]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/zh_CN/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / zh_CN / dolphin.po
index f81a022746670ea79275f148e613cb6b80106546..6c2d79e04bd6092c4cbcefbc6666ee82718587db 100644 (file)
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 18:59\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Restore"
 msgstr "还原"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -71,150 +71,157 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开路径"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:304
+#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "中键点击"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "成功复制。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "成功移动。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "成功创建链接。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "成功移动到回收站。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:322
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "成功重命名。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "文件夹已创建。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "后退"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "返回之前查看的文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "前进"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#: dolphinmainwindow.cpp:406
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "请求确认"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "退出 %1(&Q)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:596
+#: dolphinmainwindow.cpp:602
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "关闭当前标签页(&L)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:605
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
+#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "不再询问"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:645
+#: dolphinmainwindow.cpp:651
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "显示终端面板(&T)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1155
+#: dolphinmainwindow.cpp:1229
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "打开 %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "打开首选搜索工具"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1204
+#: dolphinmainwindow.cpp:1278
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1209
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "配置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "新建窗口(&W)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -224,13 +231,13 @@ msgstr ""
 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
 "口之间拖放项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -241,25 +248,25 @@ msgstr ""
 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "添加到常用位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -267,13 +274,13 @@ msgid ""
 "will close instead."
 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "这将关闭此窗口。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -288,13 +295,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "剪切…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -307,13 +314,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
 "将从原有位置中移除。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "复制…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -324,13 +331,13 @@ msgstr ""
 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -342,19 +349,19 @@ msgstr ""
 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
 "移除。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "复制到其他视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "复制到其他视图…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -363,25 +370,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "复制到非活动拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "移动到其他视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "移动到其他视图…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -390,25 +397,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Inactive Split View"
 msgstr "移动到非活动拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "过滤…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "显示过滤栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -421,30 +428,30 @@ msgstr ""
 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
 "文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "显示/隐藏过滤栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "过滤"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "搜索…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "搜索文件和文件夹"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -457,20 +464,20 @@ msgstr ""
 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "显示/隐藏搜索栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -478,13 +485,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -500,19 +507,19 @@ msgstr ""
 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
 "的项目的可用操作。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "反向选择"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -520,7 +527,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -531,25 +538,33 @@ msgstr ""
 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
+"into a new window."
+msgstr "如果文件夹视图已经被拆分,这会将活动文件夹视图弹出到一个新窗口中。"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "临时存储"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "刷新视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -562,31 +577,31 @@ msgstr ""
 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "停止加载"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "可编辑位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -598,13 +613,13 @@ msgstr ""
 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "替换位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -612,19 +627,19 @@ msgid ""
 "enter a different location."
 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "撤销关闭标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "返回之前关闭的标签页。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -637,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
 "收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -649,13 +664,13 @@ msgstr ""
 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
 "序数据。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "比较文件"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -666,13 +681,13 @@ msgstr ""
 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "打开终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -684,13 +699,13 @@ msgstr ""
 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "在此位置打开终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -701,19 +716,19 @@ msgstr ""
 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "聚焦终端面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "书签(&B)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -730,85 +745,85 @@ msgstr ""
 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Tab %1"
 msgstr "激活标签页 %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Last Tab"
 msgstr "激活上一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "下一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Next Tab"
 msgstr "激活下一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "上一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Activate Previous Tab"
 msgstr "激活上一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "显示目标"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "在拆分视图中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "解锁面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "锁定面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -821,13 +836,13 @@ msgstr ""
 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
 "干净。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2170
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -837,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2177
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -852,7 +867,7 @@ msgstr ""
 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -866,13 +881,13 @@ msgstr ""
 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -883,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -896,13 +911,13 @@ msgstr ""
 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -918,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -934,19 +949,19 @@ msgstr ""
 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "常用位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "显示隐藏位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -956,7 +971,7 @@ msgstr ""
 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
 "明方式显示。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2322
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -971,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
 "栏目。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2329
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -992,13 +1007,13 @@ msgstr ""
 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
 "interface>即可重新显示它们。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2343
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "显示面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1012,43 +1027,73 @@ msgstr ""
 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "关闭左侧视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "弹出"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr "移动左侧的拆分视图到新窗口"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "关闭右侧视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "弹出"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr "移动右侧的拆分视图到新窗口"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "弹出"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1065,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
 "钮进行调用。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1085,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1111,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
 "面。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2663
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1124,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
 "用。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1136,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
 "到工具栏。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1154,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1169,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1190,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
 "息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1205,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1224,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1235,7 +1280,7 @@ msgstr ""
 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
 "译不完整时显示。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1244,7 +1289,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1257,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
 "吉祥物,那就打开这个对话框吧!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1285,7 +1330,7 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "添加网络文件夹"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1424,30 +1469,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "清空最近关闭的标签页"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
+#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
 
