]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/eu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / eu / dolphin.po
index 8e4b46d015a1968f9b6e3ffced213b86acc7de1c..af4ff462338de818fb36e1d443cb3ee7ad60f4a6 100644 (file)
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Translation for dolphin.po to Euskara/Basque (eu).
-# Copyright (C) 2007-2023 This file is copyright:
+# Copyright (C) 2007-2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
 #
 # Translators:
 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2008, 2010.
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-26 01:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-09 11:26+0200\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -35,6 +35,147 @@ msgid "Your emails"
 msgstr ""
 "xalba@ni.eus,dooteo@euskalgnu.org,marcos@euskalgnu.org,igaztanaga@gmail.com"
 
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "Administratzaile gisa ari zara — Kontuz ibili!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "Administratzaile gisa ari zara"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Bukatu"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Utzi administratzaile gisa jarduteareari"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Act as Administrator"
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "Jardun administratzaile gisa"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Jardun administratzaile gisa"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>ek <application>%1</application>  behar du "
+"«system-controlled» fitxategiak kudeatzeko, baina ez dago instalatuta.<nl/> "
+"Sakatu %2 <application>%1</application> instalatzeko edo %3 bertan behera "
+"uzteko."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Erabili zure administratzaile eskubideak Dolphin erabiltzean: "
+"<numberedlist><numbereditem>Nabigatu aldatu nahi duzun fitxategi edo "
+"karpetara.</numbereditem><numbereditem>Aktibatu \"%1\" ekintza "
+"<interface>Menua | Gehiago | Ikuspegia</interface> irekiz edo "
+"<interface>Menu-barra | Ikuspegia</interface>.<nl/>Lasterbide lehenetsia: "
+"<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Baimena eman ondoren "
+"fitxategiak administratzaile gisa kudeatu ditzakezu.</numbereditem> </"
+"numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Nola administratu"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Administratzaile-pribilegioak erabiltzear zaude. Administratzaile gisa "
+"jardutean, sistemako fitxategi edo karpeta oro aldatu edo ordeztu dezakezu. "
+"Sistema hau ibiltzeko kritikoak diren elementuak barne.</"
+"para><para>Ordenagailu honetako <emphasis>erabiltzaile guztien datuak ezaba</"
+"emphasis> ditzakezu eta <emphasis>instalazio hau konpontzerik izango ez den "
+"punturaino hautsi</emphasis> dezakezu. Karpeta, fitxategi edo haien edukian "
+"letra bakarra aldatzea, sistema <emphasis>abiatu ezinik</emphasis> utz "
+"dezake.</para><para>Ziurrenik ez duzu beste abisurik jasoko, ezda sistema "
+"haustear zaunean ere.</para><para>Jarraitu aurretik, agian, "
+"<emphasis>fitxategi eta karpeten babeskopia</emphasis> egin nahiko duzu.</"
+"para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "Administratzaile gisa jardutearen arriskuak"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "Ulertzen dut eta arriskuak onartzen ditut"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "Ez berriz niri arrisku horiei buruz abisurik eman"
+
 #: dolphincontextmenu.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
@@ -47,7 +188,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "Berrezarri"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -71,126 +212,145 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "Ireki bide-izena leiho berrian"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:304
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Erdiko klik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:325
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Ongi kopiatu da."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:328
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Lekuz ongi aldatu da."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Ongi estekatu da."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Ongi bota da zakarrontzira."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Izenez ongi aldatu da."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Sortutako karpeta."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Joan atzera"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Itzuli aurrez ikusitako karpetara."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Joan aurrera"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Honek desegiten du <interface>Joan|Atzera</interface> ekintza."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Baieztapena"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Irten %1-(e)tik"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:620
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "I&txi uneko fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:629
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "Hainbat fitxa zabalik daude leihoan. Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
+#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Ez galdetu berriro"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:669
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Erakutsi &Terminalaren panela"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:679
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "'%1' programa terminalean martxan dago. Ziur zaude irten nahi duzula?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1155
+#: dolphinmainwindow.cpp:877
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "Ezin du itsatsi: Arbela hutsik dago."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:878
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "Ezin du itsatsi: Ez duzu karpeta honetan idazteko baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1257
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Ireki %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Ireki bilaketa tresna hobetsia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1204
+#: dolphinmainwindow.cpp:1306
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "Ziur zaude terminal leiho 1 ireki nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude %1 terminal leiho ireki nahi dituzula?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1209
+#: dolphinmainwindow.cpp:1311
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -198,88 +358,104 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "Ireki terminal %1"
 msgstr[1] "Ireki %1 terminal"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1412
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ezin du karpeta berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
+"sortzeko baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1511
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Konfiguratu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "&Leiho berria"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
-"Honek leiho berri bat irekitzen du honen berdin-berdina uneko kokaleku eta "
-"ikuspegiarekin.<nl/>Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu leihoen "
-"artean."
+"Honek, leiho berri bat irekitzen du, honen berdin-berdina uneko kokalekuan."
+"<nl/>Leihoen artean elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1684
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"Honek <emphasis>fitxa</emphasis> berri bat irekitzen du uneko kokaleku eta "
-"ikuspegiarekin.<nl/>Fitxa bat leiho honen barruko beste ikuspegi bat da. "
-"Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu fitxen artean."
+"Honek <emphasis>fitxa</emphasis> berri bat irekitzen du uneko kokalekuan.<nl/"
+">Fitxek, leiho honen barruan, leku eta ikuspegi askoren artean azkar "
+"aldatzen uzten dizute. Fitxen artean elementuak arrastatu eta jaregin "
+"ditzakezu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Gehitu lekuetara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "Honek hautatutako karpeta «Lekuak» panelera gehitzen du."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Itxi fitxa"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
-"Honek unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiagorik ez badago leiho "
-"itxiko da."
+"Honek, unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiago ez badago, horren "
+"ordez leihoa ixten du."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Honek leiho hau ixten du."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -295,13 +471,13 @@ msgstr ""
 "elkarrengandik horren hurbil teklatuan: <shortcut>Ktrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ktrl+C</shortcut> eta <shortcut>Ktrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Ebaki…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -315,13 +491,13 @@ msgstr ""
 "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko. Elementuak beraien "
 "haserako kokalekutik kenduko dira."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Kopiatu…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -333,13 +509,13 @@ msgstr ""
 "kopiatzen ditu.<nl/>Erabili <emphasis>Itsatsi</emphasis> ekintza ondoren "
