-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
#
-# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-22 20:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-03 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mkondarev@yahoo.de"
-#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
-#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване"
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Създаване на"
-#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Отваряне на пътя"
-#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Window"
-msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Отваряне на пътя в нов раздел"
-#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Open Path in New Tab"
-msgstr "Отваряне на пътя в нов раздел"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Успешно копиране."
-#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Успешно преместване."
-#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Успешно свързване."
-#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Успешно преместване в кошчето."
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Успешно преименуване."
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Папката е създадена."
-#: dolphinmainwindow.cpp:397
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Връщане в предишно преглежданата папка."
-#: dolphinmainwindow.cpp:404
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Това отменя <interface>Отиване|Назад</interface> действие."
-#: dolphinmainwindow.cpp:525
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
-msgstr "Не може да се осъществи достъп до <filename>%1</filename>."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:561
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Изход от %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:562
+#: dolphinmainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Затваряне на &подпрозореца"
-#: dolphinmainwindow.cpp:571
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете "
"програмата?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Изключване на въпроса"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Показване на &терминала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:623
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"Програмата \"%1\" все още се изпълнява в терминала. Сигурни ли сте, че "
"искате да напуснете?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:1229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Отваряне на %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
+#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Отваряне на предпочитания инструмент за търсене"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 терминален прозорец?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1186
+#: dolphinmainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgstr[0] "Отваряне на %1 терминал"
msgstr[1] "Отваряне на %1 терминали"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1404
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Настройване"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Нов &прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това отваря нов прозорец точно като този с текущото местоположение и изглед. "
"<nl/> Можете да влачите и пускате елементи между прозорците."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Нов раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"изглед.<nl/>Разделът е допълнителен изглед в този прозорец. Можете да "
"влачите и пускате елементи между разделите."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1584
+#: dolphinmainwindow.cpp:1660
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавяне към места"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Това добавя избраната папка към панела Места."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1590
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1591
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това затваря разгледания в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще "
"се затвори този прозорец."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Това затваря този прозорец."
-#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
-#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"видно място един до друг на клавиатурата: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Изрязване…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"от клипборда на ново място. Елементите ще бъдат премахнати от първоначалното "
"им местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1619
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Копиране…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"<nl/>След това използвайте<emphasis>Поставяне</emphasis>, за да ги копирате "
"от клипборда на ново място."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1628
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"<nl/>Ако елементите са били добавени в клипборда чрез <emphasis>Изрязване</"
"emphasis> те ще бъдат премахнати от първоначалното местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане в неакÑ\82ивниÑ\8f Ñ\80азделен изглед"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане в дÑ\80Ñ\83гиÑ\8f изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане в неакÑ\82ивниÑ\8f Ñ\80азделен изгледâ\80¦"
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане в дÑ\80Ñ\83гиÑ\8f изглед..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"Това копира елементите от <emphasis>активния</emphasis> изглед в неактивния "
"разделен изглед."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване в неакÑ\82ивниÑ\8f Ñ\80азделен изглед"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване в дÑ\80Ñ\83гиÑ\8f изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване в неакÑ\82ивниÑ\8f Ñ\80азделен изгледâ\80¦"
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване в дÑ\80Ñ\83гиÑ\8f изглед..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"Това премества елементите от <emphasis>активния</emphasis> изглед в "
"неактивния разделен изглед."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Филтър..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Филтър…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показване на лентата на филтъра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"момента файлове и папки. Ще се показват само тези, които съдържат текста в "
"тяхно име."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Превключване на лентата на филтъра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#, kde-format
-msgid "Search..."
-msgstr "Търсене..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Търсене…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Търсене на файлове и папки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"para><para>Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем "
"да я разгледаме, докато се обясняват настройките.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Превключване на лентата за търсене"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"на елемент .</para><para> Докато сте в този режим, в долната лента за бърз "
"достъп се показват наличните действия за избраните в момента елементи.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Това избира всички файлове и папки в текущото местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обръщане на селекцията"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"Това избира всички обекти, които в момента <emphasis>не</emphasis> сте "
"избрали."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"премествате елементи между тях бързо. </para> Щракнете върху това отново, за "
"да комбинирате изгледите."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
+"into a new window."
