]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/sl/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sl / dolphin.po
index 6c5bc550255f05f5d88e8f04ed51f04c73d3dabc..f8f084a67de30947a78a17efefd5313a67a1b57a 100644 (file)
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
 #
 # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007 - 2008, 2011.
 # Marko Burjek <email4marko@gmail.com>, 2007.
-# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007 - 2011, 2012.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007 - 2011, 2012, 2024 Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>
 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-04 15:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-13 07:44+0100\n"
 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
-"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -39,208 +39,208 @@ msgstr ""
 "znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz."
 "jeran@amis.net"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Izprazni Smeti"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Obnovi"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "Ustvari novo"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "Odpri pot"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Odpri pot v novem oknu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Odpri pot v novem zavihku"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Odpri pot v novem zavihku"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Odpri pot v novem oknu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:303
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Uspešno kopirano."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:306
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Uspešno premaknjeno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:309
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Uspešno povezano."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:315
+#: dolphinmainwindow.cpp:322
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Uspešno preimenovano."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Mapa ustvarjena."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Pojdi nazaj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Pojdi naprej"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:406
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "To razveljavlja ukaz <interface>Pojdi|Nazaj</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
+#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potrditev"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:567
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "Zapusti %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:569
+#: dolphinmainwindow.cpp:602
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "Zapri trenutni zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:578
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
+#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ne vprašaj več"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:651
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Prikaži ploščo &Terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
-msgstr "Program '%1' še vedno teče v Terminalu. Ali ga res želite pokončati?"
+msgstr "Program »%1« še vedno teče v Terminalu. Ali res želite končati?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:1229
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Odpri %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1278
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?"
-msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?"
-msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?"
-msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 oken terminala?"
+msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 oken terminala?"
+msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?"
+msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?"
+msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1191
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "Odpri %1 terminal"
-msgstr[1] "Odpri %1 terminala"
-msgstr[2] "Odpri %1 terminale"
-msgstr[3] "Odpri %1 terminalov"
+msgstr[0] "Odpri %1 terminalov"
+msgstr[1] "Odpri %1 terminal"
+msgstr[2] "Odpri %1 terminala"
+msgstr[3] "Odpri %1 terminale"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Sestavi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location and "
 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"To odpre novo okno s trenutno lokacijo in pogledom.<nl/>Med oknoma lahko "
+"To odpre novo okno s trenutnim mestom in pogledom.<nl/>Med oknoma lahko "
 "vlečete in spuščate predmete."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -248,29 +248,29 @@ msgid ""
 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
 "items between tabs."
 msgstr ""
-"To odpre nov <emphasis>zavihek</emphasis> s trenutno lokacijo in pogledom."
-"<nl/>Zavihek nudi še dodaten pogled v tem oknu. Med zavihkoma lahko vlečete "
-"in spuščate predmete."
+"To odpre nov <emphasis>zavihek</emphasis> s trenutnim mestom in pogledom.<nl/"
+">Zavihek nudi še dodaten pogled v tem oknu. Med zavihkoma lahko vlečete in "
+"spuščate predmete."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Dodaj na pult Mesta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -280,13 +280,13 @@ msgstr ""
 "To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če v tem oknu ni več zavihkov, se bo "
 "zaprlo."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "To zapre okno."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -302,13 +302,13 @@ msgstr ""
 "tipkovnici postavljene ena zraven druge: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> in <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
-msgstr "Izreži…"
+msgstr "Izreži …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
-"To kopira predmete, ki ste jih izbrali na<emphasis>odložišče</emphasis>.<nl/"
+"To kopira predmete, ki ste jih izbrali na <emphasis>odložišče</emphasis>.<nl/"
 ">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
-"odložišča na novo lokacijo. Predmeti bodo odstranjeni iz izvorne lokacije."
+"odložišča na novo mesto. Predmeti bodo odstranjeni z izvornega mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
-msgstr "Kopiraj…"
+msgstr "Kopiraj …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -335,17 +335,17 @@ msgid ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
-"To kopira predmete, ki ste jih izbrali na<emphasis>odložišče</emphasis>.<nl/"
+"To kopira predmete, ki ste jih izbrali na <emphasis>odložišče</emphasis>.<nl/"
 ">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
-"odložišča na novo lokacijo."
+"odložišča na novo mesto."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -353,23 +353,23 @@ msgid ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
-"To kopira predmete iz<emphasis>odložišča</emphasis> v trenutno ogledovano "
-"mapo..<nl/>Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom "
-"<emphasis>Izreži</emphasis> bodo odstranjeni iz njihove stare lokacije."
+"To kopira predmete iz <emphasis>odložišča</emphasis> v trenutno ogledovano "
+"mapo.<nl/>Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom <emphasis>Izreži</"
+"emphasis> bodo odstranjeni z njihovega starega mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Kopiraj v drugi pogled…"
+msgstr "Kopiraj v drugi pogled …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -379,53 +379,53 @@ msgstr ""
 "To kopira izbrane predmete iz <emphasis>aktivnega</emphasis> pogleda v "
 "neaktivni razdeljeni pogled."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
-msgstr "Prenesi v drugi pogled"
+msgstr "Premakni v drugi pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Prenesi v drugi pogled…"
+msgstr "Premakni v drugi pogled …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
-"To prenese izbrane predmete iz <emphasis>aktivnega</emphasis> pogleda v "
+"To premakne izbrane predmete iz <emphasis>aktivnega</emphasis> pogleda v "
 "neaktivni razdeljeni pogled."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled"
+msgstr "Premakni v neaktivni razdeljeni pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filter…"
+msgstr "Filter …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -438,30 +438,30 @@ msgstr ""
 "vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V "
 "prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Preklopi vrstico filtra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
-msgstr "Išči…"
+msgstr "Poišči …"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Poišči datoteke in mape"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -476,20 +476,20 @@ msgstr ""
 "iskanja, tako da si jo lahko ogledate in so obenem na voljo tudi razlage "
 "nastavitev.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -497,13 +497,13 @@ msgstr "Izberi datoteke in mape"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -514,26 +514,26 @@ msgid ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Ta aplikacija ve samo, na katere datoteke ali mape mora delovati, če "
