]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ca@valencia/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ca@valencia / dolphin.po
index 4ccc39624cf7a56af47dad1f8ac2c20a5133c4e7..fe78041cade29b1f84bce393d2017e83aa35cf0e 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-08-19 18:56+0200\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaura"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -177,26 +177,26 @@ msgstr ""
 "El programa «%1» encara s'està executant en el quadro del terminal. Segur "
 "que voleu eixir-ne?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#: dolphinmainwindow.cpp:1119
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Obri %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Obri l'eina de busca preferida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1167
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?"
 msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#: dolphinmainwindow.cpp:1170
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -204,25 +204,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Obri %1 terminal"
 msgstr[1] "Obri %1 terminals"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#: dolphinmainwindow.cpp:1380
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1539
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Obri una finestra nova de Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -232,13 +232,13 @@ msgstr ""
 "Obri una finestra nova com esta, amb la ubicació i la vista actuals.<nl/"
 ">Podeu arrossegar i deixar anar elements entre les finestres."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Pestanya nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#: dolphinmainwindow.cpp:1549
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -250,25 +250,25 @@ msgstr ""
 "actual.<nl/>Una pestanya és una vista addicional dins d'esta finestra. Podeu "
 "arrossegar i deixar anar elements entre les pestanyes."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1558
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Afig a Llocs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1559
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Afig la carpeta seleccionada al quadro Llocs."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1564
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "Tanca la pestanya vista actualment. Si no queden més pestanyes, es tancarà "
 "esta finestra."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#: dolphinmainwindow.cpp:1570
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Tanca esta finestra."
 
 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
 #. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1579
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -302,13 +302,13 @@ msgstr ""
 "estan situades a prop en el teclat: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> i <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1586
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Retalla…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#: dolphinmainwindow.cpp:1587
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -322,13 +322,13 @@ msgstr ""
 "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements "
 "s'eliminaran de la seua ubicació inicial."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Copia…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1594
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Després utilitzeu l'acció <emphasis>Apega</emphasis> per a "
 "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#: dolphinmainwindow.cpp:1602
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Apega"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1603
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -359,19 +359,19 @@ msgstr ""
 "amb l'acció <emphasis>Retalla</emphasis>, s'eliminaran de la seua ubicació "
 "antiga."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1609
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Copia a la vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1610
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Inactive Split View…"
 msgstr "Copia a la vista dividida inactiva…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -381,25 +381,25 @@ msgstr ""
 "Copia els elements seleccionats des de la vista <emphasis>activa</emphasis> "
 "a la vista dividida inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#: dolphinmainwindow.cpp:1614
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Copia a la vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1619
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Mou a la vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Inactive Split View…"
 msgstr "Mou a la vista dividida inactiva…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -409,25 +409,25 @@ msgstr ""
 "Mou els elements seleccionats des de la vista <emphasis>activa</emphasis> a "
 "la vista dividida inactiva."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "Mou a la vista dividida inactiva"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter..."
 msgstr "Filtre..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Mostra la barra de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -441,30 +441,30 @@ msgstr ""
 "carpetes mostrats actualment. Només es mantindran en la vista els que "
 "contenen el text en el seu nom."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Canvia la barra de filtres"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
 #, kde-format
 msgid "Search..."