+msgstr ""
+"Ако изгледът на папката е бил разделен, това ще изведе активния изглед на "
+"папката в нов прозорец."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Скривалище"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Отваря виртуалната директория на скривалището в разделен прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Опресняване на изгледа"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Това опреснява изгледа на папката.</para><para>Ако съдържанието на "
+"тази папка се е променило, опресняването ще сканира отново тази папка и ще "
+"ви покаже актуализиран изглед на съдържащите се в нея файлове и папки.</"
+"para><para>Ако изгледът е разделен, се опреснява само този, който в момента "
+"е на фокус.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Спиране на зареждането"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Това спира зареждането на съдържанието на текущата папка."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Режим редактиране на местоположение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"щракнете вдясно от местоположението и да превключите обратно като потвърдите "
"редактираното местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Заместване на местоположение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това превключва към редактиране на местоположението и го избира, за да "
"можете бързо да въведете различно местоположение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1827
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<filename> Кошчето </filename>. <nl /> Промените, които не могат да бъдат "
"отменени, ще поискат вашето потвърждение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"съдържа техните данни, включително папки, които съдържат лични данни на "
"приложението."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Сравняване на файлове"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"местоположение. </para><para>Използвайте менюто <emphasis>Допълнителни "
"инструменти за търсене</emphasis>, за да го конфигурирате. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Отваряне на терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"използвайте помощта в приложението на терминала.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Отваряне на терминал тук"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"местоположение. </para><para>За да научите повече за терминалите, "
"използвайте помощта в приложението на терминала.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Фокусиране на панела на терминала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Отметки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>%1</interface> е по-прост и малък. което прави стартирането на "
"разширени действия по-трудоемко.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активиране на раздел %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Активиране на последния"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Следващ раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активиране на следващия раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предишен раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активиране на предишния раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показване на целта"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Отваряне в нов раздел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Отваряне в нови раздели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Отваряне в разделен изглед"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Отключване на панелите"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заключване на панелите"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"влачат от едната до другата страна на прозореца и да имат бутон за затваряне."
"<nl /> Заключените панели са вградени по-чисто."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>Меню|Показване на панели </interface> или <interface> Преглед|"
"Показване на панели </interface>. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"случай той ви информира за текущо разглежданата папка. <nl/> За отделни "
"елементи се предоставя визуализация на тяхното съдържание.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"конфигурирате как и кои подробности се дават, като щракнете с десния бутон.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"прозореца. <nl/> <nl/> Показва папките на <emphasis> файловата система </"
"emphasis> йерархичен <emphasis> изглед </emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"видите нейните подпапки. Това позволява бързо превключване между папките.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение "
"като Konsole. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение "
"като Konsole. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показване на скритите места"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2309
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"изглеждат полупрозрачни, освен ако не премахнете отметката от свойството "
"\"скрит\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"компютъра или към мрежата. Той също така съдържа раздели за намиране на "
"наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"този панел и изберете <interface> Показване на скритите места </interface>, "
"за да го покажете отново.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показване на панелите"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2330
+#: dolphinmainwindow.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"който съдържа всички данни, свързани към този компютър - <emphasis> "
"основната директория </emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2442
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Затваряне на левия панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Извеждане в нов прозорец"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr "Преместване на левия разделен изглед в нов прозорец"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Затваряне на десния панел"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Извеждане в нов прозорец"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr "Преместване на десния разделен изглед в нов прозорец"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Разделяне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Разделен изглед"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "Извеждане в нов прозорец"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон <interface> Меню </interface> в "
"<emphasis> лентата с инструменти </emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2634
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на мишката "
"върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"това. Това ще отвори страница от <emphasis> Наръчника </emphasis>, която "
"обхваща основите.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това "
"приложение могат да бъдат задействани по този начин. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Меню лентата </interface> също може да бъде поставено в лентата с "
"инструменти. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2672
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"File_Management'>натиснете тук</link>.Това ще отвори специалната страница в "
"KDE UserBase Wiki. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"para><para>\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не "
"свиквайте твърде много с тази контекстна помощ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2577
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> кликнете тук</"
"link >.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"сътрудници и др. </para><para><emphasis>KDE eV </emphasis> е организацията с "
"нестопанска цел зад KDE общността. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако "
"текстовете не са налични на предпочитания от вас език."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2604
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните "
"библиотеки и разработчиците на това приложение."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2609
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате "
"да видите един сладък дракон погледнете тук!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Дефокусиране на терминален панел"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Въведете URL на сървъра (напр. Smb: // [ip адрес])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Изпразва кошчето, за да освободи повече място на диска"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Добавяне на мрежова папка"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr[0] "Лента за местоположение"
msgstr[1] "Ленти за местоположение"
-#: dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Редактиране типа на файла..."