+"<para>Ta aplikacija ve, na katere datoteke ali mape mora delovati, samo če "
 "so že prej <emphasis>izbrane</emphasis>. Pritisnite to, da preklopite "
 "<emphasis>način izbora</emphasis>, ki omogoča enostavno izbiranje in "
-"neizbiranje kot pritisk na predmet.</para><para>Medtem ko ste v tem načinu, "
-"dostopna letvica na dnu razpoložljive aktivnosti za trenutno izbrani element."
-"</para>"
+"odstranitev izbire kot pritisk na predmet.</para><para>Medtem ko ste v tem "
+"načinu, dostopna letvica na dnu prikazuje razpoložljiva dejanja za trenutno "
+"izbrane predmete.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
-msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutne lokacije."
+msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutnega mesta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Obrni izbiro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -542,7 +542,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "To izbere vse predmete, ki jih trenutno <emphasis>niste</emphasis> izbrali."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -551,28 +551,38 @@ msgid ""
 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
 msgstr ""
 "<para> To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.</para><para>To "
-"omogoča, da vidite dve lokaciji naenkrat in hitro prestavljate predmete med "
-"njima.</para>Spet kliknite, da bi ponovno sestavili poglede."
+"omogoča, da vidite dve mesti naenkrat in hitro premikate predmete med njima."
+"</para>Spet kliknite, da bi ponovno združili poglede."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
+"into a new window."
+msgstr ""
+"Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo aktivni pogled mape v novem "
+"oknu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Zaloga"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v deljenemu oknu"
+msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v razdeljenemu oknu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Osveži pogled"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -582,35 +592,35 @@ msgid ""
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 "<para>To osveži pogled mape.</para><para>Če se je vsebina te mape "
-"spremenila, bo osveževanje ponovno prečesalo to mapo in prikazalo osvežen "
+"spremenila, bo osveževanje ponovno pregledalo to mapo in prikazalo osvežen "
 "pogled na tam vsebovane datoteke in mape.</para><para>Če je pogled "
-"razcepljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del.</para>"
+"razdeljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zaustavi nalaganje"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Mesto je mogoče urediti"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -624,35 +634,35 @@ msgstr ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Zamenjaj Mesto"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
-"To preklopi na urejanje lokacije in jo izbere, tako da lahko hitro izbirate "
-"drugo lokacijo."
+"To preklopi na urejanje mesta in ga izbere, tako da lahko hitro izbirate "
+"drugo mesto."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -662,12 +672,12 @@ msgid ""
 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
 msgstr ""
 "To razveljavlja zadnjo spremembo, ki ste jo narediti na datotekah ali mapah."
-"<nl/> Take spremembe vsebujejo njihovo<interface>tvorbo, preimenovanje</"
-"interface> in <interface>premikanje</interface> na drugo lokacijo sli v "
+"<nl/> Take spremembe vsebujejo njihovo <interface>tvorbo, preimenovanje</"
+"interface> in <interface>premikanje</interface> na drugo mesto ali v "
 "<filename>Smeti</filename>. <nl/>Pri spremembah, ki se ne dajo razveljaviti, "
 "boste vprašani za vašo potrditev."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -679,13 +689,13 @@ msgstr ""
 "svojo mapo <filename>Dom</filename>, ki vsebuje njegove podatke, tudi mape, "
 "ki vsebujejo osebne  podatke za njegove aplikacije."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Primerjaj datoteki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -697,13 +707,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Uporabite meni <emphasis>Več orodij za iskanje</emphasis> da ga "
 "nastavite.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Odpri terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -711,18 +721,18 @@ msgid ""
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
 "terminal application.</para>"
 msgstr ""
-"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na opazovani "
-"lokaciji.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri "
-"aplikaciji terminal.</para>"
+"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na prikazanem mestu."
+"</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri aplikaciji "
+"terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Odpri terminal tukaj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -730,23 +740,23 @@ msgid ""
 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
-"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na lokacijah "
-"izbranih predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite "
-"pomoč pri aplikaciji terminal.</para>"
+"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na mestih izbranih "
+"predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri "
+"aplikaciji terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Fokus na ploščo terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -764,79 +774,85 @@ msgstr ""
 "ponudi.Gumb <interface>%1</interface> je preprostejši in majhen, zaradi "
 "česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Aktiviraj zavihek %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Aktiviraj zadnji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Naslednji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Omogoči naslednji zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Predhodni zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Omogoči predhodni zavihek"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Prikaži cilj"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Odpri v novem zavihku"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Odpri v novih zavihkih"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Odpri v novem oknu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Odpri v razdeljenem pogledu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Odkleni pulte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Zakleni pulte"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -845,18 +861,18 @@ msgid ""
 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
-"Preklopi med kontrolnimi ploščami, ki so <emphasis>zaklenjene</emphasis> ali "
+"Preklopi med ploščami, ki so <emphasis>zaklenjene</emphasis> ali "
 "<emphasis>odklenjene</emphasis>.<nl/>Odklenjene plošče lahko povlečemo na "
-"drugo stran okna in imajo gumb 'Zapri'.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj čisto "
-"vgrajene."
+"drugo stran okna in imajo gumb za zapiranje«.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj "
+"čisto vgrajene."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Podatki"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2170
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -867,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Meni |Plošče</interface> ali <interface>Pogled|Plošče</interface>."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2177
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -883,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo "
 "predogled njegove vsebine.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -900,13 +916,13 @@ msgstr ""
 "predogled njegove vsebine.</para><para>Za nastavitve kaj in kako so "
 "predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -918,7 +934,7 @@ msgstr ""
 ">Prikaže mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v <emphasis>drevesnem "
 "pogledu</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -932,13 +948,13 @@ msgstr ""
 "odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati "
 "njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2122
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -950,13 +966,13 @@ msgid ""
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>To preklaplja ploščo <emphasis>terminala</emphasis> na dnu okna.<nl/"
-">Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko "
-"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.</para><para>Kontrolna plošča "
-"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko "
-"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite "
-"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
+">Mesto v terminalu se bo vedno ujemalo z mapo pogleda, tako da se lahko "
+"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.</para><para>Plošča terminala "
+"ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko uporabna za "
+"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
+"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -968,25 +984,25 @@ msgid ""