 msgstr "Busca..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Busca de fitxers i carpetes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -479,20 +479,20 @@ msgstr ""
 "utilitzar esta ajuda en la barra de busca de manera que es puga donar una "
 "ullada mentre s'expliquen les opcions.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Canvia la barra de busques"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Busca"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -500,13 +500,13 @@ msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1677
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecció"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -525,19 +525,19 @@ msgstr ""
 "d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements seleccionats.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Selecciona tots els fitxers i carpetes en la ubicació actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Invertix la selecció"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "Selecciona tots els objectes que <emphasis>no</emphasis> estan seleccionats "
 "actualment."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -560,44 +560,44 @@ msgstr ""
 "ràpidament entre elles.</para>Després feu clic a açò una altra vegada per a "
 "recombinar les vistes."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Modificació temporal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr ""
 "Obri el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Para"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Para la càrrega"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Para la càrrega del contingut de la carpeta actual."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Ubicació editable"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -611,13 +611,13 @@ msgstr ""
 "podeu canviar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
 "confirmant la ubicació editada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Substituïx la ubicació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -627,19 +627,19 @@ msgstr ""
 "Canvia per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es puga "
 "introduir ràpidament una ubicació diferent."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Retorna a la pestanya prèviament tancada."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "<filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis que no es poden desfer i se "
 "us demanarà la vostra confirmació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -667,13 +667,13 @@ msgstr ""
 "les seues dades, incloent-hi les carpetes que contenen les dades personals "
 "de les aplicacions."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Compara fitxers"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -685,13 +685,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Utilitzeu el menú <emphasis>Més eines de busca</emphasis> per a "
 "configurar-la.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Obri un terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -704,13 +704,13 @@ msgstr ""
 "l'ajuda en l'aplicació de terminal.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Obri un terminal ací"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -722,19 +722,19 @@ msgstr ""
 "dels elements seleccionats.</para><para>Per a aprendre més quant als "
 "terminals utilitzeu l'ajuda en l'aplicació de terminal.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Dona el focus al quadro del terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Adreces d'interés"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -753,79 +753,79 @@ msgstr ""
 "més simple i xicotet que fa que l'activació de les accions avançades "
 "consumisca més temps.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "Activa la pestanya %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "Activa l'última pestanya"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Pestanya següent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "Activa la pestanya següent"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Pestanya anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "Activa la pestanya anterior"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Mostra la destinació"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Obri en una pestanya nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Obri en pestanyes noves"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Obri en una finestra nova"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desbloqueja els quadros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Bloqueja els quadros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -839,14 +839,14 @@ msgstr ""
 "arrossegar a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. <nl/"
 ">Els quadros blocats estan incrustats de manera més neta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "<para>Per a mostrar o ocultar els quadros com este aneu a <interface>Menú|"
 "Quadros</interface> o <interface>Visualitza|Quadros</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -889,13 +889,13 @@ msgstr ""
 "vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu "
 "configurar com i quins detalls es donen ací amb un clic dret.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de fitxers</"
 "emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -922,13 +922,13 @@ msgstr ""
 "per a veure les seues subcarpetes. Açò permet canviar ràpidament entre "
 "qualsevol carpeta.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "quant als terminals utilitzeu l'ajuda a una aplicació independent de "
 "terminal, com Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -965,19 +965,19 @@ msgstr ""
 "per a tasques avançades. Per a aprendre més quant als terminals utilitzeu "
 "l'ajuda a una aplicació independent de terminal, com Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Mostra els llocs ocults"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "Mostra tots els llocs del quadro de llocs que s'han ocultat. Apareixeran com "
 "a semitransparents a menys que desmarqueu la seua propietat d'ocults."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers guardats recentment "
 "o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1029,13 +1029,13 @@ msgstr ""
 "seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los "
 "a veure.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Mostra els quadros"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1051,43 +1051,43 @@ msgstr ""
 "que conté totes les dades connectades a este ordinador - el "
 "<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2414
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#: dolphinmainwindow.cpp:2419
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Tanca la vista de la dreta"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#: dolphinmainwindow.cpp:2423
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Dividix"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Vista dividida"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "través del botó <interface>Menú</interface> de la <emphasis>Barra d'eines</"
 "emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó si voleu "
 "mostrar o amagar el seu text.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2496
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
 "emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "acció quan es premen simultàniament. Totes les ordres d'esta aplicació es "
 "poden activar d'esta manera.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#: dolphinmainwindow.cpp:2518
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "veeu al <interface>Menú</interface> també es poden situar en la barra "
 "d'eines.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>feu clic "
 "ací</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "para><para>L'ajuda «Què és açò?» falta a la majoria de les altres finestres, "
 "per tant, no vos hi acostumeu massa.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic ací</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "trobades de col·laboradors, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> "
 "és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "podeu establir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan "
 "disponibles en l'idioma preferit."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2577
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Obri una finestra que informa quant a la versió, llicència, biblioteques "
 "utilitzades i mantenidors d'esta aplicació."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "vos agrada utilitzar esta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
 "voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"