#
# Translators:
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-03 14:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
+#: admin/bar.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
+msgstr "Yönetici gibi kullanılıyor; dikkatli olun!"
+
+#: admin/bar.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Yönetici Gibi"
+
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Stop Acting as an Administrator"
+msgstr "Yönetici Gibi Kullanmayı Durdur"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:27
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Yönetici ayrıcalıklarını kullanmak üzeresiniz. Yönetici olarak "
+"kullanırken bu sistemdeki tüm dosyaları ve klasörleri değiştirebilirsiniz. "
+"Bunların içinde, sisteminizin düzgün çalışması için elzem olan dosyalar ve "
+"ögeler de vardır.</para><para>Bu bilgisayardaki <emphasis>tüm kullanıcıların "
+"verilerini silebilir</emphasis> ve <emphasis>bu kurulumu onarılamaz bir "
+"biçimde bozabilirsiniz</emphasis>. Bir dosya veya klasör adına bir harf "
+"eklemek bile bu sistemi <emphasis>önyüklenemez</emphasis> duruma getirmeye "
+"yetebilir.</para><para>Bundan sonra yapacağınız işlemler için bundan başka "
+"bir uyarı almayacaksınız.</para><para>Sürdürmeden önce "
+"<emphasis>dosyalarınızı ve klasörlerinizi</emphasis> yedeklemeniz şiddetle "
+"önerilir.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Yönetici Gibi Kullan"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Yönetici Gibi Kullanmanın Riskleri"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Bu Riskleri Anlıyor ve Kabul Ediyorum"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "Beni bu riskler hakkında bir daha uyarma"
+
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:304
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Orta Tık"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Kopyalama başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Taşıma başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Bağlantılama başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Klasör oluşturuldu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "İleri git"
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Çı&k: %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
+#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Yeniden sorma"
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:675
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
-"'%1' programı hâlâ Uçbirim panelinde çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin "
-"misiniz?"
+"“%1” programı, Uçbirim panelinde programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak "
+"istediğinizden emin misiniz?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1155
+#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Yapıştırılamıyor: Pano boş."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Yapıştırılamıyor: Bu klasöre yazma izniniz yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Aç: %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1204
+#: dolphinmainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
-msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?"
+msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1209
+#: dolphinmainwindow.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Yeni klasör oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pencere"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
+"Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
"pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"Bu, mevcut konum ve görünümle yeni bir <emphasis>Sekme</emphasis> açar.<nl/"
-">Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında "
-"sürükleyip bırakabilirsiniz."
+"Bu, geçerli konumu içeren yeni bir <emphasis>Sekme</emphasis> açar.<nl/"
+">Sekmeler, bu pencerede birden çok konum ve görünüm arasında hızla geçiş "
+"yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip "
+"bırakabilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Yerlere Ekle"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi Kapat"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
msgstr ""
-"Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun "
-"yerine bu pencere kapanacaktır."
+"Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine "
+"tüm pencere kapatılır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
"<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Kes…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
"kaldırılacaktır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopyala…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
"eski konumlarından kaldırılırlar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Bu, seçilen ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
-"bölünmüş görünüme kopyalar."
+"Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca "
+"Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Bu, seçili ögeleri <emphasis>etkin</emphasis> görünümünden etkin olmayan "
-"bölünmüş görünüme taşır."
+"Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca "
+"Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Süz…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
-"Bu, pencerenin altındaki <emphasis>Süzgeç Çubuğunu</emphasis> açar.<nl/>O "
-"anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin "
-"girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir."
+"Bu, pencerenin altında <emphasis>Süzgeç Çubuğu’nu</emphasis> açar.<nl/> "
+"Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin "
+"girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Ara…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, bir <emphasis>bulma çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri "
-"bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız nesneleri bulmak için arama "
-"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz. </para><para>Ayarlar "
-"açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden "
+"<para>Bu, bir <emphasis>arama çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri "
+"bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama "
+"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para><para>Ayarlar "
+"açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden "
"kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
"Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
"getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
-"basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki hızlı erişim çubuğu, seçili ögeler "
+"basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
"için var olan eylemleri gösterir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
-msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçmediğiniz</emphasis> tüm nesneleri seçer."
+msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçili olmayan</emphasis> tüm ögeleri seçer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-"<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
-"para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri aralarında "
-"hızla taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek için daha "
-"sonra buna yeniden tıklayın."
+"<para>Bu, geçerli görünümle yan yana ikinci bir görünüm sunar, böylece iki "
+"klasörün içeriğini aynı anda görebilir ve ögeleri bunlar arasında kolayca "
+"taşıyabilirsiniz.</para><para>“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.</"
+"para>Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
+msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Sakla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Görünümü yenile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
"bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Yüklemeyi durdur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Düzenlenebilir Konum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
"geri dönebilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Konumu Değiştir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
-"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece hızlı bir şekilde farklı bir "
-"konuma girebilirsiniz."
+"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
+"girebilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
-"Bu, dosyalara veya klasörlere yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu "
-"tür değişiklikler, onları <interface>oluşturma, yeniden adlandırma </"
-"interface> ve <filename>Çöp Kutusu</filename>'na veya farklı bir konuma "
-"<interface>taşımayı</interface> içerir.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler "
-"onayınızı isteyecektir."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+"Bu, dosya veya klasörlerde yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu tür "
+"değişiklikler arasında ögeler <interface>oluşturmak</interface>, onları "
+"<interface>yeniden adlandırmak</interface>, farklı bir konuma "
+"<interface>taşıma</interface> veya <filename>Çöp Kutusu</filename>’na atmak "
+"yer alır.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız "
+"istenecektir."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
-"<filename>Ana</filename> klasörünüze gidin.<nl/>Her kullanıcı hesabının, "
-"kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini "
-"içeren kendi <filename>Ana</filename> klasörü bulunur."
+"<filename>Ana Klasör</filename>’ünüze gidin.<nl/>Her kullanıcı hesabının, "
+"kişisel dosyalarının yanı sıra uygulama verisini ve yapılandırma dosyaları "
+"için gizli klasörlerini içeren kendi <filename>Ana Klasör</filename>’ü "
+"vardır."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
"menüsünü kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Uçbirim Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, görüntülenen konum için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
-"uygulaması açar.</para><para>Terminaller hakkında daha fazla bilgi edinmek "
-"için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
+"uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
+"uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Burada Uçbirim Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, seçili ögelerin konumları için <emphasis>uçbirim</emphasis> "
-"uygulamaları açar.</para><para>Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak "
-"için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın.</para>"
+"<para>Bu, seçili ögelerin konumları için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
+"uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
+"uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Y&er İmleri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, bir <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis> ve <interface>%1</interface> "
"düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma "
"seçeneklerini içerir.</para><para>Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir "
"uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz "
-"sunar.</para><para><interface>%1</interface> düğmesi daha yalıncadır ve "
-"küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
+"sunar.</para><para>%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş "
+"eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "%1. Sekmeye Git"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Son Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Son Sekmeye Git"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Sonraki Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Sonraki Sekmeye Git"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Önceki Sekme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Önceki Sekmeye Git"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Hedefi Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Yeni Sekmede Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Panelleri Kilitle"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
"gidin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
"içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
"verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
"<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
"<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
"klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
-"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında hızlı geçişe izin verir.</para>"
+"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, pencerenin altındaki <emphasis>uçbirim</emphasis> panelini "
-"değiştirir.<nl/>Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, "
-"böylece ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, "
-"temel bilgisayar kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler "
-"için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, "
-"Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+"<para>Bu, pencerenin altındaki <emphasis>uçbirim</emphasis> panelini açar/"
+"kapatır.<nl/>Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, böylece "
+"ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel "
+"bilgisayar kullanımı için gerekli değildir; ancak gelişmiş görevler için "
+"yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole "
+"gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, <emphasis>uçbirim</emphasis> panelidir. Normal bir uçbirim gibi "
-"davranır ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de "
+"davranır; ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de "
"kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel bilgisayar "
"kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı "
-"olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi "
-"bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın.</para>"
+"olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi "
+"bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Yerler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Gizli Yerleri Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
msgstr ""
-"Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin "
-"işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir."