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "分离标签页"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "关闭其他标签页"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
@@ -1455,7 +1500,7 @@ msgstr "关闭标签页"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:490
+#: dolphintabwidget.cpp:506
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1463,21 +1508,21 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:494
+#: dolphintabwidget.cpp:510
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "位置栏"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -1530,83 +1575,83 @@ msgstr ""
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:534
+#: dolphinviewcontainer.cpp:535
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:536
+#: dolphinviewcontainer.cpp:537
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "搜索 %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:620
+#: dolphinviewcontainer.cpp:621
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "正在加载文件夹…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:629
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "正在排序…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:640
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "正在搜索…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:660
+#: dolphinviewcontainer.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "未找到项目。"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:821
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "无效的协议“%1”"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:833
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "无效的协议"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:943
+#: dolphinviewcontainer.cpp:944
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
 msgstr "过滤…"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
@@ -1695,105 +1740,105 @@ msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "%1 个项目"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 个项目"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "大"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "一周前"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "两周前"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "三周前"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "本月更早"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1803,7 +1848,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1811,7 +1856,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1819,7 +1864,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1827,7 +1872,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1837,7 +1882,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1845,7 +1890,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1855,7 +1900,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1863,7 +1908,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1873,7 +1918,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1881,7 +1926,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1891,7 +1936,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1899,7 +1944,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1907,7 +1952,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "yyyy年MMMM"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1915,274 +1960,274 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "读取,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "写入,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "执行,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "禁止"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "修改时间"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "创建日期"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "访问时间"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "评分"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "备注"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "出版商"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "页数"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "字数"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "行数"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "拍摄日期"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "尺寸"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "艺人"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "流派"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "专辑"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "时长"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "码率"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "曲目"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "发行年份"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "宽高比"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "帧率"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "文件扩展名"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "删除时间"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "链接目标"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "下载来源"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "权限"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "用户组"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
@@ -2529,14 +2574,14 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
 msgstr "配置回收站…"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "安装 Konsole"
@@ -2686,66 +2731,66 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Tags"
 msgstr "添加标签"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here (%1)"
 msgstr "仅当前位置 (%1)"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Quit searching"
 msgstr "退出搜索"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:374
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Content"
 msgstr "内容"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "From Here"
 msgstr "仅当前位置"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Your files"
 msgstr "您的文件"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Search in your home directory"
 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
 #, kde-format
 msgid "Open %1"
 msgstr "打开 %1"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:472
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -2985,7 +3030,7 @@ msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "重命名 %2 项"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:28
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -3005,19 +3050,19 @@ msgstr ""
 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
 "目发生变化。</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "选择模式"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#: selectionmode/topbar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3109,26 +3154,44 @@ msgstr "预览图大小"
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "目录大小的显示方式"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "显示内容数量"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "显示内容大小"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "不显示任何目录大小信息"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgstr "权限格式风格"
@@ -3575,14 +3638,20 @@ msgid ""
 "items"
 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
@@ -3847,32 +3916,82 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgstr "文件夹和标签页"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "预览图"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "请求确认"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "面板"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "状态和位置栏"
 
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "显示预览"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "自动播放媒体文件"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "悬停时显示项目"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "信息面板:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
+
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
@@ -3975,91 +4094,97 @@ msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "详情"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "按语言习惯"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
 msgstr "排序方式:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "æ\96\87ä»¶数量"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºé¡¹ç\9b®数量"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "显示内容大小,上限为 "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "内容大小,最大 "
+msgid "Show no size"
+msgstr "不显示大小"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 msgstr[0] " 级深度"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "文件夹大小显示:"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "文件夹大小:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
 msgstr "日期样式:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
@@ -4083,19 +4208,29 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "选择…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
 
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
 #, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4105,55 +4240,70 @@ msgstr ""
 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
 "件。"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "显示风格:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "将压缩文件作为文件夹打开"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "拖放操作时打开文件夹"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "浏览: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "显示工具提示"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "其他功能:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "显示选择标记"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename inline"
 msgstr "单击重命名"
 
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
+
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
@@ -4318,7 +4468,7 @@ msgid "Open files and folders:"
 msgstr "打开文件和文件夹:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4482,35 +4632,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "文件夹数量:%1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "缩放:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "设置文件图标大小。"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "停止加载"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4528,13 +4678,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "显示缩放滑动条"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
@@ -4572,6 +4722,16 @@ msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
 
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
+"点击以管理磁盘空间的使用方式。"
+
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
@@ -4621,108 +4781,108 @@ msgstr "默认"
 msgid "Reload"
 msgstr "重新加载"
 
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:653
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:654
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:656
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "%1 个文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:657
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "%1 个文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:651
+#: views/dolphinview.cpp:661
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1,%2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:663
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 副本"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1063
+#: views/dolphinview.cpp:1076
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1068
+#: views/dolphinview.cpp:1081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1199
+#: views/dolphinview.cpp:1211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "侧边距"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1203
+#: views/dolphinview.cpp:1215
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "自动列宽"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1208
+#: views/dolphinview.cpp:1220
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "自定义列宽"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1825
+#: views/dolphinview.cpp:1821
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1835
+#: views/dolphinview.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "删除操作已完成。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1991
+#: views/dolphinview.cpp:1984
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "重命名并隐藏"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1995
+#: views/dolphinview.cpp:1988
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4731,7 +4891,7 @@ msgstr ""
 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1990
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4740,94 +4900,94 @@ msgstr ""
 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "隐藏此文件?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:1992
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "隐藏此文件夹?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2049
+#: views/dolphinview.cpp:2042
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "位置为空。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "位置“%1”无效。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2312
+#: views/dolphinview.cpp:2305
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在加载…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2324
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "加载已取消"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2326
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2335
+#: views/dolphinview.cpp:2328
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2337
+#: views/dolphinview.cpp:2330
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "回收站为空"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "无标签"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2336
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2340
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "没有最近使用过的项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2342
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "没有找到共享文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2344
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "没有找到相关的网络资源"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2348
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "未发现苹果设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2350
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "没有找到蓝牙设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2352
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "文件夹为空"