msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr ""
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ rác"
-#: dolphincontextmenu.cpp:153
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Select Home Location"
msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Chọn địa điểm nhà"
-#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Tạo mới"
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Mở đường dẫn"
-#: dolphincontextmenu.cpp:226
+#: dolphincontextmenu.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Mở đường dẫn trong thẻ mới"
-#: dolphincontextmenu.cpp:234
+#: dolphincontextmenu.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Mở đường dẫn trong cửa sổ mới"
-#: dolphincontextmenu.cpp:484
+#: dolphincontextmenu.cpp:487
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:343
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Sao chép thành công."
-#: dolphinmainwindow.cpp:346
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Di chuyển thành công."
-#: dolphinmainwindow.cpp:349
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Tạo liên kết thành công."
-#: dolphinmainwindow.cpp:352
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Chuyển vào thùng rác thành công."
-#: dolphinmainwindow.cpp:355
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Đổi tên thành công."
-#: dolphinmainwindow.cpp:359
+#: dolphinmainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Đã tạo thư mục."
-#: dolphinmainwindow.cpp:434
+#: dolphinmainwindow.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Đi lùi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:435
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Quay lại thư mục đã xem trước đây."
-#: dolphinmainwindow.cpp:441
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Đi tiến"
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Hành động này đảo ngược hành động <interface>Đi|Lùi</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
+#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"
-#: dolphinmainwindow.cpp:636
+#: dolphinmainwindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Th&oát %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#: dolphinmainwindow.cpp:644
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Đóng &thẻ hiện tại"
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Bạn có nhiều thẻ mở trong cửa sổ này, bạn có chắc chắn muốn thoát không?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
+#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Đừng hỏi lại"
-#: dolphinmainwindow.cpp:687
+#: dolphinmainwindow.cpp:693
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Hiện bảng \"Dòng &lệnh\""
-#: dolphinmainwindow.cpp:697
+#: dolphinmainwindow.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Chương trình '%1' vẫn đang chạy trong bảng \"Dòng lệnh\". Bạn có chắc chắn "
"muốn thoát không?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:895
+#: dolphinmainwindow.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:896
+#: dolphinmainwindow.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1295
+#: dolphinmainwindow.cpp:1310
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Mở %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Mở công cụ tìm kiếm ưa thích"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1344
+#: dolphinmainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Bạn có chắc chắn muốn mở %1 cửa sổ dòng lệnh?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1349
+#: dolphinmainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Mở %1 trình dòng lệnh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1450
+#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1549
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Cửa sổ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Mở một cửa sổ Dolphin mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Hành động này mở một cửa sổ mới giống như cửa sổ này với địa điểm và khung "
"xem hiện tại.<nl/>Bạn có thể kéo thả các thứ giữa các cửa sổ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Thẻ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"hiện tại.<nl/>Thẻ là một khung xem bổ sung bên trong cửa sổ này. Bạn có thể "
"kéo thả các thứ giữa các thẻ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Thêm vào bảng Địa điểm"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1735
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Hành động này thêm thư mục được chọn vào bảng \"Địa điểm\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Đóng thẻ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Close Tab"
msgid "Close Tab"
msgstr "Đóng thẻ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Hành động này đóng thẻ đang xem. Nếu không còn thêm thẻ nào thì cửa sổ này "
"sẽ đóng."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Hành động này đóng cửa sổ này."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"trên bàn phím: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> và "
"<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Cắt…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"<nl/>Dùng hành động <emphasis>Dán</emphasis> tiếp theo đó để chép chúng từ "
"bảng nháp vào địa điểm mới. Các thứ này sẽ bị xoá khỏi địa điểm ban đầu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Chép…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"<nl/>Dùng hành động <emphasis>Dán</emphasis> tiếp theo đó để chép chúng từ "
"bảng nháp vào địa điểm mới."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"xem.<nl/>Nếu các thứ đó được thêm vào bảng nháp bằng hành động "
"<emphasis>Cắt</emphasis> thì chúng sẽ bị xoá khỏi địa điểm cũ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
#| msgid ""
"Hành động này chép các thứ đang được chọn ở khung xem <emphasis>hoạt động</"
"emphasis> sang khung xem bất hoạt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View…"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
#| msgid ""
"Hành động này di chuyển các thứ đang được chọn ở khung xem <emphasis>hoạt "
"động</emphasis> sang khung xem bất hoạt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Lọc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Hiện thanh lọc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