+"Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam "
+"görünürler ve ‘Gizle’ özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
"için bölümler içerir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Bu, <emphasis>Yerler</emphasis> panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere "
"gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak "
"tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları "
-"bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişi tıklayın. "
+"bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişe tıklayın. "
"Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin "
"sağ düğmesiyle tıklayın.</para><para>Bu panele klasörler sürüklenerek yeni "
"girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ "
"tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
-"<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>'i seçin.</para>"
+"<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>’i seçin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Panelleri Göster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz "
+"yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.</para><para>Tüm "
"dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik <emphasis>dosya sistemi</emphasis> "
"olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
-"verileri içeren dizin -<emphasis>kök dizin</emphasis>- bulunur.</para>"
+"verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2631
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Sol görünümü kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Sol Görünümü Çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Sağ görünümü kapat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Sağ Görünümü Çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Böl"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Görünümü böl"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Çıkar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>'dur. Komutlara ve yapılandırma "
+"<para>Bu, <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>’dur. Komutlara ve yapılandırma "
"seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin "
"herhangi birine sol tıklayın.</para><para>Menü Çubuğu, <interface>Ayarlar|"
"Menü Çubuğunu Göster</interface> seçeneğinin işareti kaldırılarak "
"üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
"kullanılabilir hale gelir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'dur. Sık kullanılan eylemlere "
-"hızlı erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir."
-"<interface>Menü</interface>'de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>'nda "
-"gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine "
-"sağ tıklayın ve <interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> "
-"seçeneğini seçin veya bu eylemi <interface>Menü</interface>'de bulun.</"
-"para><para>Çubuğun konumu ve düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden "
-"değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine "
-"sağ tıklayın.</para>"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
+"erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
+"interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
+"ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
+"<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
+"eylemi <interface>Menü</interface>’de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
+"düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
+"veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.</para><para>Bu uygulamaya "
"ayrıntılı ve genel bir giriş için <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>buraya tıklayın</link>. Bu "
-"<emphasis>KDE Kullanıcı Üssü Vikisi</emphasis>'nden bir giriş makalesi "
+"<emphasis>KDE Kullanıcı Tabanı Vikisi</emphasis>’nden bir giriş makalesi "
"açacaktır.</para><para>Bu <emphasis>görünümün</emphasis> tüm özelliklerinin "
"özet açıklamaları için <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>buraya</"
-"link> tıklayın. Bu, temelleri içeren bir <emphasis>El Kitabı</emphasis> "
-"açacaktır.</para>"
+"link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
+"emphasis> açacaktır.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
"şekilde tetiklenebilir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'nda hangi düğmelerin görüneceğini "
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’nda hangi düğmelerin görüneceğini "
"değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
-"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
+"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
"yerleştirilebilir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>'in "
+"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
"her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
-"emphasis>'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
+"emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
"istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
-"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
+"Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
-"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak \"Bu "
-"Nedir?\" arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
+"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak ‘Bu "
+"Nedir?’ arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
"fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
"vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
"ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
-"Tabanı Vikisi</link>.</para><para>\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer "
+"Tabanı Vikisi</link>.</para><para>‘Bu Nedir?’ yardımı genelde diğer "
"uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"<para>Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya "
"eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.</"
-"para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları, bizim çok işimize "
+"para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları bizim çok işimize "
"yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için "
"<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
"tıklayın</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
"birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
"yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
-"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
+"yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
"en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
"bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
"şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
-"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
+"KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
"ayarlayabilirsiniz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#: dolphinmainwindow.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
"bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
"topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
-"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
+"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
"ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
+msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır"
+msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2 içinde %1 ara"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Sekme"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Sekmeyi Ayır"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:490
+#: dolphintabwidget.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:494
+#: dolphintabwidget.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Konum Çubuğu"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
"sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
"daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
-"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
-"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
+"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
+"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr ""
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
"list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
-"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
+"Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli olun."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:534
+#: dolphinviewcontainer.cpp:542
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:536
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Ara: %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:620
+#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Klasör yükleniyor…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sıralama…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:660
+#: dolphinviewcontainer.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Öge bulunamadı."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:821
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#: dolphinviewcontainer.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Geçersiz protokol '%1'"
+msgstr "Geçersiz protokol “%1”"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:833
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Geçersiz protokol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:943
+#: dolphinviewcontainer.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Süz…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
-msgstr "\"%1\""
+msgstr "“%1”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "\"%1\" ve \"%2\""
+msgstr "“%1” ve “%2”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\" ve \"%3\""
+msgstr "“%1”, “%2” ve “%3”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ve \"%4\""
+msgstr "“%1”, “%2”, “%3” ve “%4”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ve \"%5\""
+msgstr "“%1”, “%2”, “%3”, “%4” ve “%5”"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgstr[0] "Bir öge"
msgstr[1] "%1 öge"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgstr[0] "%1 öge"
msgstr[1] "%1 öge"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
-msgstr "0 - 9"
+msgstr "0–9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "gggg"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Bir Hafta Önce"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "İki Hafta Önce"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Üç Hafta Önce"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Bu Ayın Başlarında"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'Dün' (AAAA, yyyy)"
+msgstr "“Dün” (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'Bir Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
+msgstr "“Bir Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'İki Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
+msgstr "“İki Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "'Üç Hafta Önce' (AAAA, yyyy)"
+msgstr "“Üç Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "'Daha önce' AAAA, yyyy"
+msgstr "“Daha Önce” AAAA, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "AAAA, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Oku,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Yaz,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Yürüt,"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasak"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilme"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Erişim"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Derecelendirme"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Yayımcı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Sayfa Sayısı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Sözcük Sayısı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Satır Sayısı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Görsel"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Tarz"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit Hızı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Parça"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Yayınlanma Yılı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "En Boy Oranı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kare Hızı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Dosya Uzantısı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Silme Zamanı"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Bağlantı Hedefi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "İndirildiği Yer"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
"İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
-"veya Birleştirilmiş"
+"veya Birleşik"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Kullanıcı Grubu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata."
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin Geliştiricileri"
+msgstr "(C) 2006–2022 Dolphin Geliştiricileri"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici"
+msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)"
+msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "Bakımcı (2018-2021) ve geliştirici"
+msgstr "Bakımcı (2018–2021) ve geliştirici"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
-msgstr "Bakımcı (2014-2018) ve geliştirici"
+msgstr "Bakımcı (2014–2018) ve geliştirici"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
-msgstr "2012-2014 arası Projeyi Yürüten ve Geliştiren"
+msgstr "Bakımcı (2012–2014) ve geliştirici"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
-msgstr "Projeyi Yürüten ve Geliştiren (2006-2012)"
+msgstr "Bakımcı (2006–2012) ve geliştirici"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
+#: main.cpp:151 main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
-msgstr "Otomatik Sarma"
+msgstr "Kendiliğinden Sarma"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "Ortam dosyalarını otomatik oynat"
+msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
+msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
+msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1, “kendiliğinden” demektir)"
#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
"ardından paneli yeniden açın."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
-msgstr "Konsole'u Kur"
+msgstr "Konsole’u Kur"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
msgid "Add Tags"
msgstr "Etiket Ekle"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Buradan (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr "Aramayı '%1' ve alt klasörleriyle sınırlandır"
+msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr "İleride yeniden hızlıca erişmek için bu aramayı kaydet"
+msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Aramayı durdur"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Buradan"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Dosyaların"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ana dizininde ara"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Aç: %1"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "'%1' Sorgusunun Sonuçları"
+msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
-"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık "
-"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir "
+"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık "
+"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir "
"konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
"aktarılabilir.</para>"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
"geçerli seçime göre değişir.</para>"
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
"Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
"üzerine tıklayın."