 "Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>To preklaplja ploščo <emphasis>terminala</emphasis> na dnu okna.<nl/"
-">Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko "
-"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.</para><para>Kontrolna plošča "
-"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko "
-"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite "
-"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
+">Mesto v terminalu se bo vedno ujemalo z mapo pogleda, tako da se lahko "
+"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.</para><para>Plošča terminala "
+"ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko uporabna za "
+"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
+"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Pokaži skrita mesta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -996,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "To prikaže vsa skrita mesta na pultu Mesta. Prikazana so polprosojna razen, "
 "če odstranite lastnost skritosti."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 "Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke "
 "določenih zvrsti.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2222
+#: dolphinmainwindow.cpp:2329
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1027,23 +1043,23 @@ msgid ""
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
 "<para>To je plošča <emphasis>Mesta</emphasis>. Omogoča vam, da greste na "
-"lokacije, ki ste jih zaznamovali in dostopali do diska ali medija, "
-"priključenega na računalnik ali v omrežje. Vsebuje tudi razdelek za iskanje "
-"nedavno shranjenih datotek ali datotek določene zvrsti. </"
-"para><para>Kliknite na predmet, če želite priti tja. Z desnim gumbom miške "
-"kliknite na predmet, da ga odprete v novem zavihku ali novem oknu.</para> "
-"<para>Nove predmete lahko dodate z vlečenjem map na to ploščo. Z desno "
-"miškino tipko kliknite kateri predmet, da ga skrijete. Z desno miškino tipko "
-"kliknite na prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži "
-"skrita mesta</interface>, da se spet prikažejo.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+"mesta, ki ste jih zaznamovali, in dostopate do diskov ali nosilcev, "
+"priključenih na računalnik ali v omrežje. Vsebuje tudi razdelek za iskanje "
+"nedavno shranjenih datotek ali datotek določene vrste. </para><para>Kliknite "
+"na predmet, če želite priti tja. Z desnim gumbom miške kliknite na predmet, "
+"da ga odprete v novem zavihku ali novem oknu.</para> <para>Nove predmete "
+"lahko dodate z vlečenjem map na to ploščo. Z desnim miškinim gumbom kliknite "
+"katerikoli predmet, da ga skrijete. Z desnim miškinim gumbom kliknite na "
+"prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži skrita mesta</"
+"interface>, da se spet prikažejo.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2343
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Prikaži plošče"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1058,43 +1074,73 @@ msgstr ""
 "Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem "
 "računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Zapri levi prikaz"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Pogovorno okno"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr "Premakni levi razdeljeni pogled v novo okno"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Zapri desni prikaz"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Pogovorno okno"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr "Premakni desni razdeljeni pogled v novo okno"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Razdeli"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
-msgstr "Razdeli prikaz"
+msgstr "Razdeli pogled"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Pogovorno okno"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1112,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba "
 "<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1126,16 +1172,16 @@ msgid ""
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 "<para>To je <emphasis>Orodna vrstica</emphasis>. Omogoča hiter dostop do "
-"pogosto uporabljenih aktivnosti.</para><para>Je zelo prilagodljiv. Vse "
-"predmete, ki jih vidite v meniju <interface>Meni</interface> ali v "
-"<interface> Menijska vrstica</interface> je mogoče namestiti v orodno "
-"vrstico. Z desnim gumbom kliknite nanj in izberite <interface>Nastavi orodne "
-"vrstice…</interface> ali poiščite to aktivnost v meniju<interface>Nadzor</"
-"interface> ali <interface>Nastavitve</interface>.</para><para>Postavitev "
-"vrstice in njen slog gumbov lahko spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. "
-"Z desnim klikom na gumb, lahko pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+"pogosto uporabljenih dejanj.</para><para>Je zelo prilagodljiv. Vse predmete, "
+"ki jih vidite v meniju <interface>Meni</interface> ali v <interface> "
+"Menijska vrstica</interface> je mogoče namestiti v orodno vrstico. Z desnim "
+"gumbom kliknite nanj in izberite <interface>Nastavi orodne vrstice …</"
+"interface> ali poiščite to dejanje v meniju  <interface>Nastavitve</"
+"interface>.</para><para>Postavitev vrstice in njen slog gumbov lahko "
+"spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. Z desnim klikom na gumb, lahko "
+"pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1152,7 +1198,7 @@ msgid ""
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Tu lahko vidite <emphasis>mape</emphasis> in <emphasis>datoteke</"
-"emphasis>, ki so na mestu, opisani v <interface>vrstici mesta</interface> "
+"emphasis>, ki so na mestu, opisani v <interface>naslovni vrstici</interface> "
 "zgoraj. To območje je osrednji del te aplikacije, kjer pridete do datotek, "
 "ki jih želite uporabiti.</para><para>Za splošno predstavitev te aplikacije "
 "<link url='https://userbase.kde.org/Delphin/"
@@ -1162,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo "
 "stran iz  <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2663
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1172,11 +1218,11 @@ msgid ""
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Odpre se okno s  <emphasis>seznamom bližnjic na tipkovnici</"
-"emphasis><nl/>Tam lahko nastavite kombinacije tipk za sprožitev aktivnosti, "
-"ko jih hkrati pritisnemo. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako."
-"</para>"
+"emphasis><nl/>Tam lahko nastavite kombinacije tipk za sprožitev dejanj, ko "
+"tipke hkrati pritisnete. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako.</"
+"para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1189,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno "
 "vrstico.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1208,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1223,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se "
 "bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1238,14 +1284,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>To je gumb, ki prikliče funkcijo pomoči, ki jo pravkar uporabljate! "
 "Kliknite nanj, nato kliknite katero koli komponento te aplikacije, da "
-"vprašate \"Kaj jeto?\". Kazalka miške bo spremenila videz, za to mesno ni na "
+"vprašate »Kaj je to?«. Kazalka miške bo spremenila videz, za to mesto ni na "
 "voljo pomoči.</para><para>Obstajata še dva načina za pomoč: <link url = "
-"'help:/dolphin/index.html'>Priročnik o dolphinu</link> in <link url='https://"
+"'help:/dolphin/index.html'>Priročnik za Dolphin</link> in <link url='https://"
 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>Wiki uporabniške baze KDE</link>.</"
-"para><para>Pomoč \"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
+"para><para>Pomoč »Kaj je to?« pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
 "ne zanašajte preveč.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1262,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 "url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</"
 "link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1284,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna "
 "organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1296,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na "
 "voljo v vašem želenem jeziku."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1306,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene "
 "programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1319,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati "
 "to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1347,94 +1393,94 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Dodaj mapo omrežja"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 msgid_plural "Location Bars"
-msgstr[0] "Naslovni vrstici"
-msgstr[1] "Naslovne vrstice"
-msgstr[2] "Naslovne vrstice"
-msgstr[3] "Naslovnih vrstic"
+msgstr[0] "Naslovnih vrstic"
+msgstr[1] "Naslovna vrstica"
+msgstr[2] "Naslovni vrstici"
+msgstr[3] "Naslovne vrstice"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "Ur&edi vrsto datoteke…"
+msgstr "Ur&edi vrsto datoteke …"
 