">Tại đây bạn có thể nhập chữ để lọc các tệp và thư mục đang hiển thị. Chỉ "
"những cái nào có tên chứa phần chữ đó mới được giữ lại trong khung xem."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Ẩn/hiện thanh lọc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Tìm kiếm tệp và thư mục"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
"para><para>Dùng tiếp phần trợ giúp này ở thanh tìm kiếm để xem giải thích về "
"các thiết lập.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Bật/tắt thanh tìm kiếm"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"độ này, một thanh truy cập nhanh ở dưới sẽ hiển thị các hành động có thể cho "
"các thứ hiện đang được chọn.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Hành động này chọn tất cả tệp và thư mục ở địa điểm hiện tại."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Đảo chọn lựa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
#| msgid ""
"Hành động này chọn tất cả các mục mà hiện bạn đang <emphasis>không</"
"emphasis> chọn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"window."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Cất"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Mở một cửa sổ chia đôi hiển thị thư mục ảo cất giữ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Preview"
msgid "Refresh view"
msgstr "Xem thử"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Dừng tải"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Hành động này dừng việc tải nội dung của thư mục hiện tại."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1966
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Địa điểm sửa được"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sửa bằng cách bấm vào bên phải của địa điểm và kết thúc bằng cách xác nhận "
"địa điểm đã sửa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Thay thế địa điểm"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Hành động này bắt đầu việc sửa địa điểm và chọn luôn cả dòng để bạn có thể "
"nhanh chóng nhập một địa điểm khác."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Đảo ngược việc đóng thẻ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Hành động này đưa bạn lại thẻ đã đóng trước đây."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"<filename>thùng rác</filename>.<nl/>Các thay đổi không đảo ngược được sẽ yêu "
"cầu xác nhận của bạn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"dùng có <filename>Nhà</filename> riêng, chứa dữ liệu của danh khoản đó, bao "
"gồm các thư mục chứa dữ liệu ứng dụng cá nhân."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "So sánh tệp"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para><para>Dùng trình đơn<emphasis>Công cụ tìm kiếm khác</emphasis> để điều "
"chỉnh.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Mở dòng lệnh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2074
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"thêm về các dòng lệnh.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Mở dòng lệnh tại đây"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"điểm của các thứ đang được chọn.</para><para>Sử dụng trợ giúp trong ứng dụng "
"dòng lệnh để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Dấu nhớ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"interface> thì đơn giản hơn và nhỏ, khiến việc kích hoạt các hành động nâng "
"cao sẽ tốn thời gian hơn.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
msgid "Last Tab"
msgstr "Kích hoạt thẻ cuối cùng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2149
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Kích hoạt thẻ cuối cùng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Thẻ sau"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Next Tab"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Thẻ sau"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2162
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Thẻ trước"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Previous Tab"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Thẻ trước"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Hiện đích"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Mở trong thẻ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2181
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Mở trong thẻ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in application"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Mở trong ứng dụng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Bỏ khoá các bảng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Khoá các bảng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"phía kia của cửa sổ và có một nút đóng.<nl/>Các bảng bị khoá thì trông thanh "
"gọn hơn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2244
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Để hiện hoặc ẩn các bảng như thế này, mở <interface>Trình đơn|Bảng</"
"interface> hoặc <interface>Xem|Bảng</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"hiện thông tin về thư mục đang xem.<nl/>Với từng thứ riêng lẻ thì nó hiện "
"một phần xem thử cho nội dung của thứ đó.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"dung của thứ đó.</para><para>Bấm phải để điều chỉnh nội dung và cách thức "
"hiển thị các chi tiết ở đây.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2285
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2288
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"sổ.<nl/><nl/>Nó hiển thị các thư mục của <emphasis>hệ thống tệp</emphasis> "
"trong một <emphasis>khung xem cây</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2293
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"mục để đi đến đó. Bấm vào mũi tên bên trái một thư mục để thấy các thư mục "
"con của nó. Bảng này cho phép chuyển nhanh giữa bất kì thư mục nào.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Dòng lệnh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2328
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc "
"lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2336
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc "
"lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Nhắm vào bảng \"Dòng lệnh\""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2364
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Địa điểm"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2388
+#: dolphinmainwindow.cpp:2405
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Hiện các địa điểm ẩn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2392
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"ẩn đi. Chúng sẽ hiện bán trong suốt trừ khi bạn bỏ chọn thuộc tính ẩn của "
"chúng."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2404
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"cũng chứa các khu vực để tìm các tệp mới lưu gần đây hoặc các tệp thuộc một "
"kiểu nhất định.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"trong bảng này và chọn <interface>Hiện các địa điểm ẩn</interface> để hiện "
"lại khu vực hoặc mục đó.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
+#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Focus Terminal Panel"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Nhắm vào bảng \"Dòng lệnh\""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Hành động này thêm thư mục được chọn vào bảng \"Địa điểm\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Hiện các bảng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2518
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2528
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2533
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"destination folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2583
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"destination folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"đỉnh của hệ thống phân cấp này là một thư mục chứa tất cả dữ liệu kết nối "
"với máy tính này—<emphasis>thư mục gốc</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2687
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2688
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Đóng khung xem bên trái"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2690
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2691
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2711
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Đóng khung xem bên phải"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Chia đôi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2724
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Chia đôi khung xem"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2726
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"đó hầu hết nội dung của nó có thể tìm thấy ở nút <interface>Trình đơn</"
"interface> trên <emphasis>Thanh công cụ</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2788
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"đổi được trong trình đơn bấm phải. Bấm phải vào một nút nếu bạn muốn hiện "
"hay ẩn chữ của nó.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2783
+#: dolphinmainwindow.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"html'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra một trang trong <emphasis>Sổ tay</"
"emphasis> bao hàm các nội dung cơ bản.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799
+#: dolphinmainwindow.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"khi các phím đó được bấm đồng thời. Tất cả các lệnh trong ứng dụng này có "
"thể được kích hoạt bằng cách này.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2805
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"thấy trong <interface>Trình đơn</interface> đều có thể đặt được vào Thanh "
"công cụ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2809
+#: dolphinmainwindow.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829
+#: dolphinmainwindow.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra trang chuyên biệt trong "
"Wiki Cơ sở Người dùng KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834
+#: dolphinmainwindow.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"KDE</link>.</para><para>Phần lớn các cửa sổ khác đều thiếu kiểu trợ giúp "
"\"Đây là cái gì?\" nên đừng quá quen với nó.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2845
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Get_Involved/Bug_Reporting'>Bấm vào đây</link> để biết cách làm bản báo lỗi "
"của bạn thật hiệu quả.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"khoản như máy chủ, hội nghị người đóng góp, v.v.</para><para><emphasis>KDE e."
"V.</emphasis> là tổ chức phi lợi nhuận đứng sau cộng đồng KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2884
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">Bạn còn có thể đặt các ngôn ngữ thứ cấp để dùng khi các đoạn chữ không có "
"trong ngôn ngữ mà bạn ưu tiên."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2872
+#: dolphinmainwindow.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Hành động này mở một cửa sổ thông tin cho bạn về phiên bản, giấy phép, các "
"thư viện được dùng và các bảo trì viên của ứng dụng này."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877
+#: dolphinmainwindow.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ứng dụng này nhưng chưa biết về KDE hoặc bạn muốn thấy một con rồng dễ "
"thương thì hãy thử ghé xem!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
+#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Bỏ nhắm khỏi bảng \"Dòng lệnh\""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2949
+#: dolphinmainwindow.cpp:2966
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Bỏ nhắm khỏi bảng \"Dòng lệnh\""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2977
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
-#: dolphinpart.cpp:148
+#: dolphinpart.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "&Edit File Type..."
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "Sửa &kiểu tệp..."
-#: dolphinpart.cpp:152
+#: dolphinpart.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Select Items Matching..."
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Chọn các thứ khớp với..."
-#: dolphinpart.cpp:157
+#: dolphinpart.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Unselect Items Matching..."
