+msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
+#~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
+#~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
+#~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Iškelti"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Iškelti"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
+#~ "neaktyvus polangis"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "1 failas"
+#~ msgstr[1] "%1 failai"
+#~ msgstr[2] "%1 failų"
+#~ msgstr[3] "%1 failas"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Paleistis"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Rodinio veiksenos"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Naršymas"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Rodinys: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Bendra: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Bendros:"