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z…"
+msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z …"
 
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z…"
+msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z …"
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Odstrani izbor vseh"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "Programi"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "Omrežne mape"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:183
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "Samodejni zagon"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
-msgstr "Najdi datoteko…"
+msgstr "Najdi datoteko …"
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
 msgstr "Odpri &terminal"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:447
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "Izberi vse predmete, ki se ujemajo s tem vzorcem:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "Odstrani izbiro"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:452
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "Prekliči izbor vseh predmetov, ki se ujemajo s tem vzorcem:"
@@ -1478,35 +1524,41 @@ msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
 msgstr "Orodna vrstica Dolphin"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
 #, kde-format
 msgid "Recently Closed Tabs"
 msgstr "Nedavno zaprti zavihki"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Poišči %1 v %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odpni zavihek"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Zapri druge zavihke"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1514,7 +1566,7 @@ msgstr "Zapri zavihek"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
+#: dolphintabwidget.cpp:506
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1522,21 +1574,21 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:510
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Naslovna vrstica"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1556,16 +1608,16 @@ msgid ""
 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
-"<para>To opisuje lokacijo prikazanih datotek in map spodaj. </para><para>Ime "
+"<para>To opisuje mesto prikazanih datotek in map spodaj. </para><para>Ime "
 "trenutno gledane mape lahko preberete na skrajni desni. Levo od nje je ime "
-"nadrejene mape. Celotna vrsta se imenuje <emphasis>pot</emphasis> do tega "
+"nadrejene mape. Celotna vrstica se imenuje <emphasis>pot</emphasis> do tega "
 "mesta, če sledite mapam od leve proti desni.</para><para>Pot je prikazana v "
-"<emphasis>lokacijski vrstici</emphasis>, ki je močnejša, kot bi pričakovali. "
-"Če želite izvedeti več o osnovni in naprednih funkcijah lokacijske vrstice "
-"<link url = 'help:/dolphin/location-bar.html'>kliknite tukaj</link>. To bo "
-"odprlo namensko stran v Priročniku.</para>"
+"<emphasis>naslovni vrstici</emphasis>, ki ima več zmožnosti, kot bi "
+"pričakovali. Če želite izvedeti več o osnovnih in naprednih funkcijah "
+"naslovne vrstice, <link url = 'help:/dolphin/location-bar.html'>kliknite "
+"tukaj</link>. To bo odprlo namensko stran v Priročniku.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:94
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1589,90 +1641,91 @@ msgstr ""
 "<item>Več orodij za iskanje: namestite druga sredstva, da poiščite predmet.</"
 "item> </list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:113
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
 "Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Poišči %1 v %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:551
+#: dolphinviewcontainer.cpp:535
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:553
+#: dolphinviewcontainer.cpp:537
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "Poišči %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:637
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
-msgstr "Nalaganje mape…"
+msgstr "Nalaganje mape …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:645
+#: dolphinviewcontainer.cpp:629
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
-msgstr "Razvrščanje…"
+msgstr "Razvrščanje …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:656
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
-msgstr "Iskanje…"
+msgstr "Iskanje …"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:677
+#: dolphinviewcontainer.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ni najdenih predmetov."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:808
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr ""
 "Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:811
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:817
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Neveljaven protokol »%1«"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Neveljaven protokol"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:921
+#: dolphinviewcontainer.cpp:944
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
-"Trenutna lokacija je spremenjena, <filename>%1</filename> ni več dostopna."
+"Trenutno mesto je spremenjeno, <filename>%1</filename> ni več dostopna."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Ohrani filter med spremembo map"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filter…"
+msgstr "Filter …"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
@@ -1682,14 +1735,14 @@ msgstr "Skrij filtrirno vrstico"
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
-msgstr "\"%1\""
+msgstr "»%1«"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "\"%1\" in \"%2\""
+msgstr "»%1« in »%2«"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
@@ -1697,7 +1750,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\" in \"%3\""
+msgstr "»%1«, »%2« in »%3«"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
 #, kde-format
@@ -1705,7 +1758,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" in \"%4\""
+msgstr "»%1«, »%2«, »%3« in »%4«"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
 #, kde-format
@@ -1713,17 +1766,17 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
 "files/folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" in \"%5\""
+msgstr "»%1«, »%2«, »%3«, »%4« in »%5«"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
 msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "%1 izbrana datoteka"
-msgstr[1] "%1 izbrani datoteki"
-msgstr[2] "%1 izbrane datoteke"
-msgstr[3] "%1 izbranih datotek"
+msgstr[0] "%1 izbranih datotek"
+msgstr[1] "%1 izbrana datoteka"
+msgstr[2] "%1 izbrani datoteki"
+msgstr[3] "%1 izbrane datoteke"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
@@ -1731,10 +1784,10 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Selected Folder"
 msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] "%1 izbrana mapa"
-msgstr[1] "%1 izbrani mapi"
-msgstr[2] "%1 izbrane mape"
-msgstr[3] "%1 izbranih map"
+msgstr[0] "%1 izbranih map"
+msgstr[1] "%1 izbrana mapa"
+msgstr[2] "%1 izbrani mapi"
+msgstr[3] "%1 izbrane mape"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
 #, kde-format
@@ -1743,30 +1796,30 @@ msgctxt ""
 "folders."
 msgid "One Selected Item"
 msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "%1 izbrana postavka"
-msgstr[1] "%1 izbrani postavki"
-msgstr[2] "%1 izbrane postavke"
-msgstr[3] "%1 izbranih postavk"
+msgstr[0] "%1 izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%1 izbran predmet"
+msgstr[2] "%1 izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%1 izbrani predmeti"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "%1 datoteka"
-msgstr[1] "%1 datoteki"
-msgstr[2] "%1 datoteke"
-msgstr[3] "%1 datotek"
+msgstr[0] "%1 datotek"
+msgstr[1] "%1 datoteka"
+msgstr[2] "%1 datoteki"
+msgstr[3] "%1 datoteke"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "%1 mapa"
-msgstr[1] "%1 mapi"
-msgstr[2] "%1 mape"
-msgstr[3] "%1 map"
+msgstr[0] "%1 map"
+msgstr[1] "%1 mapa"
+msgstr[2] "%1 mapi"
+msgstr[3] "%1 mape"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
 #, kde-format
@@ -1774,113 +1827,113 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "%1 postavka"
-msgstr[1] "%1 postavki"
-msgstr[2] "%1 postavke"
-msgstr[3] "%1 postavk"
+msgstr[0] "%1 predmetov"
+msgstr[1] "%1 predmet"
+msgstr[2] "%1 predmeta"
+msgstr[3] "%1 predmeti"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 msgid_plural "%1 items"
-msgstr[0] "%1 predmet"
-msgstr[1] "%1 predmeta"
-msgstr[2] "%1 predmeti"
-msgstr[3] "%1 predmetov"
+msgstr[0] "%1 predmetov"
+msgstr[1] "%1 predmet"
+msgstr[2] "%1 predmeta"
+msgstr[3] "%1 predmeti"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Drugo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Majhne datoteke"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednje datoteke"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Velike datoteke"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včeraj"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Pred enim tednom"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Pred dvema tednoma"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Pred tremi tedni"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "V začetku tega meseca"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1890,7 +1943,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Včeraj' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1898,7 +1951,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1906,7 +1959,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1914,7 +1967,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1924,7 +1977,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Pred enim tednom' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1932,7 +1985,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1942,7 +1995,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Pred dvema tednoma' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1950,7 +2003,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1960,7 +2013,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Pred tremi tedni' (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1968,7 +2021,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1976,9 +2029,9 @@ msgctxt ""
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "'Bolj zgodaj v mesecu' MMMM, yyyy"
+msgstr "'Bolj zgodaj' MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1986,7 +2039,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1994,7 +2047,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2002,257 +2055,257 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Branje, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Pisanje, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Izvajanje, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Prepovedano"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Uporabnik: %1 | Skupina: %2 | Drugi: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Spremenjeno"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Oblika datuma je lahko izbrana v nastavitvah."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Ustvarjeno"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Dostopano"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Oznake"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Opomba"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Avtor"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Izdajatelj"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Število strani"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Število besed"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Število vrstic"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Fotografirano dne"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Mere"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Širina"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Višina"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Usmerjenost"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Umetnik"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Zvrst"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Skladba"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Leto izdaje"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Videi"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Hitrost predvajanja"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Pot"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Podaljšek datoteke"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Čas izbrisa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Cilj povezave"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Prejeto iz"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2261,197 +2314,197 @@ msgstr ""
 "Obliko dovoljenja lahko spremenite v nastavitvah. Možnosti so simbolično, "
 "številsko (oktalno) ali kombinirani formati"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Lastnik"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Skupina"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznana napaka."
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:94
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Upravljalnik datotek"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 Razvijalci Dolphina"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec (od 2019)"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Vzdrževalec (2018-2021) in razvijalec"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Vzdrževalec (2014-2018) in razvijalec"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Vzdrževalec (2012-2014) in razvijalec"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Vzdrževalec in razvijalec (2006–2012)"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
+#: main.cpp:123 main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Razvijalec"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentacija"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:135
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Izbrane bodo datoteke in mape, ki bodo podane kot argumenti."
 
