."
 
 "aktuellen Adresse.<nl/>Sie können zwischen den Fenstern Einträge hin und her "
 "ziehen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neues Unterfenster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neues Unterfenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -441,31 +435,31 @@ msgstr ""
 "unterschiedlichen Adressen und Ansichten innerhalb eines Fensters wechseln, "
 "sowie Einträge zwischen ihnen hin und her ziehen."
 
 "unterschiedlichen Adressen und Ansichten innerhalb eines Fensters wechseln, "
 "sowie Einträge zwischen ihnen hin und her ziehen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Unterfenster schließen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Unterfenster schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Unterfenster schließen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Unterfenster schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -476,13 +470,13 @@ msgstr ""
 "Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster vollständig "
 "geschlossen."
 
 "Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster vollständig "
 "geschlossen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Dies schließt das Fenster."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Dies schließt das Fenster."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -499,13 +493,13 @@ msgstr ""
 "nebeneinander auf der Tastatur: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> und <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 "nebeneinander auf der Tastatur: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> und <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
-msgstr "Ausschneiden ..."
+msgstr "Ausschneiden …"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -519,13 +513,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. "
 "Die Einträge werden dabei vom ursprünglichen Ort gelöscht."
 
 "<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. "
 "Die Einträge werden dabei vom ursprünglichen Ort gelöscht."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
-msgstr "Kopieren ..."
+msgstr "Kopieren …"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -537,13 +531,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Zwischenablage</emphasis>.<nl/>Verwenden Sie anschließend die "
 "<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren."
 
 "<emphasis>Zwischenablage</emphasis>.<nl/>Verwenden Sie anschließend die "
 "<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -556,19 +550,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Ausschneiden</emphasis>-Aktion in die Zwischenablage gelegt "
 "wurden, werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht."
 
 "<emphasis>Ausschneiden</emphasis>-Aktion in die Zwischenablage gelegt "
 "wurden, werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "In die andere Ansicht kopieren ..."
+msgstr "In die andere Ansicht kopieren …"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1833
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -578,25 +572,25 @@ msgstr ""
 "Dies kopiert die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive "
 "Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)"
 
 "Dies kopiert die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive "
 "Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
-msgstr "In die andere Ansicht verschieben ..."
+msgstr "In die andere Ansicht verschieben …"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -606,25 +600,25 @@ msgstr ""
 "Dies verschiebt die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive "
 "Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)"
 
 "Dies verschiebt die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive "
 "Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filter ..."
+msgstr "Filtern …"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Filterleiste anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Filterleiste anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -638,39 +632,31 @@ msgstr ""
 "angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den "
 "eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt."
 
 "angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den "
 "eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtern"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtern"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 #, kde-format
 msgid "Search…"
-msgstr "Suchen ..."
+msgstr "Suchen …"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen"
 
-# Formulierung des letzten Satzes
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
-#| "explained.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -680,24 +666,22 @@ msgstr ""
 "<para>Sie können nach Dateien und Ordnern suchen, indem Sie die "
 "<emphasis>Suchleiste</emphasis> aufrufen. Dort können Sie Suchbegriffe "
 "eingeben und weitere Angaben machen, um die Einträge zu finden, nach denen "
 "<para>Sie können nach Dateien und Ordnern suchen, indem Sie die "
 "<emphasis>Suchleiste</emphasis> aufrufen. Dort können Sie Suchbegriffe "
 "eingeben und weitere Angaben machen, um die Einträge zu finden, nach denen "
-"Sie suchen.</para><para>Verwenden Sie diese Hilfe noch einmal in der "
-"Suchleiste, damit sie sichtbar ist während die Einstellungen erklärt werden."
-"</para>"
+"Sie suchen.</para>"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -705,13 +689,13 @@ msgstr "Dateien und Ordner auswählen"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1914
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -729,19 +713,19 @@ msgstr ""
 "para><para>Während der Modus aktiv ist, wird am unteren Rand eine Leiste mit "
 "verfügbaren Aktionen für die ausgewählten Einträge angezeigt.</para>"
 
 "para><para>Während der Modus aktiv ist, wird am unteren Rand eine Leiste mit "
 "verfügbaren Aktionen für die ausgewählten Einträge angezeigt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
 
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -751,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "Dies wählt alle Einträge aus, die gerade <emphasis>nicht</emphasis> "
 "ausgewählt sind."
 
 "Dies wählt alle Einträge aus, die gerade <emphasis>nicht</emphasis> "
 "ausgewählt sind."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -766,7 +750,7 @@ msgstr ""
 "nicht aktive Ansicht wird abgedunkelt dargestellt.</para>Klicken Sie den "
 "Knopf erneut an, um die Ansicht wieder zu schließen."
 
 "nicht aktive Ansicht wird abgedunkelt dargestellt.</para>Klicken Sie den "
 "Knopf erneut an, um die Ansicht wieder zu schließen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1981
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -776,26 +760,26 @@ msgstr ""
 "Wenn eine geteilte Ansicht verwendet wird, löst dies die aktive Ansicht "
 "heraus in ein neues Fenster."
 
 "Wenn eine geteilte Ansicht verwendet wird, löst dies die aktive Ansicht "
 "heraus in ein neues Fenster."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Zwischenlager"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Zwischenlager"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr ""
 "Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr ""
 "Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Ansicht aktualisieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Ansicht aktualisieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -810,31 +794,31 @@ msgstr ""
 "Ordner neu aufgebaut wird.</para><para>Wenn eine geteilte Ansicht verwendet "
 "wird, aktualisiert dies die gerade aktive Ansicht.</para>"
 
 "Ordner neu aufgebaut wird.</para><para>Wenn eine geteilte Ansicht verwendet "
 "wird, aktualisiert dies die gerade aktive Ansicht.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Ladevorgang abbrechen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Ladevorgang abbrechen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Editierbare Adressleiste"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Editierbare Adressleiste"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -843,18 +827,18 @@ msgid ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
-"Dies schaltet die <emphasis>Adresszeile</emphasis> um, sodass sie direkt "
+"Dies schaltet die <emphasis>Adressleiste</emphasis> um, sodass sie direkt "
 "eine Adresse eingeben können.<nl/>Sie können auch das Editieren starten, "
 "eine Adresse eingeben können.<nl/>Sie können auch das Editieren starten, "
-"indem Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie "
+"indem Sie rechts neben die Adresse klicken und gelangen zurück, indem Sie "
 "die eingegebene Adresse bestätigen."
 
 "die eingegebene Adresse bestätigen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Adresse ändern"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Adresse ändern"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -864,19 +848,19 @@ msgstr ""
 "Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie "
 "schnell eine neue Adresse eingeben können."
 
 "Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie "
 "schnell eine neue Adresse eingeben können."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Unterfenster wiederherstellen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Unterfenster wiederherstellen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2068
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -894,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "nicht wiederhergestellt werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten."
 
 # Ausdrucksform?
 "nicht wiederhergestellt werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten."
 
 # Ausdrucksform?
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2097
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -907,19 +891,19 @@ msgstr ""
 "in dem dessen eigene Dateien liegen. Außerdem befinden sich hier versteckte "
 "Ordner, die Daten und Einstellungen von Anwendungen enthalten."
 
 "in dem dessen eigene Dateien liegen. Außerdem befinden sich hier versteckte "
 "Ordner, die Daten und Einstellungen von Anwendungen enthalten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Dateien vergleichen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Dateien vergleichen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Manage Disk Space Usage"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Manage Disk Space Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherplatzbelegung verwalten"
 
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -931,13 +915,13 @@ msgstr ""
 "</para><para>Benutzen Sie das Menü <emphasis>Weitere Suchwerkzeuge</"
 "emphasis>, um das zu konfigurieren.</para>"
 
 "</para><para>Benutzen Sie das Menü <emphasis>Weitere Suchwerkzeuge</"
 "emphasis>, um das zu konfigurieren.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Terminal öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Terminal öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -950,13 +934,13 @@ msgstr ""
 "Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 "Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Terminal hier öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Terminal hier öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -968,13 +952,13 @@ msgstr ""
 "des ausgewählten Eintrags.</para><para>Um mehr über Terminals zu erfahren, "
 "benutzen Sie die Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
 
 "des ausgewählten Eintrags.</para><para>Um mehr über Terminals zu erfahren, "
 "benutzen Sie die Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Lesezeichen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Lesezeichen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -993,91 +977,91 @@ msgstr ""
 "Anwendung.</para><para>Der %1-Knopf ist einfacher und klein, wodurch die "
 "Auswahl erweiterter Aktionen mehr Zeit benötigt.</para>"
 
 "Anwendung.</para><para>Der %1-Knopf ist einfacher und klein, wodurch die "
 "Auswahl erweiterter Aktionen mehr Zeit benötigt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Zu Unterfenster %1 gehen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Zu Unterfenster %1 gehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Letztes Unterfenster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Letztes Unterfenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2196
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Zum letzten Unterfenster gehen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Zum letzten Unterfenster gehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Nächstes Unterfenster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Nächstes Unterfenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Vorheriges Unterfenster"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Vorheriges Unterfenster"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2217
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Ziel anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Ziel anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2228
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "In geteilter Ansicht öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "In geteilter Ansicht öffnen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Seitenleisten entsperren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Seitenleisten entsperren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Seitenleisten sperren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Seitenleisten sperren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
+#: dolphinmainwindow.cpp:2264
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1091,14 +1075,13 @@ msgstr ""
 "können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen "
 "Schließen-Knopf.<nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert."
 
 "können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen "
 "Schließen-Knopf.<nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2273
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informationen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informationen"
 
-# Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control".
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1109,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Menü|Seitenleisten anzeigen</interface> oder <interface>Ansicht|"
 "Seitenleisten anzeigen</interface>.</para>"
 
 "<interface>Menü|Seitenleisten anzeigen</interface> oder <interface>Ansicht|"
 "Seitenleisten anzeigen</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1125,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.<nl/"
 ">Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt.</para>"
 
 "ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.<nl/"
 ">Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2311
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1142,13 +1125,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem "
 "Rechtsklick einstellen.</para>"
 
 "para><para>Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem "
 "Rechtsklick einstellen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2340
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1160,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "Fensters umgeschaltet.<nl/><nl/>Die Leiste zeigt Ordner des "
 "<emphasis>Dateisystems</emphasis>in einer <emphasis>Baumansicht</emphasis>."
 
 "Fensters umgeschaltet.<nl/><nl/>Die Leiste zeigt Ordner des "
 "<emphasis>Dateisystems</emphasis>in einer <emphasis>Baumansicht</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2340
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1175,13 +1158,13 @@ msgstr ""
 "Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell "
 "zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln.</para>"
 
 "Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell "
 "zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2350
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2375
+#: dolphinmainwindow.cpp:2380
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1200,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe "
 "in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
 
 "nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe "
 "in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2383
+#: dolphinmainwindow.cpp:2388
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1219,31 +1202,31 @@ msgstr ""
 "erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer "
 "vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
 
 "erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer "
 "vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Terminalleiste aktivieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Terminalleiste aktivieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2394
+#: dolphinmainwindow.cpp:2399
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Tastaturfokus in und aus der Terminalleiste bewegen."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Tastaturfokus in und aus der Terminalleiste bewegen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Orte"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Orte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1255,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "wurden. Diese werden halbtransparent dargestellt und Sie können dann deren "
 "„Ausblenden“-Option deaktivieren."
 
 "wurden. Diese werden halbtransparent dargestellt und Sie können dann deren "
 "„Ausblenden“-Option deaktivieren."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1272,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder "
 "Dateien bestimmter Typen.</para>"
 
 "einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder "
 "Dateien bestimmter Typen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1299,25 +1282,25 @@ msgstr ""
 "Leiste und wählen <interface>Ausgeblendete Orte anzeigen</interface>, um sie "
 "wieder einzublenden.</para>"
 
 "Leiste und wählen <interface>Ausgeblendete Orte anzeigen</interface>, um sie "
 "wieder einzublenden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Seitenleiste „Orte“ aktivieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Seitenleiste „Orte“ aktivieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2473
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Tastaturfokus in und aus der Seitenleiste „Orte“ bewegen."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Tastaturfokus in und aus der Seitenleiste „Orte“ bewegen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Seitenleisten anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Seitenleisten anzeigen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2548
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1326,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 "Umbenennen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
 "Ordner umzubenennen."
 
 "Umbenennen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
 "Ordner umzubenennen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1335,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "Löschen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
 "Ordner zu entfernen."
 
 "Löschen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
 "Ordner zu entfernen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1343,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "Ausschneiden fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
 "diesem Ordner zu verschieben."
 
 "Ausschneiden fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
 "diesem Ordner zu verschieben."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1353,20 +1336,20 @@ msgstr ""
 "Duplizieren hier fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in "
 "diesem Ordner zu erstellen."
 
 "Duplizieren hier fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in "
 "diesem Ordner zu erstellen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2580
+#: dolphinmainwindow.cpp:2585
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Kopieren in andere Ansicht nicht möglich: Keine Dateien ausgewählt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Kopieren in andere Ansicht nicht möglich: Keine Dateien ausgewählt"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2582
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr ""
 "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Keine Dateien ausgewählt."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr ""
 "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Keine Dateien ausgewählt."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2606
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1374,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in der "
 "anderen Ansicht enthalten."
 
 "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in der "
 "anderen Ansicht enthalten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2604
+#: dolphinmainwindow.cpp:2609
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1382,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in "
 "der anderen Ansicht enthalten."
 
 "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in "
 "der anderen Ansicht enthalten."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2609
+#: dolphinmainwindow.cpp:2614
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1392,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in "
 "den Zielordner zu schreiben."
 
 "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in "
 "den Zielordner zu schreiben."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#: dolphinmainwindow.cpp:2618
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1402,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
 "in den Zielordner zu schreiben."
 
 "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
 "in den Zielordner zu schreiben."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2624
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1412,7 +1395,7 @@ msgstr ""
 "Verschieben fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
 "diesem Ordner zu verschieben."
 
 "Verschieben fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
 "diesem Ordner zu verschieben."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643
+#: dolphinmainwindow.cpp:2648
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1428,90 +1411,85 @@ msgstr ""
 "befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, "
 "der<emphasis>Basisordner</emphasis>.</para>"
 
 "befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, "
 "der<emphasis>Basisordner</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2732
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Linke Ansicht schließen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Linke Ansicht schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2739
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Linke Ansicht schließen"
 
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Linke Ansicht schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2736
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Linke Ansicht herauslösen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Linke Ansicht herauslösen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Linke Ansicht in ein neues Fenster verschieben"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Linke Ansicht in ein neues Fenster verschieben"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2739
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2745
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Rechte Ansicht schließen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Rechte Ansicht schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2742
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2747
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Rechte Ansicht schließen"
 
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Rechte Ansicht schließen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Rechte Ansicht herauslösen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Rechte Ansicht herauslösen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2745
+#: dolphinmainwindow.cpp:2750
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Rechte Ansicht in ein neues Fenster verschieben"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Rechte Ansicht in ein neues Fenster verschieben"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2754
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Teilen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Teilen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2756
+#: dolphinmainwindow.cpp:2761
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Ansicht teilen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Ansicht teilen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2758
+#: dolphinmainwindow.cpp:2763
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Herauslösen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Herauslösen"
 
-# Auch hier wieder dieser „Control button“
-#: dolphinmainwindow.cpp:2818
+#: dolphinmainwindow.cpp:2823
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1530,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 "Teil der Menüleiste über einen <interface>Menü</interface>-Knopf in der "
 "<emphasis>Werkzeugleiste</emphasis> erreichbar.</para>"
 
 "Teil der Menüleiste über einen <interface>Menü</interface>-Knopf in der "
 "<emphasis>Werkzeugleiste</emphasis> erreichbar.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2825
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1554,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf einen der "
 "Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden.</para>"
 
 "das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf einen der "
 "Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2837
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1571,8 +1549,8 @@ msgid ""
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Hier sehen Sie die <emphasis>Dateien</emphasis> und <emphasis>Ordner</"
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Hier sehen Sie die <emphasis>Dateien</emphasis> und <emphasis>Ordner</"
-"emphasis>, die sich an dem Ort befinden, der in der <interface>Adresszeile </"
-"interface> oben drüber angezeigt wird. Dieser Bereich ist der zentrale Teil "
+"emphasis>, die sich an dem Ort befinden, der in der <interface>Adressleiste</"
+"interface> darüber angezeigt wird. Dieser Bereich ist der zentrale Teil "
 "dieser Anwendung, in dem Sie zu den gewünschten Dateien navigieren.</"
 "para><para>Eine ausführlichere und umfängliche Einführung in diese "
 "Anwendungen finden Sie <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
 "dieser Anwendung, in dem Sie zu den gewünschten Dateien navigieren.</"
 "para><para>Eine ausführlichere und umfängliche Einführung in diese "
 "Anwendungen finden Sie <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
@@ -1583,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Dies öffnet eine <emphasis>Handbuchseite</emphasis>, die die "
 "Grundlagen erklärt.</para>"
 
 "emphasis>. Dies öffnet eine <emphasis>Handbuchseite</emphasis>, die die "
 "Grundlagen erklärt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2853
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1597,8 +1575,7 @@ msgstr ""
 "gleichzeitigen Drücken der Tasten Aktionen auszuführen. Alle Aktionen in "
 "dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden.</para>"
 
 "gleichzeitigen Drücken der Tasten Aktionen auszuführen. Alle Aktionen in "
 "dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden.</para>"
 
-# Control menu
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1611,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "para><para>Alle Einträge, die Sie im<interface>Menü</interface> sehen, "
 "können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden.</para>"
 
 "para><para>Alle Einträge, die Sie im<interface>Menü</interface> sehen, "
 "können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2868
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1630,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2888
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1641,13 +1618,13 @@ msgid ""
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Dies öffnet das Benutzerhandbuch für diese Anwendung. Es enthält "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Dies öffnet das Benutzerhandbuch für diese Anwendung. Es enthält "
-"Erläuterungen für alle Bereiche von <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para> "
-"<para>Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen "
+"Erläuterungen für alle Bereiche von <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
+"para><para>Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen "
 "Funktionen von <emphasis>Dolphin</emphasis> wünschen, <link url='https://"
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/de'>klicken Sie hier</link>. Dies "
 "öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis.</para>"
 
 "Funktionen von <emphasis>Dolphin</emphasis> wünschen, <link url='https://"
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/de'>klicken Sie hier</link>. Dies "
 "öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2893
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1663,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "<para>Dieser Knopf startet die Hilfefunktion, die Sie in diesem Moment "
 "benutzen. Klicken Sie ihn und anschließend das Element an, zu dem Sie die "
 "Frage „Was ist das?“ beantwortet haben möchten. Der Mauszeiger ändert seine "
 "<para>Dieser Knopf startet die Hilfefunktion, die Sie in diesem Moment "
 "benutzen. Klicken Sie ihn und anschließend das Element an, zu dem Sie die "
 "Frage „Was ist das?“ beantwortet haben möchten. Der Mauszeiger ändert seine "
-"Form, wenn an einer Stelle keine Hilfe verfügbar ist.</para> <para>Es gibt "
+"Form, wenn an einer Stelle keine Hilfe verfügbar ist.</para><para>Es gibt "
 "zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das <link url='help:/dolphin/index."
 "html'>Dolphin-Benutzerhandbuch</link> und das <link url='https://userbase."
 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE-Userbase-Wiki</link>.</para><para>Die "
 "zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das <link url='help:/dolphin/index."
 "html'>Dolphin-Benutzerhandbuch</link> und das <link url='https://userbase."
 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE-Userbase-Wiki</link>.</para><para>Die "
@@ -1671,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser "
 "nicht daran gewöhnen.</para>"
 
 "meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser "
 "nicht daran gewöhnen.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1682,12 +1659,12 @@ msgid ""
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Hiermit wird ein Fenster geöffnet, welches Sie durch den Meldevorgang "
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Hiermit wird ein Fenster geöffnet, welches Sie durch den Meldevorgang "
-"von Fehlern oder Mängeln in dieser Anwendung führt.</para> <para>Wir freuen "
+"von Fehlern oder Mängeln in dieser Anwendung führt.</para><para>Wir freuen "
 "uns über hochqualitative Fehlerberichte. <link url='https://community.kde."
 "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Klicken Sie hier</link>, um zu erfahren, wie "
 "man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt.</para>"
 
 "uns über hochqualitative Fehlerberichte. <link url='https://community.kde."
 "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Klicken Sie hier</link>, um zu erfahren, wie "
 "man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
+#: dolphinmainwindow.cpp:2913
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1709,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 "Konferenzen usw.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ist der "
 "gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft.</para>"
 
 "Konferenzen usw.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ist der "
 "gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2926
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1721,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn "
 "ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist."
 
 "<nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn "
 "ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2926
+#: dolphinmainwindow.cpp:2931
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1731,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken "
 "und Betreuer dieser Anwendung anzeigen."
 
 "Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken "
 "und Betreuer dieser Anwendung anzeigen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2931
+#: dolphinmainwindow.cpp:2936
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1745,47 +1722,47 @@ msgstr ""
 "Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht "
 "kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen."
 
 "Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht "
 "kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Terminalleiste deaktivieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Terminalleiste deaktivieren"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:3004
+#: dolphinmainwindow.cpp:3009
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus aus Terminalleiste abziehen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus aus Terminalleiste abziehen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:3015
+#: dolphinmainwindow.cpp:3020
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Fokus aus Seitenleiste „Orte“ abziehen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Fokus aus Seitenleiste „Orte“ abziehen"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])"
 
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Löscht den Papierkorb, um Speicherplatz freizugeben"
 
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Löscht den Papierkorb, um Speicherplatz freizugeben"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Netzwerkordner hinzufügen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Netzwerkordner hinzufügen"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1822,19 +1799,19 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "Datei&typ bearbeiten ..."
+msgstr "Datei&typ bearbeiten …"
 
 #: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 
 #: dolphinpart.cpp:154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Passende Elemente auswählen ..."
+msgstr "Passende Elemente auswählen …"
 
 #: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 
 #: dolphinpart.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben ..."
+msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben …"
 
 #: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
@@ -1870,7 +1847,7 @@ msgstr "Autostart"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
-msgstr "Dateien suchen ..."
+msgstr "Datei suchen …"
 
 #: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
@@ -1974,29 +1951,21 @@ msgid "Close Tab"
 msgstr "Unterfenster schließen"
 
 #: dolphintabbar.cpp:161
 msgstr "Unterfenster schließen"
 
 #: dolphintabbar.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename Tab"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename Tab"
-msgstr "%2 umbenennen"
+msgstr "Unterfenster umbenennen"
 
 #: dolphintabbar.cpp:180
 
 #: dolphintabbar.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:window for text input"
 msgid "Rename Tab"
 msgctxt "@title:window for text input"
 msgid "Rename Tab"
-msgstr "%2 umbenennen"
+msgstr "Unterfenster umbenennen"
 
 #: dolphintabbar.cpp:180
 
 #: dolphintabbar.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "New name #"
+#, kde-format
 msgid "New tab name:"
 msgid "New tab name:"
-msgstr "Neuer Name #"
+msgstr "Neuer Unterfenstername:"
 
 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
 
 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
@@ -2057,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "Zeile heißt <emphasis>Pfad</emphasis> zum aktuellen Ort, weil man durch das "
 "Abgehen der Ordner von links nach rechts genau hier her kommt.</"
 "para><para>Der interaktive Pfad kann mehr als ihm anzusehen ist. Um mehr "
 "Zeile heißt <emphasis>Pfad</emphasis> zum aktuellen Ort, weil man durch das "
 "Abgehen der Ordner von links nach rechts genau hier her kommt.</"
 "para><para>Der interaktive Pfad kann mehr als ihm anzusehen ist. Um mehr "
-"über grundlegende und erweitere Funktionen der Adresszeile herauszufinden, "
+"über grundlegende und erweitere Funktionen der Adressleiste herauszufinden, "
 "<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicken Sie hier</link>. Das "
 "öffnet die entsprechende Seite des Handbuchs.</para>"
 
 "<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicken Sie hier</link>. Das "
 "öffnet die entsprechende Seite des Handbuchs.</para>"
 
@@ -2067,44 +2036,44 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "Der Ordner ist für Sie nicht beschreibbar."
 
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "Der Ordner ist für Sie nicht beschreibbar."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:103
+#: dolphinviewcontainer.cpp:105
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
-"Die Ausführung von Dolphin als Systemverwalter kann gefährlich sein. Bitte "
+"Die Ausführung von Dolphin als Administrator kann gefährlich sein. Bitte "
 "beachten Sie das."
 
 "beachten Sie das."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:154
+#: dolphinviewcontainer.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
-msgstr "Ordner wird geladen ..."
+msgstr "Ordner wird geladen …"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:157
+#: dolphinviewcontainer.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
-msgstr "Wird sortiert …"
+msgstr "Wird sortiert …"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:683
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
-msgstr "Suchvorgang ..."
+msgstr "Suchvorgang …"
 
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:703
+#: dolphinviewcontainer.cpp:705
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Keine Elemente gefunden."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Keine Elemente gefunden."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:891
+#: dolphinviewcontainer.cpp:893
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:894
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -2113,25 +2082,47 @@ msgstr ""
 "Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; die zugehörige "
 "Standardanwendung wurde gestartet."
 
 "Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; die zugehörige "
 "Standardanwendung wurde gestartet."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:901
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Ungültiges Protokoll „%1“"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Ungültiges Protokoll „%1“"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:903
+#: dolphinviewcontainer.cpp:905
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Ungültiges Protokoll"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Ungültiges Protokoll"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#: dolphinviewcontainer.cpp:992
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "Eine Authentifizierung ist für das Öffnen dieses Ordners erforderlich."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "Eine Authentifizierung ist für das Öffnen dieses Ordners erforderlich."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
+#: dolphinviewcontainer.cpp:997
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Created folder."
+msgctxt "@action"
+msgid "Create missing folder"
+msgstr "Ordner erstellt"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1014
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Create the folder at this path and open it"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1017
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "You do not have permission to create the folder"
+msgstr "Einfügen nicht möglich: Sie haben kein Schreibrecht in dem Ordner."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2148,7 +2139,7 @@ msgstr "Filter beim Wechsel der Ordner behalten"
 #: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
 #: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filter ..."
+msgstr "Filter …"
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
@@ -2156,11 +2147,149 @@ msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Filterleiste ausblenden"
 
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Filterleiste ausblenden"
 
-#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "In neuen Ordner verschieben …"
+msgstr "In neuen Ordner verschieben …"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "Andere Ordnersymbol-Optionen"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gelb"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr "Violett"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "Braun"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr "Grau"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Cloud"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "Entwicklung"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr "Spiele"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "Komprimiert"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporär"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr "%1 als Ordnersymbol festlegen"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
 #, kde-format
@@ -2234,13 +2363,10 @@ msgstr[0] "%1 ausgewählter Eintrag in einer Rasteransicht unter Adresse %2"
 msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge in einer Rasteransicht unter Adresse %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
 msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge in einer Rasteransicht unter Adresse %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
 msgid "in selection mode in location %1"
 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
 msgid "in selection mode in location %1"
-msgstr "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:"
+msgstr "im Auswahlmodus im Ort %1"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
 #, kde-format
@@ -2249,15 +2375,12 @@ msgid "in location %1"
 msgstr "unter Adresse %1"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
 msgstr "unter Adresse %1"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
-msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:"
-msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:"
+msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element im Auswahlmodus an Ort %2"
+msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente im Auswahlmodus an Ort %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
 #, kde-format
@@ -2268,20 +2391,16 @@ msgstr[0] "%1 ausgewählter Eintrag unter Adresse %2"
 msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge unter Adresse %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
 msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge unter Adresse %2"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Selection Mode"
+#, kde-format
 msgctxt "accessibility announcement"
 msgid "Selection mode enabled"
 msgctxt "accessibility announcement"
 msgid "Selection mode enabled"
-msgstr "Auswahlmodus"
+msgstr "Auswahlmodus aktiviert"
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
 
 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Selection Mode"
+#, kde-format
 msgctxt "accessibility announcement"
 msgid "Selection mode disabled"
 msgctxt "accessibility announcement"
 msgid "Selection mode disabled"
-msgstr "Auswahlmodus"
+msgstr "Auswahlmodus deaktiviert"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -2390,7 +2509,7 @@ msgstr "%1 × %2"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
-msgstr "0 - 9"
+msgstr "09"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
@@ -2870,7 +2989,7 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Unbekannter Fehler."
 
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Unbekannter Fehler."
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 and a half stars"
@@ -2878,7 +2997,7 @@ msgid_plural "%1 and a half stars"
 msgstr[0] "%1 und ein halber Stern"
 msgstr[1] "%1 und ein halber Stern"
 
 msgstr[0] "%1 und ein halber Stern"
 msgstr[1] "%1 und ein halber Stern"
 
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
 #, kde-format
 msgctxt "@accessible rating"
 msgid "%1 star"
@@ -2911,10 +3030,10 @@ msgstr "Dateiverwaltung"
 #: main.cpp:99
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:credit"
 #: main.cpp:99
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+#| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
 msgctxt "@info:credit"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
-msgstr "Copyright 2006–2022, die KDE-Entwickler"
+msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006–2025, die Dolphin-Entwickler"
 
 #: main.cpp:101
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:101
 #, kde-format
@@ -2947,9 +3066,11 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #: main.cpp:108
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #: main.cpp:108
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgid "Maintainer (20182021) and developer"
 msgstr "Betreuer (2018-2021) und Entwickler"
 
 #: main.cpp:110
 msgstr "Betreuer (2018-2021) und Entwickler"
 
 #: main.cpp:110
@@ -2959,9 +3080,11 @@ msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
 #: main.cpp:111
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
 #: main.cpp:111
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgid "Maintainer (20142018) and developer"
 msgstr "Betreuer (2014-2018) und Entwickler"
 
 #: main.cpp:113
 msgstr "Betreuer (2014-2018) und Entwickler"
 
 #: main.cpp:113
@@ -2971,9 +3094,11 @@ msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
 #: main.cpp:114
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
 #: main.cpp:114
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgid "Maintainer (20122014) and developer"
 msgstr "Betreuer (2012-2014) und Entwickler"
 
 #: main.cpp:116
 msgstr "Betreuer (2012-2014) und Entwickler"
 
 #: main.cpp:116
@@ -2983,9 +3108,11 @@ msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
 #: main.cpp:117
 msgstr "Peter Penz"
 
 #: main.cpp:117
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgctxt "@info:credit"
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgid "Maintainer and developer (20062012)"
 msgstr "Betreuer und Entwickler (2006-2012)"
 
 #: main.cpp:119
 msgstr "Betreuer und Entwickler (2006-2012)"
 
 #: main.cpp:119
@@ -3071,7 +3198,7 @@ msgstr "Dolphin wird in einem neuen Fenster geöffnet."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr "Dolphin für Systemverwaltungsaufgaben einrichten."
+msgstr "Dolphin für administrative Aufgaben einrichten."
 
 #: main.cpp:144
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:144
 #, kde-format
@@ -3121,7 +3248,7 @@ msgstr "Kopieren"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
-msgstr "Umbenennen ..."
+msgstr "Umbenennen …"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
@@ -3205,7 +3332,7 @@ msgstr "Element beim Überfahren anzeigen"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
-msgstr "Einrichten ..."
+msgstr "Einrichten …"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
@@ -3213,13 +3340,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Abgekürztes Datum"
 
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "Abgekürztes Datum"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Wählen Sie, welche Informationen angezeigt werden sollen:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Wählen Sie, welche Informationen angezeigt werden sollen:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -3227,12 +3354,12 @@ msgid_plural "%1 items selected"
 msgstr[0] "%1 Element ausgewählt"
 msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt"
 
 msgstr[0] "%1 Element ausgewählt"
 msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt"
 
-#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#: panels/information/mediawidget.cpp:248
 #, kde-format
 msgid "play"
 msgstr "Abspielen"
 
 #, kde-format
 msgid "play"
 msgstr "Abspielen"
 
-#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#: panels/information/mediawidget.cpp:254
 #, kde-format
 msgid "pause"
 msgstr "Anhalten"
 #, kde-format
 msgid "pause"
 msgstr "Anhalten"
@@ -3248,7 +3375,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Papierkorb einrichten ..."
+msgstr "Papierkorb einrichten …"
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
@@ -3272,9 +3399,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Diese Suche zur späteren Verwendung speichern"
 
 #: search/bar.cpp:71
 msgstr "Diese Suche zur späteren Verwendung speichern"
 
 #: search/bar.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button for changing search options"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtern"
 msgctxt "@action:button for changing search options"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtern"
@@ -3286,17 +3411,13 @@ msgid "Quit searching"
 msgstr "Suche beenden"
 
 #: search/bar.cpp:103
 msgstr "Suche beenden"
 
 #: search/bar.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "From Here"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button search from here"
 msgid "Here"
 msgstr "Ab hier"
 
 #: search/bar.cpp:118
 msgctxt "action:button search from here"
 msgid "Here"
 msgstr "Ab hier"
 
 #: search/bar.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Everywhere"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button search everywhere"
 msgid "Everywhere"
 msgstr "Überall"
 msgctxt "action:button search everywhere"
 msgid "Everywhere"
 msgstr "Überall"
@@ -3314,20 +3435,28 @@ msgid ""
 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>Dies hilft Ihnen, Dateien und Ordner zu finden.<list><item>Geben Sie "
+"einen <emphasis>Suchbegriff</emphasis> in das Eingabefeld ein.</"
+"item><item>Bestimmen Sie, wo gesucht werden soll, indem Sie die Orts-Knöpfe "
+"unter dem Suchfeld anklicken. „Hier“ bezieht sich auf die Adresse, die vor "
+"dem Starten der Suche geöffnet war. Die Suche kann also weiter eingegrenzt "
+"werden, indem vorher zu einer anderen Adresse navigiert wird.</"
+"item><item>Klicken Sie auf den Knopf „%1“, um die Suchmethode bzw. das "
+"Ergebnis weiter einzugrenzen.</item><item>Klicken Sie auf „Speichern“, um "
+"die aktuelle Sucheinstellung in die <emphasis>Orte-Seitenleiste</emphasis> "
+"aufzunehmen.</item></list></para>"
 
 #: search/bar.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Search in file contents…"
 
 #: search/bar.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Search in file contents…"
-msgstr ""
+msgstr "In Dateiinhalten suchen …"
 
 #: search/bar.cpp:226
 
 #: search/bar.cpp:226
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
-msgstr "Suche auf „%1„ und dessen Unterordner beschränken"
+msgstr "Suche auf <filename>%1</filename> und dessen Unterordner beschränken."
 
 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
 
 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
@@ -3338,7 +3467,7 @@ msgstr "Suche auf „%1„ und dessen Unterordner beschränken"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search all directories from the root up."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search all directories from the root up."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Ordner durchsuchen."
 
 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
 
 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
@@ -3350,14 +3479,15 @@ msgid ""
 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
 msgstr ""
 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
 msgstr ""
+"Alle Orte im Index durchsuchen.<nl/><nl/>Die zu indizierenden Orte können in "
+"<interface>Systemeinstellungen|Arbeitsbereich|Suchen</interface> "
+"eingerichtet werden."
 
 #: search/chip.cpp:22
 
 #: search/chip.cpp:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Remove Filter"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Remove Filter"
-msgstr "Filtern"
+msgstr "Filter entfernen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -3373,142 +3503,127 @@ msgstr "Was"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
 msgid "SearchTool"
 msgid "SearchTool"
-msgstr "Suchen"
+msgstr "Suche"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:378
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:383
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Search results for “%1” in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Search results for “%1” in %2"
-msgstr "Suchen nach %1 in %2"
+msgstr "Suche nach „%1“ in %2"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:384
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Files containing “%1” in %2"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Files containing “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit „%1“ in %2"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:391
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:396
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
 "folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
 "folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
-msgstr "Suchen nach %1 in %2"
+msgstr "Suche nach Elementen mit Stichwort „%1“ in %2"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:396
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
 "a folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
 "a folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
-msgstr ""
+msgstr "Elemente mit Stichworten „%1“ und „%2“ in %3"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:403
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:408
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
 msgid "%1 search results in %2"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
 msgid "%1 search results in %2"
-msgstr "Suchen nach %1 in %2"
+msgstr "Suche nach Typ %1 in %2"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#: search/dolphinquery.cpp:414
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
 "%1 is a folder name"
 msgid "Search results in %1"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
 "%1 is a folder name"
 msgid "Search results in %1"
-msgstr "Suchen nach %1 in %2"
+msgstr "Suche in %1"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1"
+#: search/dolphinquery.cpp:424
+#, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Search results for “%1”"
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Search results for “%1”"
-msgstr "Suchen nach %1"
+msgstr "Suche nach „%1“"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:422
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Files containing “%1”"
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Files containing “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit „%1“"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:426
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1”"
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach Elementen mit Stichwort „%1“"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:429
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach Elementen mit Stichworten „%1“ und „%2“"
 
 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
 
 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
-#: search/dolphinquery.cpp:437
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
 msgid "%1 search results"
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
 msgid "%1 search results"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach Typ %1"
 
 
-#: search/dolphinquery.cpp:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#: search/dolphinquery.cpp:445
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
 msgid "Search results"
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
 msgid "Search results"
-msgstr "Suchen nach"
+msgstr "Suchergebnisse"
 
 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:48
 
 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Empty Search"
+#, kde-format
 msgid "Simple search"
 msgid "Simple search"
-msgstr "Suche ohne Ergebnis"
+msgstr "Einfache Suche"
 
 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
 msgid "File Indexing"
 
 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
 msgid "File Indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiindizierung"
 
 #: search/popup.cpp:74
 
 #: search/popup.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Search:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search in:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search in:"
-msgstr "Suchen:"
+msgstr "Suchen in:"
 
 #: search/popup.cpp:78
 
 #: search/popup.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Filenames"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names"
 msgstr "Dateinamen"
 
 #: search/popup.cpp:113
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names"
 msgstr "Dateinamen"
 
 #: search/popup.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching…"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search using:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search using:"
-msgstr "Suchvorgang ..."
+msgstr "Suchen mittels:"
 
 #: search/popup.cpp:132
 #, kde-kuit-format
 
 #: search/popup.cpp:132
 #, kde-kuit-format
@@ -3526,52 +3641,54 @@ msgid ""
 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
 "filename> to revert your changes.</para>"
 msgstr ""
 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
 "filename> to revert your changes.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Für die Suche nach Dateiinhalten nutzt <application>%1</application> "
+"Drittprogramme, sofern diese in Ihrem System installiert sind und eine "
+"bessere oder schnellere Suche versprechen. <application>ripgrep</"
+"application> und <application>ripgrep-all</application> können die Suche "
+"verbessern, sofern sie installiert sind. Insbesondere <application>ripgrep-"
+"all</application> ermöglicht die Suche in mehr Dateitypen (z. B. pdf, docx, "
+"sqlite, jpg, Filmuntertitel (mkv, mp4)).</para><para>Die Art und Weise, wie "
+"diese Programme aufgerufen werden, kann durch Bearbeiten einer Skriptdatei "
+"konfiguriert werden. Kopieren Sie sie von <filename>%2</filename> nach "
+"<filename>%3</filename>, bevor Sie ihre Kopie verändern. Sollten Probleme "
+"auftreten, löschen Sie Ihre Kopie <filename>%3</filename>, um Ihre "
+"Änderungen rückgängig zu machen.</para>"
 
 #: search/popup.cpp:166
 
 #: search/popup.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button %1 is software name"
 msgid "Configure %1…"
 msgctxt "@action:button %1 is software name"
 msgid "Configure %1…"
-msgstr "Einrichten ..."
+msgstr "%1 einrichten …"
 
 #: search/popup.cpp:209
 
 #: search/popup.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Type:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
 msgid "File Type:"
 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
 msgid "File Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "Dateityp:"
 
 #: search/popup.cpp:217
 
 #: search/popup.cpp:217
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Modified:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
 msgid "Modified since:"
 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
 msgid "Modified since:"
-msgstr "Geändert:"
+msgstr "Geändert seit:"
 
 #: search/popup.cpp:226
 
 #: search/popup.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Rating:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
 msgid "Rating:"
 msgstr "Bewertung:"
 
 #: search/popup.cpp:234
 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
 msgid "Rating:"
 msgstr "Bewertung:"
 
 #: search/popup.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags:"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
 msgid "Tags:"
 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
 msgid "Tags:"
-msgstr "Schlagwörter:"
+msgstr "Stichwörter:"
 
 #: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
 msgid "For more advanced searches:"
 
 #: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
 msgid "For more advanced searches:"
-msgstr ""
+msgstr "Für komplexere Suchen:"
 
 #: search/popup.cpp:277
 #, kde-kuit-format
 
 #: search/popup.cpp:277
 #, kde-kuit-format
@@ -3581,6 +3698,10 @@ msgid ""
 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
 msgstr ""
 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Die Suche in <filename>%1</filename> mittels <application>%2</"
+"application> ist zurzeit nicht möglich, weil <application>%2</application> "
+"so konfiguriert ist, dass es für diese Adresse keinen Suchindex anlegt.</"
+"para>"
 
 #: search/popup.cpp:284
 #, kde-kuit-format
 
 #: search/popup.cpp:284
 #, kde-kuit-format
@@ -3590,14 +3711,15 @@ msgid ""
 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
 "to never create a search index for file contents.</para>"
 msgstr ""
 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
 "to never create a search index for file contents.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Die Suche in Dateiinhalten mittels <application>%1</application> ist "
+"zurzeit nicht möglich, weil <application>%1</application> so konfiguriert "
+"ist, dass es für Dateiinhalte keinen Suchindex anlegt.</para>"
 
 #: search/popup.cpp:293
 
 #: search/popup.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
-#| msgid "<ol>%1</ol>"
+#, kde-format
 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
 msgid "<b>%1</b>"
 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
 msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<b>%1</b>"
 
 #: search/popup.cpp:296
 #, kde-kuit-format
 
 #: search/popup.cpp:296
 #, kde-kuit-format
@@ -3615,51 +3737,54 @@ msgid ""
 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para><application>%1</application> verwendet für die Suche eine Datenbank. "
+"Diese Datenbank wird durch eine Indexierung im Hintergrund angelegt gemäß "
+"der Konfiguration von <application>%1</application>.<list><item><application>"
+"%1</application> liefert sehr schnell Ergebnisse.</item><item>Ermöglicht die "
+"Suche nach Dateitypen, Daten, Stichwörtern, etc.</item><item>Sucht nur in "
+"indizierten Ordnern. Welche Ordner das sind, kann in den "
+"<application>Systemeinstellungen</application> bestimmt werden.</"
+"item><item>Wenn der Suchort Verknüpfungen zu anderen Dateien und Ordnern "
+"enthält, werden diese nicht durchsucht und tauchen auch selber nicht in den "
+"Ergebnissen auf.</item><item>Versteckte Dateien und Ordner sowie deren "
+"Inhalt werden möglicherweise ebenfalls nicht durchsucht, je nachdem wie "
+"<application>%1</application> eingerichtet ist.</item></list></para>"
 
 #: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names and contents"
 
 #: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names and contents"
-msgstr ""
+msgstr "Dateinamen und -inhalt"
 
 #: search/popup.cpp:315
 
 #: search/popup.cpp:315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "File Extension"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File contents"
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File contents"
-msgstr "Dateierweiterung"
+msgstr "Dateiinhalt"
 
 #: search/popup.cpp:330
 
 #: search/popup.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 öffnen"
 
 #: search/popup.cpp:333
 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 öffnen"
 
 #: search/popup.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Install Filelight…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install KFind…"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install KFind…"
-msgstr "Filelight installieren …"
+msgstr "KFind installieren …"
 
 #: search/popup.cpp:365
 
 #: search/popup.cpp:365
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Filelight</application> wurde erfolgreich installiert."
+msgstr "<application>KFind</application> wurde erfolgreich installiert."
 
 #: search/popup.cpp:369
 
 #: search/popup.cpp:369
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Installing Filelight…"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing KFind"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing KFind"
-msgstr "Filelight wird installiert …"
+msgstr "KFind wird installiert …"
 
 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
 
 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
@@ -3704,27 +3829,23 @@ msgid "4 or more"
 msgstr "4 oder mehr"
 
 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
 msgstr "4 oder mehr"
 
 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "5"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:178
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
 msgid " && "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
 msgid " && "
-msgstr ""
+msgstr " && "
 
 
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#| msgid "None"
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
 msgid "None"
 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
 msgid "None"
-msgstr "Keiner"
+msgstr "Keine"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -3983,17 +4104,7 @@ msgid "Selection Mode"
 msgstr "Auswahlmodus"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:39
 msgstr "Auswahlmodus"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
-#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
-#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
-#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
-#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
-#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
-#| "the current selection.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
@@ -4014,9 +4125,12 @@ msgstr ""
 "einen ausgewählten Ordner drücken um die Auswahl aufzuheben.</item><item>Auf "
 "eine leere Fläche drücken hebt die Auswahl <emphasis>nicht</emphasis> auf.</"
 "item><item>Rechteck-Auswahl (erstellt durch ziehen auf einer leeren Fläche) "
 "einen ausgewählten Ordner drücken um die Auswahl aufzuheben.</item><item>Auf "
 "eine leere Fläche drücken hebt die Auswahl <emphasis>nicht</emphasis> auf.</"
 "item><item>Rechteck-Auswahl (erstellt durch ziehen auf einer leeren Fläche) "
-"kehrt den Auswahlstatus der Elemente um.</item></list></para><para>Die "
-"Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern sich und sind von "
-"der aktuellen Auswahl abhängig.</para>"
+"schaltet den Auswahlstatus der Elemente um.</item><item>Das Bewegen mit den "
+"<shortcut>Pfeiltasten</shortcut> ändert <emphasis>nicht</emphasis> die "
+"Auswahl.</item><item>Drücken von <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, oder <shortcut>%3</shortcut> kehrt die Auswahl um.</item></list></"
+"para><para>Die Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern "
+"sich und sind von der aktuellen Auswahl abhängig.</para>"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
@@ -4034,13 +4148,13 @@ msgstr "Wählen Sie die Dienste, die im Kontextmenü angezeigt werden sollen:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
-msgstr "Suchen ..."
+msgstr "Suchen …"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
-msgstr "Neue Dienste herunterladen ..."
+msgstr "Neue Dienste herunterladen …"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
@@ -4156,6 +4270,12 @@ msgstr ""
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Berechtigungen-Format"
 
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Berechtigungen-Format"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "Auslassungsmodus"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -4239,17 +4359,15 @@ msgstr "Position der Spalten"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Side Padding"
+#, kde-format
 msgid "Left side padding"
 msgid "Left side padding"
-msgstr "Seitlicher Randabstand"
+msgstr "Linker Randabstand"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Side Padding"
+#, kde-format
 msgid "Right side padding"
 msgid "Right side padding"
-msgstr "Seitlicher Randabstand"
+msgstr "Rechter Randabstand"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -4419,8 +4537,15 @@ msgstr ""
 "Der Zeitpunkt, an dem diese Eigenschaften zuletzt durch den Benutzer "
 "geändert wurden."
 
 "Der Zeitpunkt, an dem diese Eigenschaften zuletzt durch den Benutzer "
 "geändert wurden."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr ""
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
@@ -4442,7 +4567,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert Aktion"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
-msgstr "Soll die Adresszeile durch den Benutzer editierbar sein?"
+msgstr "Soll die Adresse durch den Benutzer editierbar sein?"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
@@ -4614,11 +4739,9 @@ msgstr "Automatisch öffnende Ordner für alle Ansichten verwenden"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Status Bar: "
+#, kde-format
 msgid "Statusbar"
 msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusleiste"
+msgstr "Statusleiste"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
@@ -4654,14 +4777,20 @@ msgstr ""
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Auch Dateien mit MIME-Typ „application/x-trash“ verstecken"
 
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
 msgstr "Auch Dateien mit MIME-Typ „application/x-trash“ verstecken"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr "Dynamische Ansicht aktivieren"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Um Bestätigung bitten, wenn viele Ordner auf einmal geöffnet werden"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Um Bestätigung bitten, wenn viele Ordner auf einmal geöffnet werden"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr ""
@@ -4762,7 +4891,7 @@ msgstr "Löschen von Dateien und Ordnern"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Um in Dolphin Bestätigung fragen beim:"
+msgstr "In Dolphin um Bestätigung fragen beim:"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
@@ -4792,7 +4921,7 @@ msgstr "Öffnen von vielen Terminals auf einmal"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr "Wechseln in den Systemverwaltermodus"
+msgstr "Wechseln in den Administratormodus"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4819,7 +4948,7 @@ msgstr "Skript ausführen"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterzustand vom letzten Start"
+msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterzustand vom letzten Mal"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
 #, kde-format
@@ -4856,7 +4985,7 @@ msgstr "Standardadresse verwenden"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
-msgstr "Beim Start anzeigen"
+msgstr "Beim Start anzeigen:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
 #, kde-format
@@ -4945,9 +5074,9 @@ msgstr "Neue Fenster:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Starten mit geteilter Ansicht"
+msgstr "Mit geteilter Ansicht starten"
 
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4988,43 +5117,43 @@ msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Status- && Adressleisten"
 
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Status- && Adressleisten"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgstr "Vorschauen anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgstr "Vorschauen anzeigen"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Mediendateien automatisch abspielen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
 msgstr "Mediendateien automatisch abspielen"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Element beim Überfahren anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "Element beim Überfahren anzeigen"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
 msgstr "&Langes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
 msgstr "&Langes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
 msgstr "&Abgekürztes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
 msgstr "&Abgekürztes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
 msgstr "Informationsanzeige:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
 msgstr "Informationsanzeige:"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -5057,7 +5186,7 @@ msgctxt ""
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
 "MiB]'"
 msgid "files below "
-msgstr "Dateien kleiner als"
+msgstr "Dateien kleiner als "
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@@ -5112,20 +5241,16 @@ msgid "Remote storage:"
 msgstr "Entfernte Speicher:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
 msgstr "Entfernte Speicher:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Small"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Label width:"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Full width"
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Full width"
-msgstr "Beschriftungsbreite:"
+msgstr "Ganze Breite"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
@@ -5137,21 +5262,19 @@ msgstr "Größenregler anzeigen"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Disabled"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviert"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Status Bar: "
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar:"
-msgstr "Statusleiste: "
+msgstr "Statusleiste:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Editierbare Adresszeile anzeigen"
+msgstr "Editierbare Adressleiste anzeigen"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
@@ -5191,103 +5314,121 @@ msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Natürlich"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Natürlich"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sortiermodus:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sortiermodus:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Anzahl der Elemente anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show number of items"
 msgstr "Anzahl der Elemente anzeigen"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "Größe des Inhalts der Elemente, bis zu "
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show size of contents, up to "
 msgstr "Größe des Inhalts der Elemente, bis zu "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Keine Größe anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Show no size"
 msgstr "Keine Größe anzeigen"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " Ebene tief"
 msgstr[1] " Ebenen tief"
 
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " Ebene tief"
 msgstr[1] " Ebenen tief"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Ordnergröße:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Folder size:"
 msgstr "Ordnergröße:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Relativ (z.B. „%1“)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Relativ (z.B. „%1“)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absolut (z.B. „%1“)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absolut (z.B. „%1“)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Datumsstil:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Datumsstil:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Symbolisch (z. B. 'drwxr-xr-x')"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Symbolisch (z. B. 'drwxr-xr-x')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Numerisch (Oktal) (z. B. '755')"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Numerisch (Oktal) (z. B. '755')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Kombiniert (z. B. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Kombiniert (z. B. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Berechtigungen-Stil:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgstr "Berechtigungen-Stil:"
 
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr "Auslassung in der Mitte (z. B. „Ein sehr l…ger Name.txt“)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr "Auslassung am Ende (z. B. „Ein sehr langer….txt“)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "Lange Dateinamen:"
+
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -5304,7 +5445,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
-msgstr "Auswählen ..."
+msgstr "Auswählen …"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
@@ -5341,68 +5482,74 @@ msgstr ""
 "Ansichtsoptionen ändern. Wenn dies nicht möglich ist, wird stattdessen eine "
 "versteckte Datei „.directory“ erstellt."
 
 "Ansichtsoptionen ändern. Wenn dies nicht möglich ist, wird stattdessen eine "
 "versteckte Datei „.directory“ erstellt."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Anzeigestil: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Anzeigestil: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Archive wie Ordner öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Archive wie Ordner öffnen"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Durchsuchen:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Durchsuchen:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Verschiedenes: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Verschiedenes: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Das Umbenennen mehrerer Elemente findet stets in einem Dialogfenster statt."
 
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr ""
 "Das Umbenennen mehrerer Elemente findet stets in einem Dialogfenster statt."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Sicherungsdateien zusammen mit versteckten Dateien ausblenden"
 
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "Sicherungsdateien zusammen mit versteckten Dateien ausblenden"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -5413,7 +5560,7 @@ msgstr ""
 "Sicherungsdateien sind Dateien mit dem MIME-Typ „application/x-trash“, "
 "Muster: %1"
 
 "Sicherungsdateien sind Dateien mit dem MIME-Typ „application/x-trash“, "
 "Muster: %1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -5422,13 +5569,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr "Auszuführende Aktion beim Doppelklick auf den Hintergrund der Ansicht"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
 msgstr "Auszuführende Aktion beim Doppelklick auf den Hintergrund der Ansicht"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nichts"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nichts"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
@@ -5438,19 +5585,19 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Doppelklick führt aus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "Doppelklick führt aus"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Hintergrund: "
 
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "Hintergrund: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -5460,13 +5607,13 @@ msgstr ""
 "Geben Sie den Befehl ein, der bei einem Doppelklick auf den Hintergrund "
 "ausgeführt werden soll"
 
 "Geben Sie den Befehl ein, der bei einem Doppelklick auf den Hintergrund "
 "ausgeführt werden soll"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr "Befehl …"
+msgstr "Befehl …"
 
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
@@ -5639,7 +5786,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
 msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5816,7 +5963,7 @@ msgstr "<application>Filelight</application> wurde erfolgreich installiert."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing Filelight…"
-msgstr "Filelight wird installiert …"
+msgstr "Filelight wird installiert …"
 
 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
 #, kde-format
 
 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
 #, kde-format
@@ -5859,37 +6006,37 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install Filelight…"
-msgstr "Filelight installieren …"
+msgstr "Filelight installieren …"
 
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Vergrößerung:"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Vergrößerung:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrößerung"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrößerung"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest."
 
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Ladevorgang abbrechen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Ladevorgang abbrechen"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -5910,7 +6057,7 @@ msgstr ""
 "item><item><emphasis>Speicherplatzinformationen</emphasis> zum aktuellen "
 "Speichergerät.</item></list></para>"
 
 "item><item><emphasis>Speicherplatzinformationen</emphasis> zum aktuellen "
 "Speichergerät.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
@@ -5987,7 +6134,7 @@ msgstr "Standard"
 msgid "Reload"
 msgstr "Aktualisieren"
 
 msgid "Reload"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -5995,7 +6142,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt"
 
 msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt"
 
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:666
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -6003,7 +6150,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
 msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
 
 msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
 msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
 
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -6011,7 +6158,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "Ein Ordner"
 msgstr[1] "%1 Ordner"
 
 msgstr[0] "Ein Ordner"
 msgstr[1] "%1 Ordner"
 
-#: views/dolphinview.cpp:670
+#: views/dolphinview.cpp:669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -6019,38 +6166,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "Eine Datei"
 msgstr[1] "%1 Dateien"
 
 msgstr[0] "Eine Datei"
 msgstr[1] "%1 Dateien"
 
-#: views/dolphinview.cpp:674
+#: views/dolphinview.cpp:673
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:676
+#: views/dolphinview.cpp:675
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:680
+#: views/dolphinview.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 Ordner, 0 Dateien"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 Ordner, 0 Dateien"
 
-#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
+#: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 Kopie"
 
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 Kopie"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1105
+#: views/dolphinview.cpp:1113
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?"
 msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?"
 
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?"
 msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1110
+#: views/dolphinview.cpp:1118
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -6058,43 +6205,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Ein Element öffnen"
 msgstr[1] "%1 Elemente öffnen"
 
 msgstr[0] "Ein Element öffnen"
 msgstr[1] "%1 Elemente öffnen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1240
+#: views/dolphinview.cpp:1251
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Seitlicher Randabstand"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Seitlicher Randabstand"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1244
+#: views/dolphinview.cpp:1255
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1249
+#: views/dolphinview.cpp:1260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Eigene Spaltenbreite"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Eigene Spaltenbreite"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1860
+#: views/dolphinview.cpp:1873
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1870
+#: views/dolphinview.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Löschen abgeschlossen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Löschen abgeschlossen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Umbenennen und Ausblenden"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Umbenennen und Ausblenden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2034
+#: views/dolphinview.cpp:2048
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6104,7 +6251,7 @@ msgstr ""
 "ausgeblendet.\n"
 "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
 
 "ausgeblendet.\n"
 "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2036
+#: views/dolphinview.cpp:2050
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6114,113 +6261,111 @@ msgstr ""
 "ausgeblendet.\n"
 "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
 
 "ausgeblendet.\n"
 "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2052
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Diese Datei ausblenden?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Diese Datei ausblenden?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2038
+#: views/dolphinview.cpp:2052
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Diesen Ordner ausblenden?"
 