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Bỏ chọn các thứ khớp với..."
-#: dolphinpart.cpp:163
+#: dolphinpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Bỏ chọn tất cả"
-#: dolphinpart.cpp:178
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ứn&g dụng"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Thư mục &mạng"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"
-#: dolphinpart.cpp:183
+#: dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Khởi động tự động"
-#: dolphinpart.cpp:189
+#: dolphinpart.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Find File..."
msgid "Find File…"
msgstr "Tìm tệp..."
-#: dolphinpart.cpp:195
+#: dolphinpart.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Mở dòng &lệnh"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: dolphinpart.cpp:447
+#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Chọn tất cả các thứ khớp với dạng mẫu này:"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Bỏ chọn"
-#: dolphinpart.cpp:452
+#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Bỏ chọn tất cả các thứ khớp với dạng mẫu này:"
"%1"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
msgstr ""
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
msgid "Create Folder…"
msgstr "Tạo thư mục..."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Create Folder..."
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "Tạo thư mục..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Hành động này đổi tên các thứ đang chọn.<nl/>Đổi tên nhiều thứ cùng lúc sẽ "
"dẫn đến việc các tên mới chỉ khác nhau một con số."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"<nl/>Thùng rác là một chỗ lưu trữ tạm thời các thứ có thể bị xoá khi cần "
"không gian trên đĩa."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"Hành động này xoá hoàn toàn các thứ đang chọn. Chúng sẽ không thể phục hồi "
"được bằng các cách thông thường."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Xoá (dùng lối tắt cho thùng rác)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Nhân đôi tại đây"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"sẽ hiển thị về thư mục đang xem.<nl/>Bạn có thể cấu hình các lựa chọn nâng "
"cao ở đó, chẳng hạn như quản lí các quyền đọc và ghi."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Chép địa điểm"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
"Hành động này sẽ chép đường dẫn của thứ đầu tiên được chọn vào bảng nháp."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Chuyển vào thùng rác…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Xoá…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Nhân đôi tại đây…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Chép địa điểm…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"thuận tiện khi duyệt xem ảnh mà lựa chọn <interface>Xem thử</interface> được "
"bật.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
#| msgid ""
"tệp thành các cột với tên bên cạnh biểu tượng.</para><para>Nó giúp có một "
"cái nhìn tổng thể trong các thư mục chứa nhiều thứ.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
#| msgid ""
"điểm hiện tại bằng cách bấm vào bên trái thư mục đó. Làm như vậy bạn có thể "
"xem nội dung của nhiều thư mục ở trong cùng một danh sách.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "View Mode"
msgid "Change View Mode"
msgstr "Chế độ xem"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
msgid "This cycles through all view modes."
msgstr ""
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Hành động này làm tăng cỡ biểu tượng."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Đặt lại cấp độ thu phóng"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Thu phóng về mặc định"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Hành động này đặt lại cỡ biểu tượng về mặc định."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Hành động này làm giảm cỡ biểu tượng."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Hiện xem thử"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Hiện xem thử cho tệp và thư mục"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"tệp hay thư mục đó.<nl/>Ví dụ biểu tượng của ảnh sẽ là phiên bản cỡ nhỏ của "
"ảnh đó."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Thư mục lên đầu"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Tệp ẩn ở cuối"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Sắp xếp theo"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Hiện thông tin bổ sung"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Hiện theo nhóm"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Hành động này nhóm tệp và thư mục theo chữ cái đầu."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Hiện tệp ẩn"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
"đầu bằng một dấu \".\". Nói chung người dùng không cần phải truy cập chúng "
"nên chúng mới bị ẩn đi.</para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Adjust View Display Style..."
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Chỉnh kiểu cách hiển thị khung xem..."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Hành động này mở một cửa sổ trong đó tất cả thuộc tính xem của thư mục có "
"thể được điều chỉnh."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Chế độ xem biểu tượng"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Gọn"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Chế độ xem gọn"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Chế độ xem chi tiết"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Lớn nhất trước"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Nhỏ nhất trước"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Mới nhất trước"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Cũ nhất trước"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Cao nhất trước"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Thấp nhất trước"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Giảm dần"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Tăng dần"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Hành động cho %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "