# translation of dolphin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
# OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-16 12:09+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-17 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-15 11:27+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
-"X-Project-Style: kde\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
-#: admin/bar.cpp:35
+#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Acting as an Administrator â\80\93 Be careful!"
-msgstr "Ø£Ù\86ت تعÙ\85Ù\84 بصÙ\84اØÙ\8aات Ù\85دÙ\8aر اÙ\84Ù\86ظاÙ\85 â\80\93 كن حذرًا!"
+msgid "Acting as an Administrator â\80\94 Be careful!"
+msgstr "Ø£Ù\86ت تعÙ\85Ù\84 بصÙ\84اØÙ\8aات Ù\85دÙ\8aر اÙ\84Ù\86ظاÙ\85 â\80\94 كن حذرًا!"
-#: admin/bar.cpp:36
+#: admin/bar.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
-#: admin/bar.cpp:45
+#: admin/bar.cpp:55
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Stop Acting as an Administrator"
-msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "أنهِ"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
+"لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
+"لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
-#: admin/workerintegration.cpp:27
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
+"<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
+"numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
+"القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
+"<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
+"numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "كيف تدير النظام"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
"قبل المتابعة.</para>"
-#: admin/workerintegration.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Act as Administrator"
-msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
-
-#: admin/workerintegration.cpp:82
+#: admin/workerintegration.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
-#: admin/workerintegration.cpp:84
+#: admin/workerintegration.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
-#: admin/workerintegration.cpp:86
+#: admin/workerintegration.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgid "Restore"
msgstr "استعد"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgid "Middle Click"
msgstr "النقرة الوسطى"
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "نُسِخ بنجاح."
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "نُقِل بنجاح."
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "رُبِط بنجاح."
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
-#: dolphinmainwindow.cpp:336
+#: dolphinmainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "أُنشئ مجلد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "ارجع للخلف"
-#: dolphinmainwindow.cpp:413
+#: dolphinmainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "اذهب للأمام"
-#: dolphinmainwindow.cpp:420
+#: dolphinmainwindow.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
-#: dolphinmainwindow.cpp:614
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "أ&نهِ %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:616
+#: dolphinmainwindow.cpp:620
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
+#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:669
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
-#: dolphinmainwindow.cpp:675
+#: dolphinmainwindow.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
"الخروج؟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#: dolphinmainwindow.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
-#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#: dolphinmainwindow.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253
+#: dolphinmainwindow.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "افتح %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1302
+#: dolphinmainwindow.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1307
+#: dolphinmainwindow.cpp:1311
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#: dolphinmainwindow.cpp:1412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1507
+#: dolphinmainwindow.cpp:1511
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "نا&فذة جديدة"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
"العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
"سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "أضف إلى الأماكن"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
"من ذلك."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
"shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "قصّ…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
"الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "انسخ…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
"الحافظة إلى مكان جديد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
"فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "المرشّح…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
"تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "بدل شريط المرشح"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "المرشّح"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "ابحث…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "بدل شريط البحث"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "حدّد"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
"الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "اعكس التحديد"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
"بدلاً من ذلك."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
"مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "تخزين مؤقتا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "أنعش العرض"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
"إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "توقّف"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "أوقف التحميل"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "موقع قابل للتحرير"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
"تأكيد الموقع المعدل."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "استبدل الموقع"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
msgstr ""
"يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
"بيانات التطبيق الشخصية. "
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "قارن الملفات"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
"<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "افتح الطرفية"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "افتح الطرفية هنا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
"الطرفية. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ال&علامات"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
"أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "آخر لسان"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "اللسان التالي"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "اللسان السابق"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "اظهر المقصد"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "افتح في لسان جديد"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "افتح في عرض منقسم"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "اقفل اللوحات"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
"النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
"interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
"<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
"التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "المجلّدات"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
"<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
"بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
"المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
"المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "الأماكن"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2348
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#: dolphinmainwindow.cpp:2352
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
"بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
"معين. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
"المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "أظهر اللوحات"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
"المجلد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"folder."
msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
"لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
"بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "أغلق العرض الأيسر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "أغلق العرض الأيمن"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2646
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2656
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "اقسم"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "اقسم العرض"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#: dolphinmainwindow.cpp:2659
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "افصل"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
"<emphasis> </emphasis>. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
"انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2743
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
"الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
"<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2753
+#: dolphinmainwindow.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2773
+#: dolphinmainwindow.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
"المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2778
+#: dolphinmainwindow.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
"\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
"هنا </link>. </para> "
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
"خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
"المفضلة."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
"صيانة هذا التطبيق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
"هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr[4] "شريط الموقع"
msgstr[5] "شريط الموقع"
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
+"<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
+
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "ابحث عن %1 في %2"
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:542
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "ابحث"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:544
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "ابحث عن %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "يحمّل المجلد…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:636
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "يفرز…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:647
+#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "ابحث عن %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "يبحث…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "لم يُعثر على عناصر."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:851
+#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:854
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:861
+#: dolphinviewcontainer.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ميفاق غير صالح"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#: dolphinviewcontainer.cpp:928
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "User Group"
msgstr "مجموعة المستخدمين"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "خطأ مجهول."
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+" ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
+"command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
+
+#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "دولفين"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "مدير ملفات"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:132
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
-#: main.cpp:151 main.cpp:152
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "مطوّر"
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:151
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:152
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"
-#: main.cpp:163
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
-#: main.cpp:165
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
-#: main.cpp:166
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
-#: main.cpp:168
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
+
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
-#: main.cpp:169
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Condensed Date"
msgstr "التاريخ المكثف"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "العرض"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "قائمة السياق"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "مشاركة بياناتك"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
-"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
-"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
-"when accessing storage over metered connections.</para>"
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
msgstr ""
-"<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
-"strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
-"para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
-"الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
+"<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
+"موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
+"دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "توقّف"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "أوقف التحميل"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
"معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "أظهر معلومات المساحة"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "المتبقي %1"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
"اضغط لتدير مساحة القرص."
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "حرر مساحة القرص"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
+"والمجلدات الكبيرة.</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
+
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
msgstr[5] "%1 ملف محدد"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgstr[4] "%1 مجلدًا"
msgstr[5] "%1 مجلد"
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgstr[4] "%1 ملف"
msgstr[5] "%1 ملف"
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1، %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
-#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
+#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 نسخة"
-#: views/dolphinview.cpp:1077
+#: views/dolphinview.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1084
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "الحشو الجانبي"
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "اكتملت عملية الحذف."
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:1995
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "أعد تسمية وأخفها"
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
"هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
"هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "الموقع فارغ."
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "يحمّل…"
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "أُلغي التحميل"
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "المهملات فارغة"
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2352
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "لا وسوم"
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2355
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "المجلد فارغ"
msgid "Updating version information…"
msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
+
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"