 "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -351,140 +527,141 @@ msgstr ""
 "karpetara kopiatuko ditu.<nl/>Elementuak arbelera <emphasis>Ebaki</emphasis> "
 "ekintzaren bidez gehitu baziren zeuden kokalekutik kenduko dira."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Kopiatu beste ikuspegira…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Honek hautatutako elementuak ikuspegi <emphasis>aktibotik</emphasis> ez-"
-"aktibora kopiatzen ditu."
+"Honek, hautatutako elementuak kopiatzen ditu, fokua duen ikuspegitik beste "
+"ikuspegira. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Kopiatu ikuspegi zatitu ez-aktibora"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Eraman beste ikuspegira"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Eraman beste ikuspegira…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
-"Honek hautatutako elementuak ikuspegi <emphasis>aktibotik</emphasis> ez-"
-"aktibora eramaten ditu."
+"Honek, hautatutako elementuak, fokua duen ikuspegitik beste ikuspegira "
+"kopiatzen ditu. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Eraman ikuspegi zatitu ez-aktibora"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Eraman beste ikuspegira"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Iragazi..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Erakutsi iragazki-barra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
-"Honek <emphasis>Iragazki-barra</emphasis> irekitzen du leihoaren behealdean."
-"<nl/>Han azpian testu bat sartu dezakezu unean azaltzen diren fitxategiak "
-"eta karpetak iragazteko. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute "
-"ikuspegian azaltzen."
+"Honek, <emphasis>Iragazki-barra</emphasis> irekitzen du leihoaren behealdean."
+"<nl/>Han, unean erakusten diren fitxategiak eta karpetak iragazteko testua "
+"sar dezakezu. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute ikuspegian "
+"azaltzen."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Txandakatu Iragazki-barra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Iragazi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Bilatu..."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
+"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
+"para>"
 msgstr ""
-"<para>Honek <emphasis>bilaketa-barra</emphasis> bat irekiz fitxategiak eta "
-"karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan bilatzen dituzun objektuak "
-"aurkitzeko terminoak sartu eta ezarpenak zehaztu ditzakezu.</"
-"para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, begiratu bat eman "
-"diezaiogun ezarpenak azaldu bitartean.</para>"
+"<para>Honek, <emphasis>bilaketa-barra</emphasis> bat irekiz, fitxategiak eta "
+"karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan, bilatzen dituzun elementuak "
+"aurkitzeko, terminoak sartu eta ezarpenak zehaztu ditzakezu.</"
+"para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, ezarpenak azaldu "
+"bitartean begiratu bat eman diezaiogun.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Txandakatu Bilaketa-barra"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -492,13 +669,13 @@ msgstr "Hautatu fitxategiak eta karpetak"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -516,60 +693,72 @@ msgstr ""
 "horretan dagoen bitartean, behean agertzen den atzipen azkarreko barra batek "
 "hautatuta dauden elementuentzako ekintza erabilgarriak erakusten ditu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Honek uneko kokalekuko fitxategi eta karpeta guztiak hautatzen ditu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Alderantzikatu hautapena"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
-"Honek hautatzen ditu une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun "
-"objektu guztiak."
+"Honek, horren ordez, une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun "
+"elementu guztiak hautatzen ditu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
-"<para>Honek azpiko karpeta ikuspegia zatitzen du bi ikuspegi autonomotan.</"
-"para><para>Era honetan bi kokaleku ikus ditzakezu aldi berean eta haien "
-"artean elementuak bizkor mugi ditzakezu.</para>Egin klik honi berriz ondoren "
-"bi ikuspegietatik bakarra uzteko."
+"<para>Honek, uneko ikuspegiarekin aurrez-aurre dagoen bigarren ikuspegi bat "
+"aurkezten du, aldiberean bi karpetatako edukia ikusi eta haien artean "
+"elementuak erraz mugitu ditzazun.</para><para>\"Arreta\" ez duen leihoa "
+"lausotu egingo da. </para>Egin klik berriro botoi honetan, ikuspegietako bat "
+"ixteko."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Ikuspegia zatitu bada, honek, arreta duen ikuspegia leiho berri "
+"bateanaterako du."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Gordelekua"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Gordelekua alegiazko direktorioa leiho zatitu batean irekitzen du"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Berritu ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -583,31 +772,31 @@ msgstr ""
 "fitxategien ikuspegi eguneratua erakutsiko dizu.</para> <para>Ikuspegia "
 "zatituta badago, fokua duena berrituko du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Gelditu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Gelditu kargatzea"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Honek uneko karpetako edukia zamatzea geldiarazten du."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Kokaleku editagarria"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -621,13 +810,13 @@ msgstr ""
 "<nl/>Editatzera alda dezakezu ere kokalekuaren eskuinean klik eginez eta "
 "atzera berriz editatutako kokalekua berretsiz."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Ordeztu kokalekua"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -637,52 +826,54 @@ msgstr ""
 "Honek kokalekua editatu eta hautatzen du bizkor beste kokaleku bat sar "
 "dezazun."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Desegin fitxa ixtea"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
-"Honek fitxategiei edo karpetei eginiko azken aldaketak desegiten ditu.<nl/"
-">Aldaketa horien artean daude haiek <interface>sortzea, berrizendatzea</"
-"interface> eta beste kokaleku batera edo <filename>zakarrontzira</filename> "
-"<interface>mugitzea</interface>.<nl/>Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure "
-"berrespena eskatuko dute."
+"Honek fitxategiei edo karpetei egindako azken aldaketak desegiten ditu.<nl/"
+">Aldaketa horien artean daude haiek <interface>sortzea</interface>, "
+"<interface>berrizendatzea</interface> eta beste kokaleku batera edo "
+"<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/"
+">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
-"Joan zure <filename>Etxeko</filename> karpetara.<nl/>Erabiltzaile kontu "
-"guztiek dute beraien <filename>Etxe</filename> propioa, beraien datuak "
-"dituena, haien artean aplikazio datu pertsonalak dituzten karpetak."
+"Joan zure <filename>Etxeko</filename> karpetara.<nl/>Erabiltzaile kontu orok "
+"du bere <filename>Etxe</filename> propioa, bere fitxategi pertsonalak "
+"dituena, baita aplikazioen datuak eta konfigurazio fitxategiak dituzten "
+"ezkutuko karpetak ere."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Konparatu fitxategiak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -694,153 +885,159 @@ msgstr ""
 "du.</para><para>Erabili <emphasis>Bilaketa tresna gehiago</emphasis> menua "
 "konfiguratzeko.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2032
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Ireki terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Honek <emphasis>terminal</emphasis> aplikazio bat irekiko du ikusten "
-"den kokalekuarekin.</para><para>Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili "
-"terminal aplikazioko laguntza.</para>"
+"den kokalekuarekin.</para><para>Terminalei buruz gehiago jakiteko erabili "
+"terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Ireki terminala hemen"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Honek hautatutako elementuaren kokalekuetarako <emphasis>terminal</"
 "emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago "
-"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza.</para>"
+"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Eman fokua terminalaren panelari"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Laster-markak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Honek <emphasis>Menu-barra</emphasis> bat eta <interface>%1</"
-"interface> botoi bat izatearen artean trukatzen du. Biek funtsean ekintza "
+"<para>Honek, <emphasis>Menu-barra</emphasis> bat eta <interface>%1</"
+"interface> botoi bat izatearen artean trukatzen du. Funtsean biek ekintza "
 "eta konfiguratzeko aukera berdintsuak dituzte.</para><para>Menu-barrak leku "
-"gehiago hartzen du baina aplikazio batek eskaintzen dituen ekintza "
+"gehiago hartzen du, baina aplikazio batek eskaintzen dituen ekintza "
 "guztietara azkar eta erraz iristea errazten du.</para><para><interface>%1</"
-"interface> botoia sinpleago eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea "
+"interface> botoia sinpleagoa eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea "
 "luzeago jotzen du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Joan %1 fitxara"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktibatu %1 fitxa"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "Azken fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "Aktibatu azkeneko fitxa"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "Joan azken fitxara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Hurrengo fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Joan hurrengo fitxara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Aurreko fitxa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Joan aurreko fitxara"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Erakutsi jomuga"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Ireki fitxa berrian"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2149
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Ireki fitxa berrietan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Ireki leiho berrian"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Ireki ikuspegi zatituan"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Desblokeatu panelak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Blokeatu panelak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -854,13 +1051,13 @@ msgstr ""
 "leihoaren beste aldera arrastatu daitezke eta ixteko botoi bat dute.<nl/"
 ">Giltzatutako panelak era garbiagoan txertatuta daude."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Informazioa"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -871,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "Panelak</interface> edo <interface>Ikuspegia| Panelak</interface> aukeretara."
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -888,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "du.<nl/>Bakarkako elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen "
 "du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -905,13 +1102,13 @@ msgstr ""
 "para><para>Zein zehaztasun eta nola ematen diren konfiguratu dezakezu hemen "
 "eskuin klik bat eginez.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -923,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "ezker aldean erakustea.<nl/><nl/><emphasis>Fitxategi-sistemako</emphasis> "
 "karpetak <emphasis>zuhaitz ikuspegi</emphasis> batean erakusten ditu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -938,13 +1135,13 @@ msgstr ""
 "ezkerreko geziari bere azpi-karpetak ikusteko. Honek karpeten artean bizkor "
 "aldatzen uzten dizu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2271
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -952,8 +1149,8 @@ msgid ""
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Honek leiho behealdeko <emphasis>terminal</emphasis> panela erakustea "
 "txandakatzen du.<nl/>Terminaleko kokalekua beti bat etorriko da karpeta "
@@ -961,9 +1158,9 @@ msgstr ""
 "para><para>Terminalaren panela ez da beharrezkoa ordenagailuko oinarrizko "
 "erabilerarako baino erabilgarria izan daiteke ataza aurreratuetarako. "
 "Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal "
-"aplikazio autonomo bateko laguntza.</para>"
+"aplikazio autonomo bateko laguntza ezaugarria.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -971,8 +1168,8 @@ msgid ""
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Hau da <emphasis>terminal</emphasis> panela. Terminal arrunt baten "
 "gisako jokabidea dauka baino karpeta ikuspegiko kokalekuarekin bat etorriko "
@@ -980,31 +1177,33 @@ msgstr ""
 "panela ez da beharrezkoa ordenagailuko oinarrizko erabilerarako baino "
 "erabilgarria izan daiteke ataza aurreratuetarako. Terminalei buruz gehiago "
 "ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko "
-"laguntza.</para>"
+"laguntza ezaugarria.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Lekuak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2348
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
-"Honek ezkutatu diren leku guztiak azalduko ditu lekuak panelean. Erdi-garden "
-"agertuko dira beraien ezkutuko propietatea desmarkatu ezean."
+"Honek, ezkutatu diren leku guztiak azalduko ditu lekuak panelean. Erdi-"
+"garden agertuko dira, eta beraien \"Ezkutatu\" propietateari marka kentzen "
+"utziko dizu."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2364
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1020,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin bateko "
 "fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1045,13 +1244,101 @@ msgstr ""
 "honetako zati huts batean eta hautatu <interface>Erakutsi ezkutuko lekuak</"
 "interface> hura berriz azaltzeko.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Erakutsi panelak"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr ""
+"Ezin du berrizendatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak berrizendatzeko "
+"baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr ""
+"Ezin du ezabatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak kentzeko baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr "Ezin du ebaki: Ez duzu karpeta honetako elementuak mugitzeko baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ezin du hemen bikoiztu: Ez duzu karpeta honetan elementuak sortzeko baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez da fitxategirik hautatu."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2485
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez da fitxategirik hautatu."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr ""
+"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
+"baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
+"baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu karpeta honetako elementuak "
+"mugitzeko baimenik."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1066,43 +1353,73 @@ msgstr ""
 "antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu "
 "guztiak dituen direktorioa dago—<emphasis>erro direktorioa</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "Atera ezkerreko ikuspegia"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegia leiho berri batera"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "Atera eskuineko ikuspegia"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "Eraman eskuineko ikuspegia leiho berri batera"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2656
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Zatitu"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Zatitu ikuspegia"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2659
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Atera"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1120,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 "Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago <emphasis>tresna-barra</"
 "emphasis>ko <interface>Menu</interface> botoi baten bidez.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1143,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "eta bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin "
 "botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2733
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1172,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "html'>egin klik hemen</link>. Honek oinarrizkoak biltzen dituen "
 "<emphasis>Eskuliburu</emphasis>ko orri bat irekiko du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1186,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando "
 "guztiak eragin daitezke era honetara.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2755
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1199,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "interface>an ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu "
 "daitezke.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1217,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2779
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1234,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "Dolphin/File_Management'>egin klik hemen</link>. KDE UserBase Wikian honi "
 "eskainitako orria irekiko du.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1256,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "UserBase Wiki</link>a.</para><para>Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da "
 "hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1272,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "eraginkorren nola egin ikasteko <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>egin klik hemen</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1295,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko "
 "erakundea.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2817
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1307,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 ">Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa "
 "erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1317,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako "
 "liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1331,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 ">Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo "
 "dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1359,7 +1676,7 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Gehitu sareko karpeta"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1367,6 +1684,30 @@ msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "Kokaleku-barra"
 msgstr[1] "Kokaleku-barrak"
 