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Diesen Ordner ausblenden?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2077
+#: views/dolphinview.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Die Adresse ist leer."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Die Adresse ist leer."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2079
+#: views/dolphinview.cpp:2093
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2421
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
-msgstr "Wird geladen ..."
+msgstr "Wird geladen …"
 
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2450
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Ladevorgang abgebrochen"
 
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Ladevorgang abgebrochen"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Kein passendes Element für den Filter"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Kein passendes Element für den Filter"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Kein passendes Element für die Suche"
 
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Kein passendes Element für die Suche"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Der Papierkorb ist leer"
 
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Der Papierkorb ist leer"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2397
+#: views/dolphinview.cpp:2459
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Keine Stichwörter"
 
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Keine Stichwörter"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2400
+#: views/dolphinview.cpp:2462
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert"
 
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2404
+#: views/dolphinview.cpp:2466
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner"
 
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2406
+#: views/dolphinview.cpp:2468
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden"
 
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2408
+#: views/dolphinview.cpp:2470
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden"
 
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2410
+#: views/dolphinview.cpp:2472
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden"
 
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2412
+#: views/dolphinview.cpp:2474
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden"
 
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2414
+#: views/dolphinview.cpp:2476
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden"
 
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2416
+#: views/dolphinview.cpp:2478
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Der Ordner ist leer"
 
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Der Ordner ist leer"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
-msgstr "Ordner erstellen ..."
+msgstr "Ordner erstellen …"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create File…"
 msgctxt "@action"
 msgid "Create File…"
-msgstr "Ordner erstellen ..."
+msgstr "Datei erstellen …"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6231,7 +6376,7 @@ msgstr ""
 "mehrerer Einträge auf einmal erhalten alle denselben Namen mit einer "
 "fortlaufenden Nummer."
 
 "mehrerer Einträge auf einmal erhalten alle denselben Namen mit einer "
 "fortlaufenden Nummer."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6244,7 +6389,7 @@ msgstr ""
 "Einträge später gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt "
 "wird."
 
 "Einträge später gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt "
 "wird."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6254,25 +6399,25 @@ msgstr ""
 "Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl dauerhaft. Sie können nicht auf "
 "normale Weise wiederhergestellt werden."
 
 "Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl dauerhaft. Sie können nicht auf "
 "normale Weise wiederhergestellt werden."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Löschen (mit dem Kurzbefehl für den Papierkorb)"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Löschen (mit dem Kurzbefehl für den Papierkorb)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Hier duplizieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "Hier duplizieren"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -6287,13 +6432,13 @@ msgstr ""
 "angezeigt.<nl/>In dem Fenster können Sie erweiterte Optionen einstellen, "
 "etwa Lese- und Schreibrechte verwalten."
 
 "angezeigt.<nl/>In dem Fenster können Sie erweiterte Optionen einstellen, "
 "etwa Lese- und Schreibrechte verwalten."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Adresse kopieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Adresse kopieren"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
@@ -6301,31 +6446,31 @@ msgstr ""
 "Dies kopiert die Adresse des ersten ausgewählten Eintrags in die "
 "Zwischenablage."
 
 "Dies kopiert die Adresse des ersten ausgewählten Eintrags in die "
 "Zwischenablage."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
-msgstr "In den Papierkorb verschieben ..."
+msgstr "In den Papierkorb verschieben …"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
-msgstr "Löschen ..."
+msgstr "Löschen …"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Hier duplizieren ..."
+msgstr "Hier duplizieren …"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
-msgstr "Adresse kopieren ..."
+msgstr "Adresse kopieren …"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -6341,7 +6486,7 @@ msgstr ""
 "</para><para> Der Modus ist außerdem nützlich beim Blättern durch Bilder, "
 "wenn die <interface>Vorschau</interface>-Option aktiviert ist.</para>"
 
 "</para><para> Der Modus ist außerdem nützlich beim Blättern durch Bilder, "
 "wenn die <interface>Vorschau</interface>-Option aktiviert ist.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -6353,7 +6498,7 @@ msgstr ""
 "in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.</"
 "para><para>Dies gibt eine Übersicht bei Ordnern mit vielen Einträgen.</para>"
 
 "in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.</"
 "para><para>Dies gibt eine Übersicht bei Ordnern mit vielen Einträgen.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -6375,68 +6520,60 @@ msgstr ""
 "Auf diese Art können Sie den Inhalt mehrerer Ordner gleichzeitig einsehen.</"
 "para>"
 
 "Auf diese Art können Sie den Inhalt mehrerer Ordner gleichzeitig einsehen.</"
 "para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "View Mode"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Change View Mode"
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Change View Mode"
-msgstr "Ansichtsmodus"
+msgstr "Ansichtsmodus ändern"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
 msgid "This cycles through all view modes."
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
 msgid "This cycles through all view modes."
-msgstr ""
+msgstr "Wechselt zwischen Ansichts-Modi."
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Vergrößert die Symbole."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "Vergrößert die Symbole."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Vergrößerung auf Voreinstellung zurücksetzen"
 
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
 msgstr "Vergrößerung auf Voreinstellung zurücksetzen"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Setzt die Größe der Symbole auf die Voreinstellung zurück."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "Setzt die Größe der Symbole auf die Voreinstellung zurück."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Verkleinert die Symbole."
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "Verkleinert die Symbole."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Vorschau anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Vorschau anzeigen"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6448,49 +6585,49 @@ msgstr ""
 "Inhalts des Ordners oder der Datei angezeigt.<nl/>Beispielsweise wird das "
 "Symbol eines Bildes zu einer verkleinerten Version des Bildes."
 
 "Inhalts des Ordners oder der Datei angezeigt.<nl/>Beispielsweise wird das "
 "Symbol eines Bildes zu einer verkleinerten Version des Bildes."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Ordner zuerst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Ordner zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Versteckte Dateien zuletzt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Versteckte Dateien zuletzt"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Sortieren nach"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Sortieren nach"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Elemente gruppieren"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Elemente gruppieren"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Die gruppiert Dateien und Ordner nach ihrem ersten Buchstaben.-"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Die gruppiert Dateien und Ordner nach ihrem ersten Buchstaben.-"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6514,13 +6651,13 @@ msgstr ""
 "Aktivierung der entsprechenden Option in Dolphin "
 "einrichten→Ansicht→Allgemein ebenfalls ausgeblendet werden.</para>"
 
 "Aktivierung der entsprechenden Option in Dolphin "
 "einrichten→Ansicht→Allgemein ebenfalls ausgeblendet werden.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Anzeigestil anpassen ..."
+msgstr "Anzeigestil anpassen …"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -6529,119 +6666,119 @@ msgstr ""
 "Dies öffnet ein Fenster, in dem die Eigenschaften aller Ansichtsmodi "
 "angepasst werden können."
 
 "Dies öffnet ein Fenster, in dem die Eigenschaften aller Ansichtsmodi "
 "angepasst werden können."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
-#| msgid "Settings"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Settings"
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "Ansicht-Einstellungen"
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
 msgid ""
 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
 "related actions."
 msgstr ""
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
 msgid ""
 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
 "related actions."
 msgstr ""
+"Dies wechselt durch alle Ansichtsmodi. Das Aufklappmenü enthält "
+"verschiedene, ansichtsabhängige Aktionen."
 
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Symbolansicht"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Symbolansicht"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakt"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Kompakt"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Kompakter Anzeigemodus"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Kompakter Anzeigemodus"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Detailansicht"
 
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Detailansicht"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Größte zuerst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Größte zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Kleinste zuerst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Kleinste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Neueste zuerst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Neueste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Älteste zuerst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Älteste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Höchste zuerst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Höchste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Niedrigste zuerst"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Niedrigste zuerst"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Absteigend"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Absteigend"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Aufsteigend"
 
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Aufsteigend"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6654,12 +6791,12 @@ msgstr "Aktionen für die aktuelle Ansicht"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Aktionen für „%1“"
 
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Aktionen für „%1“"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -6673,7 +6810,23 @@ msgstr[1] "Aktionen für %1 ausgewählte Einträge"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
-msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..."
+msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert …"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Skalierung"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Skalierung"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
 
 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 #~ msgid ""
 
 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 #~ msgid ""
@@ -7650,10 +7803,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..."
 #~ msgid "Maximum Rating"
 #~ msgstr "Höchste Bewertung"
 
 #~ msgid "Maximum Rating"
 #~ msgstr "Höchste Bewertung"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Musik"
-
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "Music"
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "Music"