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
-msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim prikazom."
+msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim pogledom."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:138
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin se bo zagotovo odprl v novem oknu."
 
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Zaženi Dolphin Daemon (zahtevano le za vmesnik DBus)"
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2475,55 +2528,55 @@ msgstr "Omeji pult z mapami na domačo mapo, če se nahajate znotraj doma"
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "Samodejno drsenje"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "Izreži"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
-msgstr "Preimenuj…"
+msgstr "Preimenuj …"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
-msgstr "Premakni v smeti"
+msgstr "Premakni v Smeti"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Pokaži skrite datoteke"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "Omeji na domačo mapo"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "Samodejno drsenje"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2575,7 +2628,7 @@ msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
-msgstr "Konfiguriraj…"
+msgstr "Nastavi …"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
@@ -2589,15 +2642,15 @@ msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "Izberite podatke, ki naj bodo prikazani:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 msgid_plural "%1 items selected"
-msgstr[0] "%1 izbrani predmet"
-msgstr[1] "%1 izbrana predmeta"
-msgstr[2] "%1 izbrani predmeti"
-msgstr[3] "%1 izbranih predmetov"
+msgstr[0] "%1 izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%1 izbran predmet"
+msgstr[2] "%1 izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%1 izbrani predmeti"
 
 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
 #, kde-format
@@ -2613,15 +2666,15 @@ msgstr "premor"
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "Velikost ikon na pultu Mesta (-1 pomeni \"samodejno\")"
+msgstr "Velikost ikon na pultu Mesta (-1 pomeni »samodejno«)"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
-msgstr "Nastavi smeti…"
+msgstr "Nastavi Smeti …"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2630,7 +2683,7 @@ msgstr ""
 "Terminala na morem prikazati, ker program Konsole ni nameščen. Prosimo "
 "namestite ga in ponovno odprite ploščo."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Namesti Konsole"
@@ -2772,9 +2825,9 @@ msgstr ", "
 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
 msgid "Tag: %2"
 msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "Značka: %2"
-msgstr[1] "Znački: %2"
-msgstr[2] "Značke: %2"
+msgstr[0] "Značke: %2"
+msgstr[1] "Značka: %2"
+msgstr[2] "Znački: %2"
 msgstr[3] "Značke: %2"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
@@ -2783,66 +2836,66 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Dodaj značke"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Od tu naprej (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Omeji iskanje na '%1' in njegove podmape"
+msgstr "Omeji iskanje na »%1« in njene podmape"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Shrani to iskanje za hitrejši dostop v prihodnosti"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Končaj iskanje"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Vsebina"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Od tu naprej"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Vaše datoteke"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Išči v domači mapi"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Več orodij za iskanje"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Odpri %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -2870,7 +2923,7 @@ msgstr "Prekini kopiranje"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere lokacija naj bo kopirana."
+msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere mesto naj bo kopirano."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
@@ -2918,7 +2971,7 @@ msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo tukaj podvojene."
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr "Prekliči dupliciranje"
+msgstr "Prekliči podvajanje"
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@@ -2933,7 +2986,7 @@ msgstr "Več"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene."
+msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo premaknjene."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
@@ -2946,7 +2999,7 @@ msgstr "Prekliči premikanje"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene v Smeti."
+msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo premaknjene v Smeti."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -2957,9 +3010,9 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
-"<para> Izbrane datoteke in mape so bile dodane na odložišče. Zdaj lahko "
+"<para>Izbrane datoteke in mape so bile dodane na odložišče. Zdaj lahko "
 "uporabite dejanje <emphasis>Prilepi</emphasis> za prenos iz odložišča na "
-"katero koli drugo lokacijo. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z "
+"katero koli drugo mesto. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z "
 "uporabo svojih ustreznih dejanj <emphasis>Prilepi</emphasis>.</para>"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
@@ -3023,10 +3076,10 @@ msgstr[3] "Kopiraj %2 na odložišče"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Kopiraj lokacijo %2 na odložišče"
-msgstr[1] "Kopiraj lokaciji %2 na odložišče"
-msgstr[2] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče"
-msgstr[3] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče"
+msgstr[0] "Kopiraj mesta %2 na odložišče"
+msgstr[1] "Kopiraj mesto %2 na odložišče"
+msgstr[2] "Kopiraj mesti %2 na odložišče"
+msgstr[3] "Kopiraj mesta %2 na odložišče"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3068,10 +3121,10 @@ msgstr[3] "Za stalno izbriši %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Dupliciraj %2"
-msgstr[1] "Dupliciraj %2"
-msgstr[2] "Dupliciraj %2"
-msgstr[3] "Dupliciraj %2"
+msgstr[0] "Podovji %2"
+msgstr[1] "Podovji %2"
+msgstr[2] "Podovji %2"
+msgstr[3] "Podovji %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3103,7 +3156,7 @@ msgstr[1] "Preimenuj %2"
 msgstr[2] "Preimenuj %2"
 msgstr[3] "Preimenuj %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -3124,43 +3177,43 @@ msgstr ""
 "znotraj pravokotnika.</item></list></para><para>Razpoložljivi akcijski gumbi "
 "na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor."
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Način izbora"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgstr "Izhod iz načina zbora"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v kontekstnem meniju:"
+msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v vsebinskem meniju:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
-msgstr "Poišči…"
+msgstr "Poišči …"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
-msgstr "Prejmi nove storitve…"
+msgstr "Prejmi nove storitve …"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3170,25 +3223,25 @@ msgstr ""
 "Potrebno je znova zagnati Dolphin, da bi uveljavili spremenjene nastavitve "
 "sistema za nadzor različic."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
 msgstr "Ponovni zagon zdaj?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v«"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3230,26 +3283,44 @@ msgstr "Velikost predogledov"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "Indeks za največjo širino besedila (0 pomeni neomejeno)"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Ali naj se vsebina šteje v velikost mape"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Kako prikazujemo velikost imenikov"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Pokaži število vsebin"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Pokaži velikost vsebine"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Ne prikazuj nobene velikosti imenika"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
 msgstr "Omejitev rekurzivne velikosti map"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 msgstr "če je true, uporabljamo kratke relativne datume, če ne kratke datume"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Oblika sloga dovoljenja"
@@ -3264,61 +3335,67 @@ msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v« v vsebinskem meniju"
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Prikaži 'Dodaj v mesta' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Pokaži »Dodaj na pult Mesta« v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "Prikaži 'Uredi po' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Prikaži »Razvrsti po« v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Pokaži 'Vpogledni način' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Pokaži »Način pogleda« v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "Pokaži 'Odpri v novem zavihku' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Pokaži »Odpri v novem zavihku« v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Pokaži 'Odpri v novem oknu' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Pokaži »Odpri v novem oknu« v vsebinskem meniju."
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 #, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Pokaži »Odpri v razdeljenem pogledu« v vsebinskem meniju."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "Pokaži 'Kopiraj lokacijo' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Pokaži »Kopiraj mesto« v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr "Prikaži 'Dupliciraj sem' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Pokaži »Podvoji sem« v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Pokaži 'Odpri terminal' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Pokaži »Odpri terminal« v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Pokaži 'Kopiraj v drugi pogled' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Pokaži »Kopiraj v drugi razdeljeni pogled« v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Prikaži 'Prenesi v drugi pogled' v kontekstnem meniju."
+msgstr "Prikaži »Premakni v drugi razdeljeni pogled« v vsebinskem meniju."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -3443,7 +3520,7 @@ msgid ""
 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 "performed on."
 msgstr ""
-"Ta možnost določa po katerih atributih (ime, velikost, datum, itd.)  poteka "
+"Ta možnost določa po katerih lastnostih (ime, velikost, datum, itd.) poteka "
 "razvrščanje."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
@@ -3533,7 +3610,7 @@ msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
 msgstr ""
-"Ali naj se od zunaj odprta mapa odpre kot nov zavihek v aktivnem pojavu "
+"Ali naj se od zunaj odprta mapa odpre kot nov zavihek v aktivnem primerku "
 "Dolphina"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
@@ -3544,9 +3621,9 @@ msgid ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
-"Interna konfiguracijska različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za "
-"določitev ali deluje posodobljena različica Dolphina za seljenje postavk "
-"konfiguracije, so bili odstranjene/preimenovane ...itd."
+"Interna nastavitvena različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za "
+"določitev ali posodobljena različica Dolphina teče in za preselitev postavk "
+"nastavitev, ki so bile odstranjene/preimenovane … itd."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
@@ -3574,7 +3651,7 @@ msgstr "Zapomni si odprte mape in zavihke"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
 #, kde-format
 msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Razdeli prikaz na dva dela"
+msgstr "Razdeli pogled na dva dela"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
@@ -3636,13 +3713,13 @@ msgstr ""
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "Uporabite Tabulator za preklop med desnim in levim prikazom"
+msgstr "Uporabite Tabulator za preklop med desnim in levim pogledom"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
 msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "Zapri aktivni pano ob izklapljanju razcepljenega pogleda"
+msgstr "Zapri aktivni pano ob izklapljanju razdeljenega pogleda"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
@@ -3666,7 +3743,7 @@ msgstr "Časovni žig, od katerega naprej so veljavne lastnosti prikaza"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
-msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah prikazov"
+msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah pogledov"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -3705,8 +3782,26 @@ msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
-"Izberite način razvrščanja predmetov: naravno, z oziroma brez razlikovanja "
-"velikosti črk"
+"Izberite način razvrščanja predmetov: naravno, z upoštevanjem (ali brez) "
+"razlikovanja velikosti črk"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Skrij tudi datoteke z vrsto mime application/x-trash"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3726,55 +3821,43 @@ msgstr "Največje število vrstic besedila (0 pomeni neomejeno)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "Omogočeni vstavki"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "Sestavi"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Zagon"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Načini prikaza"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Vmesnik"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Krmarjenje"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
-msgstr "Kontekstni meni"
+msgstr "Vsebinski meni"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "Povratne informacije uporabnikov"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
@@ -3782,490 +3865,617 @@ msgstr ""
 "Imate neshranjene spremembe. Ali želite uveljaviti spremembe ali naj jih "
 "zavržemo?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Opozorilo"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja ob:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Premikanju datotek in map v Smeti"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji "
-"spremenite lastnosti vpogleda vanjo."
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Praznenju Smeti"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Brisanju datotek in map"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Pogled: "
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Vprašaj za potrditev v Dolphinu ob:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Naravno"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Zapiranju oken z več zavihki"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Zapiranju oken s programom, ki teče v pultu terminala"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Odpiranju več map naenkrat"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Odpiranju več terminalov naenkrat"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Način sortiranja: "
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "Ob odpiranju izvedljive datoteke:"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Preklapljaj med ploščama s tipko tab"
+msgid "Always ask"
+msgstr "Vedno vprašaj"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Split view: "
-msgstr "Razcepi prikaz: "
+msgid "Open in application"
+msgstr "Odpri v aplikaciji"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Izklop razcepljenega pogleda zapre aktivni pano"
+msgid "Run script"
+msgstr "Poženi skript"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr "Ko deaktiviramo razcepljeni pogled, se zapre neaktivni pano"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Mape, zavihki in postavitev oken od zadnjič"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Pokaži orodne namige"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Izberi domače mesto"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Razno: "
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Uporabi trenutno mesto"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Uporabi privzeto mesto"
 