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "Ezin du %1 paketea aurkitu."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Instalazioa arrakastaren berri eman gabe itxi da (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"<application>%1</application> instalatzea huts egin du: %2 (%3)<nl/>Mesedez, "
+"horren ordez, saia zaitez <application>%1</application> eskuz instalatzen."
+
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
@@ -1499,30 +1840,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "Hustu oraintsu itxitako fitxak"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Bereizi fitxa"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "Itxi beste fitxak"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1530,7 +1871,7 @@ msgstr "Itxi fitxa"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:490
+#: dolphintabwidget.cpp:506
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1538,27 +1879,27 @@ msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:494
+#: dolphintabwidget.cpp:510
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Kokaleku-barra"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Tresna-barra nagusia"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:38
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1583,6 +1924,12 @@ msgstr ""
 "html'>egin klik hemen</link>. Honek Eskuliburuan eskainitako orria irekiko "
 "du.</para>"
 
+#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "Karpeta honetan ez duzu idazteko baimenik."
+
 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
@@ -1613,47 +1960,47 @@ msgstr ""
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "Dolphin root gisa ibiltzea arriskutsua izan daiteke. Kontuz ibili."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:534
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:536
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Bilatu %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:620
+#: dolphinviewcontainer.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Karpeta zamatzen..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "Sailkatzen..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:536
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:538
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Bilatu %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Bilatzen..."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:660
+#: dolphinviewcontainer.cpp:641
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "Ez da elementurik aurkitu."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:821
+#: dolphinviewcontainer.cpp:813
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin-ek ez du web orririk onartzen, web arakatzailea abiarazi da"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:816
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
@@ -1661,42 +2008,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#: dolphinviewcontainer.cpp:823
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "Protokolo baliogabea '%1'"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:833
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "Protokolo baliogabea"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:943
+#: dolphinviewcontainer.cpp:936
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
 "Uneko kokalekua aldatu da, <filename>%1</filename> jada ez dago eskuragarri."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "Mantendu iragazkia karpeta aldatzean"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
 msgstr "Iragazi..."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Ezkutatu iragazki-barra"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Eraman karpeta berrira…"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -1786,7 +2139,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "Elementu bat"
 msgstr[1] "%1 elementu"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
@@ -1794,98 +2147,98 @@ msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "Elementu %1"
 msgstr[1] "%1 elementu"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "Besteak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Txikia"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Ertaina"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "Handia"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Duela aste bat"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "Duela bi aste"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "Duela hiru aste"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "Hilabete honetan lehenago"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1895,7 +2248,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Atzo' (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1903,7 +2256,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1911,7 +2264,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1919,7 +2272,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1929,7 +2282,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Duela astebete' (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1937,7 +2290,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1947,7 +2300,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Duela bi aste' (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1955,7 +2308,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1965,7 +2318,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "'Duela hiru aste' (yyyyko MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1973,7 +2326,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1983,7 +2336,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'Lehenago' yyyyko MMMMn"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1991,7 +2344,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1999,7 +2352,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "yyyyko MMMM"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2007,257 +2360,257 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "Irakurri, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "Idatzi, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "Exekutatu, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Debekatua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "Erabiltzailea: %1 | Taldea: %2 | Besteak: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "Neurria"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "Dataren formatua ezarpenetan hauta daiteke."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "Sortua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "Atzitua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "Balioztatzea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "Iruzkina"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "Izenburua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "Egilea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "Argitaratzailea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Orri kopurua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "Hitz zenbaketa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "Lerro zenbaketa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "Argazkiratze data"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Neurria"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "Zabalera"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "Altuera"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientazioa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "Generoa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "Bilduma"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "Iraupena"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bit-emaria"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "Argitaratze urtea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Itxura proportzioa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Fotograma-abiadura"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "Bide-izena"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "Beste bat"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "Fitxategi-luzapena"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "Ezabatze-ordua"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "Estekaren jomuga"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "Hemendik jaitsi da"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2266,197 +2619,214 @@ msgstr ""
 "Baimen-formatua ezarpenetan alda daiteke. Aukerak dira, sinbolikoa, Zenbaki "
 "bidez (Zortzitarra) edo formatu konbinatuak"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "Erabiltzaile taldea"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Akats ezezaguna."
 
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:69
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> <command>sudo</command> bidez ez "
+"exekutatzea gomendatzen da. Mesedez, horren ordez exekutatu <icode>%1</"
+"icode>."
+
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Fitxategi-kudeatzailea"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-en garatzaileak"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "Mantentzailea (2021etik) eta garatzailea"
 
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "Mantentzailea (2021etik) eta garatzailea (2019tik)"
 
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:134
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "Mantentzailea (2018-2021) eta garatzailea"
 
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:137
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "Mantentzailea (2014-2018) eta garatzailea"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "Mantentzailea (2012-2014) eta garatzailea"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "Mantentzailea eta garatzailea (2006-2012) "
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
-#: main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
+#: main.cpp:150 main.cpp:151
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "Garatzailea"
 
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:149
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:150
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:151
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentazioa"
 
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:162
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "Argumentu gisa emandako fitxategi eta karpetak hautatuko dira."
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin zatitutako ikuspegian hasiko da."
 
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin esplizituki leiho berrian irekiko da."
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Ezarri Dolphin administrazio atazetarako."
+
+#: main.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "Abiarazi Dolphin Daimona (soilik DBus interfazearekin beharrezkoa da)."
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2624,7 +2994,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "Konfiguratu zakarrontzia..."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -2633,7 +3003,7 @@ msgstr ""
 "Terminala ezin da erakutsi Konsole instalatu gabe dagoelako. Hura instalatu "
 "eta panela berriz ireki."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "Instalatu Konsole"
@@ -2784,66 +3154,66 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "Gehitu etiketak"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "Hemendik (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "Mugatu bilaketa '%1' eta haren azpikarpetetara"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "Gorde bilaketa hau, etorkizunean berriz hura arin atzitzeko"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "Utzi bilatzeari"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "Fitxategi-izena"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "Edukia"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "Hemendik"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "Zure fitxategiak"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "Bilatu zure etxeko direktorioan"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 #, kde-format
 msgid "Open %1"
 msgstr "Ireki %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -3005,7 +3375,7 @@ msgstr "Utzi berrizendatzea"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -3018,7 +3388,7 @@ msgstr[1] "Kopiatu %2 arbelera"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -3031,7 +3401,7 @@ msgstr[1] "Kopiatu %2en kokalekua arbelera"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -3044,7 +3414,7 @@ msgstr[1] "Ebaki %2 arbelera"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
@@ -3057,7 +3427,7 @@ msgstr[1] "Betiko ezabatu %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
@@ -3070,7 +3440,7 @@ msgstr[1] "Bikoiztu %2"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -3083,7 +3453,7 @@ msgstr[1] "Eraman %2 Zakarrontzira"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
@@ -3091,7 +3461,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "Berrizendatu %2"
 msgstr[1] "Berrizendatu %2"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -3114,20 +3484,20 @@ msgstr ""
 "eskuragarri dauden ekintza-botoiak unean uneko hautapenaren arabera aldatzen "
 "dira.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
 "Hautapen modua: Egin klik fitxategietan edo karpetetan haiek hautatzeko."
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Hautapen modua"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3221,27 +3591,45 @@ msgstr "Aurreikuspegiaren neurria"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "Testuaren zabalera indize handiena (0 mugagabea adierazteko)"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Eduki-zenbaketa direktorioaren neurri gisa erabiltzen den edo ez."
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "Direktorioen neurria nola erakusten dugun"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Erakutsi edukiaren kopurua"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Erakutsi edukiaren neurria"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "Ez erakutsi direktorio-neurririk"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Direktorio errekurtsiboko neurri-muga"
+msgstr "Direktorio-neurri muga errekurtsiboa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 msgstr ""
 "egia bada, data erlatibo laburrak erabiliko ditugu, ez bada data laburrak"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "Baimenen estilo formatua"
@@ -3504,32 +3892,44 @@ msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Informazio gehigarria"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "Hautatu ekintza"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Neurrira ipinitako ekintza"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "Erabiltzailearen URLa editagarria izan behar duen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "Testua osatzeko modua URL nabigatzailean"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "Bide-izen osoa kokaleku-barran erakutsi behar den"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "Bide-izen osoa helbide-barran erakutsi behar den"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3539,7 +3939,7 @@ msgstr ""
 "berri batean ireki beharko litzatekeen"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3551,7 +3951,7 @@ msgstr ""
 "diren konfigurazio-sarrerak migratzeko ... eta abar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3561,49 +3961,49 @@ msgstr ""
 "erabiltzailearen interfazean)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "Hasierako URLa"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "Gogoratu irekitako karpetak eta fitxak"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "Zatitu ikuspegia bi paneletan"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "Kokatu bi ikuspegi aurrez-aurre"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "Iragazki-barra erakutsi behar den"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "Ikuspegi-propietateak karpeta guztietarako erabili behar den"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "Arakatu fitxategien artean"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "Eskatu baieztapena fitxa anitzeko leihoak ixterakoan."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3613,19 +4013,19 @@ msgstr ""
 "itxi aurretik."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, kde-format
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Aldatu izena lerroan"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Berrizendatu banakako elementuak lerroan"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "Erakutsi hautapenaren txandakatzailea"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3635,73 +4035,73 @@ msgstr ""
 "ebaki edo kopiatu ondoren."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "Erabili tab eskuin eta ezker zatien artean aldatzeko"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "Erabili tab eskuineko eta ezkerreko ikuspegien artean aldatzeko"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "Itxi beirate aktiboa ikuspegi zatitua itzaltzeko txandakatzean"
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "Itxi arreta duen ikuspegia ikuspegi zatitua itzaltzean"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
 msgstr "Fitxa berria azkenekoaren ondoren irekiko da"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Erakutsi argibideak"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Erakutsi elementuaren informazioa gainetik igarotzean"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "Ordu-zigilua (ikuspegiaren propietateak baliozkoak direnetik)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "Erabili zabaltze automatikodun karpetak ikuspegi mota guztietan"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
 #, kde-format
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea egoera-barran"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa egoera-barran"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "Blokeatu panelen diseinua"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "Handitu aurreikuspegi txikiak"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3710,14 +4110,20 @@ msgstr ""
 "Hautatu elementuak sailkatzeko orden naturala, maiuskulak bereizi, edo ez "
 "bereizi maiuskulak"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Ezkutatu ere application/x-trash mime-motako fitxategiak"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "Eskatu baieztapena karpeta asko batera irekitzean."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "Eskatu baieztapena terminal asko batera irekitzean."
@@ -3789,55 +4195,55 @@ msgstr ""
 msgid "Warning"
 msgstr "Abisua"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "Eskatu berrespena KDEren aplikazio guztietan kasu hauetan:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "Fitxategi edo karpetak zakarrontzira mugitzean"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "Zakarrontzia husten"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "Fitxategi edo karpetak ezabatzean"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "Eskatu berrespena Dolphin-en kasu hauetan:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "Fitxa anitzeko Dolphin leihoak ixtea"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Terminal panelean programa bat martxan duten leihoak ixtea"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgstr "Karpeta asko batera irekitzea"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
@@ -3845,21 +4251,27 @@ msgstr "Terminal asko batera irekitzea"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "Administratzaile gisa jardutera aldatzen"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "Fitxategi exekutagarri bat irekitzean:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "Galdetu beti"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "Ireki aplikazioan"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "Exekutatu «script»a"
@@ -3945,8 +4357,8 @@ msgstr "Ireki fitxa berriak: "
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Aldatu beirateen artean Tab tekla erabiliz"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "Aldatu ikuspegien artean Tab tekla erabiliz"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
@@ -3957,28 +4369,30 @@ msgstr "Ikuspegi zatitua: "
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Ikuspegi zatitua itzaltzeak beirate aktiboa ixten du"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "Ikuspegi zatitua itzaltzeak arreta duen ikuspegia ixten du"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
-"Desaktibatua dagoenean, ikuspegi zatitua itzaltzeak beirate ez-aktiboa "
-"itxiko du"
+"Markatu gabe dagoenean, aurrez-aurreko ikuspegia itxiko da. Ixteko botoiak "
+"beti argitzen du zein ikuspegi (ezkerrekoa edo eskuinekoa) itxiko den."
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "Hasi Ikuspegi-zatitu moduan"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
 #, kde-format
 msgid "New windows:"
 msgstr "Leiho berriak:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3988,66 +4402,159 @@ msgstr ""
 "Karpeta nagusiaren kokalekua baliogabea da edo ez da existitzen. Ez da "
 "aplikatuko."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "Karpetak eta fitxak"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "Aurreikuspegiak"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Berrespenak"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "Panelak"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "Egoera- eta Kokaleku-barrak"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "Erakutsi aurreikuspegiak"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "Hedabideetako fitxategiak automatikoki jotzea"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "Data &luzea erabili, adibidez '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "Data la&burtua erabili, adibidez '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "Informazio-panela:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"Panel-ezarpenak haien testuinguru-menutik ere erabilgarri daude. Irekitzeko, "
+"sakatu saguaren eskuineko botoia panelean."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 msgstr "Erakutsi aurreikuspegiak ikuspegian hauentzako:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
 #, kde-format
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren fitxategi lokaletan:"
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Erakutsi aurreikuspegiak"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "beheko fitxategientzat"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
 msgstr " MiB"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "Mugarik ez"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "edozein neurriko fitxategientzat"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "ezein fitxategirako"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "Erakutsi karpeten aurreikuspegiak"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
 msgstr ""
-"Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren urruneko fitxategientzat:"
+"<para>Urruneko karpeten <emphasis>aurreikuspegiak</emphasis> sortzea oso "
+"intentsiboa da sareko baliabideei dagokionez.</para><para>Ezgaitu hau, "
+"Dolphin bidez urrutiko karpetetan nabigatzea motel badabil, edo konexio "
+"tarifatu baten bidez biltegiratze bat atzitzean.</para>"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "Biltegiratze lokala:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
-msgid "No previews"
-msgstr "Aurreikuspegirik ez"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "Urruneko biltegiratzea:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
 #, kde-format
@@ -4117,92 +4624,98 @@ msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "Xehetasunak"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "Berezkoa"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "Alfabetikoa, maius./minus. bereizi gabe"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "Alfabetikoa, maius./minus. bereiziz"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "Sailkatze modua: "
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Elementu-kopurua"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Erakutsi elementu-kopurua"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Edukien neurriaren muga"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Erakutsi edukien neurriaren muga"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Ez erakutsi neurririk"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " sakonera maila"
 msgstr[1] " sakonera maila"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Karpeta-neurria azaltzen da:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Karpetaren neurria:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "Erlatiboa (adib. «%1»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "Absolutua (adib. «%1»)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "Data estiloa:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "Sinbolikoa (adib. 'drwxr-xr-x')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "Zenbaki bidez (Zortzitarra) (adib. '755')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "Konbinatua (adib. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
@@ -4226,19 +4739,32 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Aukeratu..."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "Erabili azaltzeko estilo komuna karpeta guztientzako"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"Ikuspegi berezi batzuek, hala nola bilaketak, azken aldiko fitxategiak, edo "
+"zakarrontziak, oraindik, neurrira ipinitako azaltzeko estilo bat erabiliko "
+"dute."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "Gogoratu karpeta bakoitza azaltzeko estiloa"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4248,54 +4774,140 @@ msgstr ""
 "Dolphin-ek ezkutuko «.directory» fitxategi bat sortuko du ikuspegi "
 "propietateak aldatzen dituzun direktorio bakoitzean."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "Azalpen estiloa: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "Ireki artxiboak karpeta gisa"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Ireki karpetak arrastatzean"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "Arakatzea:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Erakutsi argibideak"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "Erakutsi elementuaren informazioa gainetik igarotzean"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "Askotarikoa: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "Erakutsi hautapenaren markatzailea"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Aldatu izena lerroan"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "Berrizendatu banakako elementuak lerroan"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr ""
+"Elementu anizkoitzak berrizendatzea beti elkarrizkta-koadro batekin egiten "
+"da."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "Babeskopia fitxategiak ere ezkutatu, ezkutuko fitxategiak gordetzean"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Babes-kopia fitxategiak mime-mota application/x-trash dutenak dira, eredua: "
+"%1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"Ikuspegiaren atzeko-planoan klik bikoitza egitean eragin beharreko ekintza"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ezer ez"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Neurrira ipinitako komandoa"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "Klik bikoitza eragiten du"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "Atzeko-planoa:"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+"Sartu, ikuspegiaren atzeko-planoan klik bikoitza egitean eragin beharreko "
+"neurrira ipinitako komandoa"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "Komandoa..."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"Erabili {path} uneko karpetaren bide-izena lortzeko. Adibidea: dolphin {path}"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
@@ -4461,7 +5073,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "Ireki fitxategiak eta karpetak:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4629,35 +5241,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "Karpetak: %1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "Fitxategi-ikonoen neurria ezartzen du."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Gelditu"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Gelditu kargatzea"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4677,50 +5289,95 @@ msgstr ""
 "graduatzaile</emphasis> bat.</item><item>Uneko biltegiratze gailuaren "
 "<emphasis>leku librearen informazioa</emphasis>.</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "Diskoaren erabilera estatistikak - uneko karpeta"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 msgstr "Diskoaren erabilera estatistikak - uneko gailua"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "Diskoaren erabilera estatistikak - gailua guztiak"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> ondo instalatu da."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight instalatzen…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 libre"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1/%2 libre (%3 erabilita)"
 
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1/%2 libre (%%3 erabilita)\n"
+"Sakatu diskoko lekua kudeatzeko."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "Diskoan lekua hustu"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Instalatu disko-erabileraren estatistikak ikusteko eta fitxategi<nl/> "
+"eta karpeta handiak identifikatzeko software gehigarria.</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "Instalatu Filelight…"
+
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
@@ -4770,7 +5427,7 @@ msgstr "Lehenetsia"
 msgid "Reload"
 msgstr "Birkargatu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
@@ -4778,7 +5435,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "Karpeta 1 hautatu da"
 msgstr[1] "%1 karpeta hautatu dira"
 
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:655
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
@@ -4786,7 +5443,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "Fitxategi 1 hautatu da"
 msgstr[1] "%1 fitxategi hautatu dira"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
@@ -4794,7 +5451,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "Karpeta 1"
 msgstr[1] "%1 karpeta"
 
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
@@ -4802,38 +5459,38 @@ msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "Fitxategi 1"
 msgstr[1] "%1 fitxategi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:662
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 karpeta, 0 fitxategi"
 
-#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
+#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 kopiatu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1063
+#: views/dolphinview.cpp:1077
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "Ziur zaude elementu 1 ireki nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude %1 elementu irekin nahi dituzula?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1068
+#: views/dolphinview.cpp:1082
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
@@ -4841,43 +5498,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "Ireki elementu %1"
 msgstr[1] "Ireki %1 elementu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1199
+#: views/dolphinview.cpp:1212
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "Alboko betegarria"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "Zutabeen zabalera automatikoak"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1208
+#: views/dolphinview.cpp:1221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "Zutabeen zabalera pertsonalizatuak"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1825
+#: views/dolphinview.cpp:1827
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "Zakarrontziko eragiketa burutu da."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1835
+#: views/dolphinview.cpp:1837
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "Ezabatzea burutu da."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1991
+#: views/dolphinview.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "Berrizendatu eta ezkutatu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:1997
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4887,7 +5544,7 @@ msgstr ""
 "egingo du.\n"
 "Oraindik berrizendatu nahi duzu?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1999
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4897,94 +5554,94 @@ msgstr ""
 "egingo du.\n"
 "Oraindik berrizendatu nahi duzu?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "Fitxategi hau ezkutatu?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2001
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "Karpeta hau ezkutatu?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2049
+#: views/dolphinview.cpp:2051
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "Kokalekua hutsik dago."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2053
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "'%1' kokalekua baliogabea da."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2312
+#: views/dolphinview.cpp:2322
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "Zamatzen..."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "Zamatzea utzi da"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "Ez dago iragazkiarekin bat datorren elementurik"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren elementurik"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2337
+#: views/dolphinview.cpp:2347
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "Etiketarik ez"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2353
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "Ez dago «%1» etiketatutako fitxategirik"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2357
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "Ez dago berriki erabilitako elementurik"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2359
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "Ez da karpeta partekaturik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2361
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "Ez da sareko baliabide egokirik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2363
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Ez da MTP-bateragarria den gailurik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2365
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "Ez da Apple gailurik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2367
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "Ez da Bluetooth gailurik aurkitu"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2369
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "Karpetak hutsik dago"
@@ -5000,33 +5657,34 @@ msgstr "Sortu karpeta..."
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
-"Honek zure uneko hautapeneko elementuak berrizendatzen ditu.<nl/>Elementu "
-"ugari batera berrizendatuta haien izen berriak soilik zenbaki batean "
-"ezberdinduko dira."
+"Honek, zure uneko hautapeneko elementuak berrizendatzen ditu.<nl/>Elementu "
+"anizkoitzak batera berrizendatzea, haien izena zenbaki batean bakarrik "
+"ezberdintzea dakar."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
-"Honek zure uneko hautapeneko elementuak <filename>Zakarrontzira</filename> "
-"eramaten ditu.<nl/>Zakarrontzia aldi baterako biltegi bat da nondik "
-"elementuak ezabatu daitezkeen diskoan lekua behar denean."
+"Honek, zure uneko hautapeneko elementuak <filename>Zakarrontzira</filename> "
+"eramaten ditu.<nl/>Zakarrontzia aldi baterako biltegiratzeko kokaleku bat "
+"da, nondik elementuak beranduago ezabatu daitezkeen diskoan lekua behar "
+"denean."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
-"Honek zure uneko hautapeneko elementuak erabat ezabatuko ditu. Ezin dira "
-"berreskuratu bide arruntak erabiliz."
+"Honek, zure uneko hautapeneko elementuak behin betiko ezabatzen ditu. Ezin "
+"dira berreskuratu baliabide arruntak erabiliz."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
@@ -5118,13 +5776,13 @@ msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Honek karpetak eta fitxategiak zutabetan, izenak ikonoen aldamenean, "
+"<para>Honek, karpetak eta fitxategiak zutabetan, izenak ikonoen aldamenean, "
 "zerrendatzen dituen ikuspegi modu trinko batera aldatzen du.</"
-"para><para>Gainbegirada mantentzen laguntzen du elementu asko dituzten "
-"karpetetan.</para>"
+"para><para>Elementu asko dituzten karpetetan ikuspegi orokor bat hartzen "
+"laguntzen dizu.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
@@ -5135,17 +5793,17 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Honek karpeta eta fitxategien xehetasunetan fokua ipintzen duen "
-"zerrenda modu ikuspegi batera aldatzen du.</para><para>Egin klik xehetasun "
-"batean zutabeko goiburuan elementuak horren arabera ordenatzeko. Egin klik "
+"<para>Honek, karpeta eta fitxategien xehetasunetan arreta ipintzen duen "
+"zerrenda modu ikuspegi batera aldatzen du.</para><para>Egin klik zutabe- "
+"goiburuko xehetasun batean elementuak haren arabera sailkatzeko. Egin klik "
 "berriz alderantzizko hurrenkeran ordenatzeko. Zein xehetasun azaldu behar "
-"diren hautatzeko egin klik goiburuan saguaren eskuin botoiarekin.</"
+"diren hautatzeko, egin klik goiburuan saguaren eskuineko botoiarekin.</"
 "para><para>Karpeta baten edukia ikus dezakezu uneko kokalekutik alde egin "
-"gabe haren ezkerrean klik eginez. Era honetan karpeta askoren edukia ikus "
-"dezakezu zerrenda berean.</para>"
+"gabe haren ezkerreko aldean klik eginez. Era honetan karpeta anizkoitzen "
+"edukia zerrenda berean ikus dezakezu.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
@@ -5259,25 +5917,32 @@ msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Hau gaituta dagoenean <emphasis>ezkutuko</emphasis> fitxategiak eta "
+"<para>Hau gaituta dagoenean, <emphasis>ezkutuko</emphasis> fitxategiak eta "
 "karpetak ikus daitezke. Erdi-garden azalduko dira.</para><para>Ezkutuko "
-"fitxategiak desberdintzen dituena haien izena \".\" batekin hastea da "
-"soilik. Orokorrean erabiltzaileek ez dute haiek atzitzeko beharrik "
-"horregatik daude ezkutuan.</para>"
+"fitxategiak arruntekin ezberdintzen dituena haien izena puntu (\".\") "
+"batekin hastea da soilik. Erabiltzaileek, oro har, ez dute haiek atzitu "
+"beharrik, horregatik daude ezkutuan.</para><para>Elementuak ezkutatu "
+"daitezke ere haien izenak \".hidden\" izeneko testu-fitxategi batean "
+"zerrendatuta badaude. MIME-mota \"application/x-trash\" duten fitxategiak, "
+"hala nola babeskopia fitxategiak, ere ezkuta daitezeke horretarako ezarpena "
+"gaituta, Konfiguratu Dolphin > Ikuspegia > Orokorra.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgstr "Doitu ikuspegia azaltzeko estiloa..."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5286,103 +5951,103 @@ msgstr ""
 "Honek leiho bat irekitzen du non karpeta ikuspegi propietate guztiak aldatu "
 "daitezkeen."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikonoak"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Ikonoen ikuspegi modua"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Trinkoa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Ikuspegi trinkoa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Xehetasunak"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Xehetasunen ikuspegi modua"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Z-A"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "A-Z"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Handiena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Txikiena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Berriena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Zaharrena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Altuena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Baxuena lehenengo"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "Beheranzkoa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "Goranzkoa"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -5395,12 +6060,12 @@ msgstr "Uneko ikuspegirako ekintzak"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "«%1»(e)rako ekintzak"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
@@ -5410,12 +6075,105 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "Hautatutako elementu baterako ekintzak"
 msgstr[1] "Hautatutako %1 elementuetarako ekintzak"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
 