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
-"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in "
+"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in "
"yeniden başlatılması gerekiyor."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutları"
+msgstr "‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutları"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Dizinlerin içeriğini nasıl görüntülediğimiz"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "İçerik sayısını göster"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "İçerik boyutunu göster"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Dizin boyutunu gösterme"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "İzin görünümü biçemi"
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutlarını göster"
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutlarını göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Yerlere Ekle' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yerlere Ekle’ ögesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Şuna Göre Sırala' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Şuna Göre Sırala’ ögesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Görünüm Kipi' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Görünüm Kipi’ ögesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr ""
-"Bağlam menüsünde 'Yeni Sekmede Aç' ve 'Yeni Sekmelerde Aç' ögesini gösterin."
+"Bağlam menüsünde ‘Yeni Sekmede Aç’ ve ‘Yeni Sekmelerde Aç’ ögesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Yeni Pencerede Aç' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yeni Pencerede Aç’ ögesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Bölünmüş Görünümde Aç' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Bölünmüş Görünümde Aç’ ögesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Konumu Kopyala' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Konumu Kopyala’ ögesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Burada Çoğalt' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Burada Çoğalt’ ögesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Uçbirimi Aç’ ögesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala' ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ‘Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala’ ögesini göster’"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı '.' ile başlayan gizli dosyalar dosya "
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı ‘.’ ile başlayan gizli dosyalar, dosya "
"görünümünde gösterilecektir."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgiler"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Eylem Seç"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Özel Eylem"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
+msgstr "URL Gezgini’nın metin tamamlama kipi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"sekmede açılmalı mı"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
-"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir "
+"Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
"sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
"adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"ayar)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
-msgstr "Ana Dizin URL'si"
+msgstr "Ana klasör URL’si"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri anımsa"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Görünümü ikiye böl"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "İki görünümü yan yana yerleştir"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Arşivlere göz at"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"iste."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Seçim değiştirmesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"yapıştırma için bir çubuk göster."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "Sol ve sağ ayrımı arasında geçiş yapmak için sekme düğmesini kullanın"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Sol ve sağ görünüm arasında geçiş yapmak için Sekme düğmesini kullan"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken etkin bölmeyi kapat"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken odaktaki görünümü kapat"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "İpuçlarını göster"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr ""
"Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
+msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma sürgüsünü göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
-msgstr "Panel düzenlerini kilitle"
+msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
"Duyarsız sıralamasını seçin"
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
+msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Yönetici gibi kullanıma geç"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Her zaman sor"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Uygulamada aç"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Betiği çalıştır"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Paneller arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Görünümler arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak etkin bölmeyi kapatır"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak odaktaki görünümü kapatır"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
-"Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan bölmeyi "
-"kapatır"
+"İşaretlenmediğinde karşı görünüm kapatılacaktır. Kapat simgesi her zaman "
+"hangi görünümün (sol veya sağ) kapatılacağını gösterir."
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "Yeni pencereler:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"be applied."
msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Önizlemeler"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Doğrulamalar"
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneller"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Önizlemeleri göster"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "&Uzun tarih kullan; örneğin, “%1”"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "&Kısa tarih kullan; örneğin, “%1”"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Bilgi paneli:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Panel ayarlarına bağlam menüsünden de ulaşılabilir. Panel üzerinde farenin "
+"sağ düğmesine basarak açın."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show previews"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Önizlemeleri göster"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr ""
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Sınır yok"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr ""
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "1 file"
+#| msgid_plural "%1 files"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "1 dosya"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Show preview of files and folders"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
+"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
+"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
+"when accessing storage over metered connections.</para>"
+msgstr ""
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Önizleme yok"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Geri Yükle"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
-msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
+msgstr "Yakınlaştırma sürgüsünü göster"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Doğal"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Sıralama kipi:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Öge sayısı"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Öge sayısını göster"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "İçeriğin boyutu, en çok "
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Boyutu gösterme"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " düzey derinde"
msgstr[1] " düzey derinde"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Klasör boyutu:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Göreceli (örn. '%1')"
+msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Mutlak (örn. '%1')"
+msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Tarih biçemi:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "Sembolik (örn. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örn. '755')"
+msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "Birleştirilmiş (örn. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
-msgstr "Sistem Yazıtipi"
+msgstr "Sistem yazıtipi"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
-msgstr "Özel Yazıtipi"
+msgstr "Özel yazıtipi"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
msgid "Choose…"
msgstr "Seç…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de "
+"özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
"directory dosyası oluşturacaktır."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Görüntüleme biçemi: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Tarama: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "İpuçlarını göster"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Çeşitli:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Seçim işaretçisini göster"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+"Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla "
+"yapılır."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
+"dosyalardır: %1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek eylem"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Hiçbir şey"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Özel Komut"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Çift tıklama tetikleri"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "Arka plan: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek özel komutu gir"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Komut…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"Geçerli klasörün yolunu almak için {path} kullanın. Örneğin: dolphin {path}"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Klasörler: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Yakınlaştırma:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştırma"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Yüklemeyi durdur"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"sağa) üç öge içerir: <list> <item>Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen "
"<emphasis>metin alanı</emphasis>. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de "
"gösterilir. </item> <item>Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza "
-"olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma kaydırıcısı</emphasis>. </item> "
+"olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma sürgüsü</emphasis>. </item> "
"<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
"item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
+msgstr "Yakınlaştırma Sürgüsünü Göster"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri - Geçerli klasör"
+msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri - Geçerli aygıt"
+msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri - Tüm aygıtlar"
+msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)"
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)\n"
+"Disk kullanımını yönetmek için tıklayın."
+
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[0] "1 klasör seçili"
msgstr[1] "%1 klasör seçili"
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[0] "1 dosya seçili"
msgstr[1] "%1 dosya seçili"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[0] "1 klasör"
msgstr[1] "%1 klasör"
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[0] "1 dosya"
msgstr[1] "%1 dosya"
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 klasör, 0 dosya"
-#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
+#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopyası"
-#: views/dolphinview.cpp:1063
+#: views/dolphinview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: views/dolphinview.cpp:1068
+#: views/dolphinview.cpp:1082
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
-#: views/dolphinview.cpp:1199
+#: views/dolphinview.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Kenar Dolgusu"
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
-#: views/dolphinview.cpp:1208
+#: views/dolphinview.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
-#: views/dolphinview.cpp:1825
+#: views/dolphinview.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
-#: views/dolphinview.cpp:1835
+#: views/dolphinview.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
-#: views/dolphinview.cpp:1991
+#: views/dolphinview.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:1997
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
-"Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
+"Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
"Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
-#: views/dolphinview.cpp:2049
+#: views/dolphinview.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Konum boş."
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
-msgstr "'%1' konumu geçersiz."
+msgstr "“%1” konumu geçersiz."
-#: views/dolphinview.cpp:2312
+#: views/dolphinview.cpp:2322
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Yükleme iptal edildi"
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
-#: views/dolphinview.cpp:2337
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Çöp kutusu boş"
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Etiketsiz"
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr "\"%1\" ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
+msgstr "“%1” ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2357
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Klasör boş"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
-"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.<nl/>Birden çok ögeyi "
-"aynı anda yeniden adlandırmak, yalnızca sayı bakımından farklılık gösteren "
-"yeni adlara karşılık gelir."
+"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.<nl/>Birden fazla ögeyi "
+"aynı anda yeniden adlandırmak, yeni adlarının yalnızca sayı bakımından "
+"farklı olmasına neden olur."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
-"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <filename>Çöp Kutusu</filename> klasörüne "
-"taşır.<nl/>Çöp kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin silinebileceği "
-"geçici bir depodur."
+"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <filename>Çöp Kutusu</filename>’na taşır."
+"<nl/>Çöp Kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin daha sonra silinebileceği "
+"geçici bir depolama konumudur."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"Bu, mevcut seçiminizdeki ögeleri tamamen siler. Normal yollarla "
+"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri kalıcı olarak siler. Normal yollarla "
"kurtarılamazlar."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, klasörleri ve dosyaları, simgelerin yanında adlarla birlikte "
-"sütunlar halinde listeleyen sıkıştırılmış bir görünüm kipine geçer.</"
-"para><para>Bu, genel görünümü birçok öge içeren klasörlerde tutmaya yardımcı "
-"olur.</para>"
+"<para>Bu, klasörleri ve dosyaları simgelerin yanında adlarıyla birlikte "
+"sütunlarda listeleyen sıkışık bir görünüm kipine geçer.</para><para>Bu, "
+"birçok öge içeren klasörlere genel bir bakış sağlamanıza yardımcı olur.</"
+"para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, kde-kuit-format
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine "
-"geçer.</para><para>Ögeleri sıralamak için sütun başlığındaki bir ayrıntıya "
-"tıklayın. Diğer yönde sıralamak için yeniden tıklayın. Hangi ayrıntıların "
-"gösterileceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle başlığa tıklayın.</"
-"para><para>Bir klasörün içeriğini soluna tıklayarak geçerli konumdan "
-"ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Böylece birden çok klasörün içeriğini aynı "
-"listede görüntüleyebilirsiniz.</para>"
+"geçer.</para><para>Ögeleri ona göre sıralamak için sütun başlığındaki bir "
+"ayrıntıya tıklayın. Diğer şekilde sıralamak için bir kez daha tıklayın. "
+"Hangi ayrıntıların görüntüleneceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle "
+"başlığa tıklayın.</para><para>Bir klasörün içeriğini, solundaki bölgeye "
+"tıklayarak geçerli konumdan ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Bu yolla "
+"birden çok klasörün içeriği aynı listede görüntülenebilir.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu etkinleştirildiğinde <emphasis>gizli</emphasis> dosyalar ve "
-"klasörler görünür. Yarısaydam olarak gösterileceklerdir.</para><para>Gizli "
-"ögeler yalnızca adlarının \".\" ile başlaması açısından diğerlerinden "
-"farklıdır. Genelde kullanıcıların onlara erişmesine gerek yoktur, bu yüzden "
-"gizlidirler.</para>"
+"<para>Bu etkinleştirildiğinde, <emphasis>gizli</emphasis> dosya ve klasörler "
+"görünür duruma gelir; yarısaydam olarak görüntülenirler.</para><para>Gizli "
+"ögeler normal öğelerden yalnızca adlarının nokta (‘.’) ile başlamasıyla "
+"ayrılırlar. Genellikle kullanıcıların bunlara erişmesine gerek yoktur, bu "
+"nedenle gizlidirler.</para><para>Ögeler, adları “.hidden” adlı bir metin "
+"dosyasına konulursa gizlenirler. Yedekleme dosyaları gibi “application/x-"
+"trash” MIME türüne sahip dosyalar da “Dolphin’i Yapılandır → Görünüm → "
+"Genel” bölümünde bu ayar etkinleştirilerek gizlenebilirler.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Simge görünüm kipi"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Sıkışık"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
-msgstr "Z-A"
+msgstr "Z–A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
-msgstr "A-Z"
+msgstr "A–Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Önce En Büyük"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Önce En Küçük"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Önce En Yeni"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Önce En Eski"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Önce En Yüksek"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Önce En Düşük"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Eylemler: %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem"
msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Sınır yok"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Önizleme yok"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
+#~ "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri "
+#~ "aralarında tez taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek "
+#~ "için daha sonra buna yeniden tıklayın."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Çıkar"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Çıkar"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Görünümü ikiye böl"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "İpuçlarını göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan "
+#~ "bölmeyi kapatır"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "İpuçlarını göster"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
+
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"