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Pokaži ob zagonu:"
 
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
 #, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Nastavi predogled za %1"
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr "Ohranjaj eno okno Dolphina, odpiranje novih map v zavihkih"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja pred:"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Odpiranje map:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Premikanjem datotek in map v Smeti"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Pokaži polno pot v nazivni vrstici"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Emptying trash"
-msgstr "Praznenjem Smeti"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Okno:"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Brisanjem datotek in map"
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Vprašaj za potrditev v Dolphinu ob:"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Za trenutnim zavihkom"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
-msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Zapiranjem oken z več zavihki"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Ob koncu vrstice zavihkov"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr "Zapiranje oken z aktivnim programom, ki teče v terminalu"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Odpri nove zavihke: "
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr "Preklapljaj med ploščama s tipko tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "Ob odpiranju datoteke iz izvedljivim programom:"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Razdeli pogled: "
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 #, kde-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Vedno vprašaj"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Izklop razdeljenega pogleda zapre aktivni pano"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
 #, kde-format
-msgid "Open in application"
-msgstr "Odpri v aplikaciji"
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr "Ko ni omogočeno, izklop razdeljenega pogleda zapre neaktivni pano"
 
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
 #, kde-format
-msgid "Run script"
-msgstr "Poženi skript"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Začni v načinu razdeljenega pogleda"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Obnašanje"
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nova okna:"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Mesto domače mape je neveljavno ali pa ne obstaja, zato ne bo uporabljeno."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Mape in zavihki"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Predogledi"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Potrditve"
 
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Panels"
+#| msgid "Lock Panels"
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Zakleni pulte"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Vrstice stanja in naslovne vrstice"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show preview"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Pokaži predogled"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Auto-Play media files"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show item on hover"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Vrstica stanja"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr ""
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Information"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Podatki"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Pokaži predoglede za:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "No limit"
 msgstr "Brez omejitev"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:"
 
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgid "No previews"
 msgstr "Brez predogledov"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Pokaži vrstico stanja"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "Pokaži drsnik približanja"
 
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show space information"
 msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Vrstica stanja: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Omogoči urejanje naslovne vrstice"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Naslovna vrstica:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Pokaži polni naslov poti v naslovni vrstici"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikone"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "Strnjeno"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Za trenutnim zavihkom"
+msgid "Natural"
+msgstr "Naravno"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Ob koncu vrstice zavihkov"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Odpri nove zavihke: "
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Način razvrščanja: "
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Odpri arhive kot mape"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Pokazuj število predmetov"
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 #, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Prikazuj velikost vsebin do "
 
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Splošno: "
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Ne prikazuj velikosti"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Mape, zavihki in postavitev oken kot zadnjič"
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " nivojev globoko"
+msgstr[1] " nivo globoko"
+msgstr[2] " nivoja globoko"
+msgstr[3] " nivoje globoko"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Izberi domače mesto"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Velikost mape:"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Uporabi trenutno mesto"
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativno (npr. »%1«)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Uporabi privzeto mesto"
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolutno (npr. »%1«)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Pokaži ob zagonu:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Slog datuma:"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Začni v načinu razdeljenega prikaza"
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Simbolično (npr. »drwxr-xr-x«)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Nova okna:"
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Številsko (osmiško) (npr. »755«)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Kombinirano (npr. »drwxr-xr-x (755)«)"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Omogoči urejanje vrstice lokacije"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Slog dovoljenja:"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Odpiraj nove mape v zavihkih"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Pisava sistema"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
 #, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Splošno:"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Pisava po meri"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Pokaži polni naslov poti v naslovni vrstici"
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Izberi …"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Pokaži polno pot v nazivni vrstici"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape"
 
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
 msgstr ""
-"Mesto domače mape je neveljavno ali pa ne obstaja, zato ne bo uporabljeno."
+"Nekateri posebni pogledi, kot so iskanje, nedavne datoteke ali koš, bodo še "
+"vedno uporabljali slog prikaza po meri."
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Števio postavk"
-
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Velikost vsebin do "
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " nivo globoko"
-msgstr[1] " nivoja globoko"
-msgstr[2] " nivojev globoko"
-msgstr[3] " nivojev globoko"
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji "
+"spremenite lastnosti vpogleda vanjo."
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Prikazi velikosti map:"
+msgid "Display style: "
+msgstr "Način prikaza: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Relativno (npr. '%1')"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Odpri arhive kot mape"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Absolutno (npr. '%1')"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Slog datuma:"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Brskanje: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio as symbolic style "
-msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "Simbolična (npr. 'drwxr-xr-x')"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Pokaži orodne namige"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio as numeric style"
-msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "Številska (oktalno) (npr. '755')"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Razno: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 #, kde-format
-msgctxt "option:radio as combined style"
-msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "Kombinirana (npr. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
 #, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Permissions style:"
-msgstr "Slog dovoljenja:"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "Pisava sistema"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Skrij tudi varnostne kopije, ko skrivaš skrite datoteke"
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "Pisava po meri"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Datoteke varnostne kopije so datoteke, katerih tip mime je aplikacija/x-"
+"trash, vzorcev %1"
 
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose…"
-msgstr "Izberi…"
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
@@ -4395,7 +4605,7 @@ msgstr "Največja širina:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Expandable"
-msgstr "Razširljivo"
+msgstr "Razširljive"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
 #, kde-format
@@ -4423,15 +4633,15 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Odpri datoteke in mape:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 msgid_plural "Size: %1 pixels"
-msgstr[0] "Velikost: %1 slikovna točka"
-msgstr[1] "Velikost: %1 slikovni točki"
-msgstr[2] "Velikost: %1 slikovne točke"
-msgstr[3] "Velikost: %1 slikovnih točk"
+msgstr[0] "Velikost: %1 slikovnih pik"
+msgstr[1] "Velikost: %1 slikovna pika"
+msgstr[2] "Velikost: %1 slikovni piki"
+msgstr[3] "Velikost: %1 slikovne pike"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
 #, kde-format
@@ -4566,7 +4776,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lastnosti prikaza vseh podmap bodo spremenjene. Ali želite nadaljevati?"
 
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4591,35 +4801,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Mape: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Približanje:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Zaustavi nalaganje"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4631,44 +4841,74 @@ msgid ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
-"<para> To je <emphasis> vrstica stanja </emphasis>. Vsebuje tri elemente "
-"privzeto (od leve proti desni):<list><item>Besedilno polje <emphasis> </"
-"emphasis> ki prikazuje velikost izbranih predmetov. Če je izbran en sam "
+"<para> To je <emphasis>vrstica stanja </emphasis>. Privzeto vsebuje tri "
+"elemente (od leve proti desni):<list><item><emphasis>Besedilno polje</"
+"emphasis>, ki prikazuje velikost izbranih predmetov. Če je izbran en sam "
 "predmet, sta prikazana tudi ime in vrsta.</item><item><emphasis>Drsnik za "
-"zoom</emphasis> vam omogoča prilagajanje velikosti ikon v pogledu.</"
+"približanje</emphasis> vam omogoča prilagajanje velikosti ikon v pogledu.</"
 "item><item><emphasis>Informacije o prostoru</emphasis> na trenutni "
 "pomnilniški napravi.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Pokaži drsnik približanja"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna mapa"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna naprava"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Statistika uporabe diska - vse naprave"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "Prosto: %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 prosto %2 (%3% porabljeno)\n"
+"Pritisnite za upravljanje porabe diska."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "Smeti izpraznjene"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "Smeti so bile izpraznjene."
@@ -4697,141 +4937,141 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
 msgstr "Podmnožica Dolphinovih nastavitev."
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "Izberite oddaljen nabor znakov"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "Znova naloži"
 
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
-msgstr[0] "Izbrana je %1 mapa"
-msgstr[1] "Izbrani sta %1 mapi"
-msgstr[2] "Izbrane so %1 mape"
-msgstr[3] "Izbrano je %1 map"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "Izbranih %1 map"
+msgstr[1] "Izbrana %1 mapa"
+msgstr[2] "Izbrani %1 mapi"
+msgstr[3] "Izbrane %1 mape"
 
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
-msgstr[0] "Izbrana je %1 datoteka"
-msgstr[1] "Izbrani sta %1 datoteki"
-msgstr[2] "Izbrane so %1 datoteke"
-msgstr[3] "Izbrano je %1 datotek"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] "Izbranih %1 datotek"
+msgstr[1] "Izbrana %1 datoteka"
+msgstr[2] "Izbrani %1 datoteki"
+msgstr[3] "Izbrane %1 datoteke"
 
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "%1 mapa"
-msgstr[1] "%1 mapi"
-msgstr[2] "%1 mape"
-msgstr[3] "%1 map"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "%1 map"
+msgstr[1] "%1 mapa"
+msgstr[2] "%1 mapi"
+msgstr[3] "%1 mape"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "%1 datoteka"
-msgstr[1] "%1 datoteki"
-msgstr[2] "%1 datoteke"
-msgstr[3] "%1 datotek"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "%1 datotek"
+msgstr[1] "%1 datoteka"
+msgstr[2] "%1 datoteki"
+msgstr[3] "%1 datoteke"
 
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:663
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 map, 0 datotek"
 
-#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopija"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1083
+#: views/dolphinview.cpp:1076
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmet?"
-msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?"
-msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmete?"
-msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?"
+msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?"
+msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmet?"
+msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?"
+msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmete?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1095
+#: views/dolphinview.cpp:1081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "Odpri %1 postavko"
-msgstr[1] "Odpri %1 postavki"
-msgstr[2] "Odpri %1 postavke"
-msgstr[3] "Odpri %1 postavk"
+msgstr[0] "Odpri %1 predmetov"
+msgstr[1] "Odpri %1 predmet"
+msgstr[2] "Odpri %1 predmeta"
+msgstr[3] "Odpri %1 predmete"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1226
+#: views/dolphinview.cpp:1211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Stranska obloga"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1230
+#: views/dolphinview.cpp:1215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Samodejna širina stolpcev"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1235
+#: views/dolphinview.cpp:1220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Širina stolpcev po meri"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1856
+#: views/dolphinview.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Opravilo Smeti zaključeno."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1866
+#: views/dolphinview.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Brisanje zaključeno."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2022
+#: views/dolphinview.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Preimenuj in skrij"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2031
+#: views/dolphinview.cpp:1988
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4841,7 +5081,7 @@ msgstr ""
 "pogledom.\n"
 "Ali še to vedno želite preimenovati?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2033
+#: views/dolphinview.cpp:1990
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4851,105 +5091,105 @@ msgstr ""
 "pogledom.\n"
 "Ali še to vedno želite preimenovati?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Naj skrijem to datoteko?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Naj skrijem to mapo?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2089
+#: views/dolphinview.cpp:2042
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Mesto je prazno."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2091
+#: views/dolphinview.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Mesto »%1« je neveljavno."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2305
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
-msgstr "Nalaganje…"
+msgstr "Nalaganje …"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Nalaganje preklicano"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2326
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2328
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2330
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Smeti so prazne"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2375
+#: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Ni značk"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2336
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Ni datotek z oznako »%1«"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2340
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2342
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Nobenih skupnih map ni najti"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2344
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2348
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Ni najdenih Applovih naprav"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Mapa je prazna"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
-msgstr "Ustvari mapo…"
+msgstr "Ustvari mapo …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4960,7 +5200,7 @@ msgstr ""
 "večkratnih predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo "
 "le v številki."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4972,7 +5212,7 @@ msgstr ""
 "<nl />Smeti so začasna shramba, v kateri se predmeti lahko brišejo, če je "
 "potreben prostor na disku."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -4982,25 +5222,25 @@ msgstr ""
 "S tem v celoti izbrišete predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne "
 "moremo več obnoviti z običajnimi sredstvi."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "Izbriši (uporabi bližnjico za Smeti)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
-msgstr "Duplikat tukaj"
+msgstr "Podvoji sem"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -5014,43 +5254,43 @@ msgstr ""
 "prikazane mape.<nl/>Tam lahko nastavite napredne možnosti kot je npr. "
 "upravljanje dovoljenj za branje in pisanje."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopiraj lokacijo"
+msgstr "Kopiraj mesto"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "To bo kopiralo pot prvega izbranega predmeta na odložišču."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Premakni v Smeti…"
+msgstr "Premakni v Smeti …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
-msgstr "Izbriši…"
+msgstr "Izbriši …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Dupliciraj tukaj…"
+msgstr "Podvoji sem …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
-msgstr "Kopiraj lokacijo…"
+msgstr "Kopiraj mesto …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5065,7 +5305,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>zvrsti datotek</emphasis>.</para><para>Ta način je priročen za "
 "brskanje po slikah, ko je omogočen<interface>Predogled</interface>.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
@@ -5077,7 +5317,7 @@ msgstr ""
 "datoteke v stolpcih z imeni poleg ikon.</para> <para>To pomaga obdržati "
 "pregled v mapah z veliko predmeti.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5089,68 +5329,68 @@ msgid ""
 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
 "of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Preklopi v način prikaza seznama, ki se osredotoča na mapo in "
-"podrobnosti datoteko.</para><para>Za sortiranje kliknite na podrobnosti v "
-"glavi stolpca predmetov. Kliknite ponovno, če jih želite razvrstiti v "
-"obratnem vrstnem redu. Da izberete katere podrobnosti naj bodo prikazane, "
-"kliknite na glavo z desnim gumbom miške.</para><para>Vsebino mape si lahko "
-"ogledate, ne da bi zapustili trenutno lokacijo, s klikom levo od nje. Tako "
-"si lahko ogledate vsebino več map na istem seznamu. </para>"
+"<para>Preklopi v način prikaza seznama, ki se osredotoča na podrobnosti map "
+"in datotek.</para><para>Za razvrščanje kliknite na podrobnosti v glavi "
+"stolpca predmetov. Kliknite ponovno, če jih želite razvrstiti v obratnem "
+"vrstnem redu. Da izberete katere podrobnosti naj bodo prikazane, kliknite na "
+"glavo z desnim gumbom miške.</para><para>Vsebino mape si lahko ogledate, ne "
+"da bi zapustili trenutno mesto, s klikom levo od nje. Tako si lahko ogledate "
+"vsebino več map na istem seznamu. </para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "View Mode"
 msgstr "Način prikaza"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "To poveča velikost ikone."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
-msgstr "Ponastavite raven zooma"
+msgstr "Ponastavi raven približanja"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
-msgstr "Zoomirajte na privzeto vrednost"
+msgstr "Približaj na privzeto"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "To bo ponastavilo velikost ikone na privzeto velikost."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "To zmanjša velikost ikone."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približaj"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
 msgstr "Pokaži predoglede"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "Pokaži predogled datotek in map"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5161,49 +5401,49 @@ msgstr ""
 "Kadar je aktivirano, ikone prikazujejo dejanske vsebine datotek ali map.<nl/"
 ">Na primer: ikone slik prikazujejo pomanjšane vsebine slik."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "Najprej mape"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
 msgstr "Skrite datoteke kot zadnje"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Razvrsti po"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "Prikaži dodatne informacije"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Pokaži po skupinah"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "To grupira datoteke in mape po njihovih začetnih črkah."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Pokaži skrite datoteke"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5213,19 +5453,18 @@ msgid ""
 "general there is no need for users to access them which is why they are "
 "hidden.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Kadar je to aktivirano, so <emphasis>skrite</emphasis> datoteke in "
-"mape vidne. Prikazane bodo polprosojno.</para> <para>Skriti predmeti se od "
-"drugih se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom \".\". Na "
-"splošno uporabniki nimajo potrebe po dostopu do njih in zato so skriti.</"
-"para>"
+"<para>Kadar je to omogočeno, so <emphasis>skrite</emphasis> datoteke in mape "
+"vidne. Prikazane bodo polprosojno.</para> <para>Skriti predmeti se od drugih "
+"se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom ».«. Na splošno "
+"uporabniki nimajo potrebe po dostopu do njih in zato so skriti.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Prilagodi način prikaza…"
+msgstr "Prilagodi slog prikaza …"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5233,137 +5472,187 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikone"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Način prikaza ikon"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Strnjeno"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Način strnjenega prikaza"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Način prikaza podrobnosti"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Najprej največje"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Najprej najmanjše"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Najprej najnovejše"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Najprej najstarejše"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Najprej najvišje ocenjene"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Najprej najslabše ocenjene"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Padajoče"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Naraščajoče"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 "selection is empty when this text is shown."
 msgid "Actions for Current View"
-msgstr "Aktivnosti za trenutni pogled"
+msgstr "Dejanja za trenutni pogled"
 
 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
-msgstr "Aktivnosti za %1"
+msgstr "Dejanja za %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 "of selected files/folders."
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] "Aktivnosti za %1 izbrano postavko"
-msgstr[1] "Aktivnosti za %1 izbrani postavki"
-msgstr[2] "Aktivnosti za %1 izbrane postavke"
-msgstr[3] "Aktivnosti za %1 izbranih postavk"
+msgstr[0] "Dejanja za %1 izbranih predmetov"
+msgstr[1] "Dejanja za %1 izbran predmet"
+msgstr[2] "Dejanja za %1 izbrana predmeta"
+msgstr[3] "Dejanja za %1 izbrane predmete"
 
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
-msgstr "Posodabljanje podatkov o verziji…"
+msgstr "Posodabljanje podatkov o različici …"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Ali naj se vsebina šteje v velikost mape"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Prikazi velikosti map:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "%1 datoteka"
+#~ msgstr[1] "%1 datoteki"
+#~ msgstr[2] "%1 datoteke"
+#~ msgstr[3] "%1 datotek"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "Več orodij za iskanje"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "Nastavi predogled za %1"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Zagon"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Modes"
+#~ msgstr "Načini prikaza"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Krmarjenje"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Pogled: "
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "General: "
+#~ msgstr "Splošno: "
+
+#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#~ msgid "Open new folders in tabs"
+#~ msgstr "Odpiraj nove mape v zavihkih"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "General:"
+#~ msgstr "Splošno:"
 
 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 #~ msgid "Filter..."