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "Instalatu «Filelight» diskoaren erabilera estatistikak ikuseteko…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Utzi administratzaile gisa jarduteari"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren fitxategi lokaletan:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Mugarik ez"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saihestu aurreikuspegiak hau baino handiago diren urruneko "
+#~ "fitxategientzat:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "Aurreikuspegirik ez"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Kopiatu ikuspegi zatitu ez-aktibora"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "Eraman ikuspegi zatitu ez-aktibora"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Honek azpiko karpeta ikuspegia zatitzen du bi ikuspegi autonomotan."
+#~ "</para><para>Era honetan bi kokaleku ikus ditzakezu aldi berean eta haien "
+#~ "artean elementuak bizkor mugi ditzakezu.</para>Egin klik honi berriz "
+#~ "ondoren bi ikuspegietatik bakarra uzteko."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "Aktibatu %1 fitxa"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Atera"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "Atera"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "Zatitu ikuspegia bi paneletan"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr "Erabili tab eskuin eta ezker zatien artean aldatzeko"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Erakutsi argibideak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desaktibatua dagoenean, ikuspegi zatitua itzaltzeak beirate ez-aktiboa "
+#~ "itxiko du"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Erakutsi argibideak"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Aldatu izena lerroan"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "Eduki-zenbaketa direktorioaren neurri gisa erabiltzen den edo ez."
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Karpeta-neurria azaltzen da:"
+
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "1 File"
 #~ msgid_plural "%1 Files"
@@ -5842,10 +6600,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Tresnak"
 
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Panelak"
-
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Aurreikuspegia"
@@ -5981,10 +6735,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "Erabili ikuspegiaren propietate hauek lehenetsi gisa"
 
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr "Erabili tab eskuin eta ezker ikuspegi zatien artean aldatzeko"
-
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Kokalekua:"
@@ -6183,10 +6933,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
 #~ msgid "Mouse"
 #~ msgstr "Sagua"
 
-#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#~ msgid "Double-click to open files and folders"
-#~ msgstr "Klik bikoitza fitxategiak eta karpetak irekitzeko"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 #~ msgstr "Ezin duzu karpeta bat bere baitan jaregin"
@@ -6295,10 +7041,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..."
 #~ msgid "Do not create previews for"
 #~ msgstr "Ez sortu hauen aurrebistak"
 
-#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#~ msgid "Local files above:"
-#~ msgstr "Lokaleko fitxategiak hau baino handiagoak:"
-
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Version Control Systems"
 #~ msgstr "Bertsioen Kontrol Sistema"