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "&Редактиране типа на файла…"
-#: dolphinpart.cpp:170
+#: dolphinpart.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Select Items Matching..."
-msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи..."
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи…"
-#: dolphinpart.cpp:175
+#: dolphinpart.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Unselect Items Matching..."
-msgstr "Размаркиране на съвпадащи елементи..."
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr "Размаркиране на съвпадащи елементи…"
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Размаркиране на всичко"
-#: dolphinpart.cpp:198
+#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Приложения"
-#: dolphinpart.cpp:201
+#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Мрежови папки"
-#: dolphinpart.cpp:204
+#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
-#: dolphinpart.cpp:207
+#: dolphinpart.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Автоматично стартиране"
-#: dolphinpart.cpp:212
+#: dolphinpart.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Find File..."
-msgstr "Търсене на файл..."
+msgid "Find File…"
+msgstr "Търсене на файл…"
-#: dolphinpart.cpp:218
+#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Отваряне на &терминал"
-#: dolphinpart.cpp:487
+#: dolphinpart.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: dolphinpart.cpp:488
+#: dolphinpart.cpp:447
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Маркиране на всички елементи, съвпадащи с:"
-#: dolphinpart.cpp:494
+#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Размаркиране"
-#: dolphinpart.cpp:495
+#: dolphinpart.cpp:452
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Размаркиране на всички елементи, съвпадащи с:"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти на Dolphin"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Последно затворени раздели"
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Изпразване на последно затворените раздели"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Търсене за %1 в %2"
+
+#: dolphintabbar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Нов раздел"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Отделяне на раздел"
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Затваряне на другите раздели"
-#: dolphintabbar.cpp:131
+#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Лента за местоположение"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
-#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#: dolphinurlnavigator.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"location-bar.html'>натиснете тук</link>. Това ще отвори специалната страница "
"в Наръчника.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"item><item> Допълнителни инструменти за търсене: Инсталирайте други средства "
"за намиране на елемент. </item></list> </para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:110
+#: dolphinviewcontainer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Изпълнението на Dolphin като root може да бъде опасно. Моля, бъдете "
"внимателни."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "Търсене за %1 в %2"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:585
+#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:587
+#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Търсене за %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:671
+#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Loading folder..."
-msgstr "Зареждане на папка..."
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "Зареждане на папка…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:679
+#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid "Sorting..."
-msgstr "Подреждане..."
+msgid "Sorting…"
+msgstr "Подреждане…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:690
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Търсене..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Търсене…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:711
+#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Няма отрити съвпадения."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:842
+#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin не поддържа уеб страници, стартиран е уеб браузър"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:846
+#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
"Протоколът не се поддържа от Dolphin. Стартирано е приложение по подразбиране"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:853
+#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "Невалиден протокол '%1'"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Невалиден протокол"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
"Текущото местоположение е променено, <filename>%1</filename> не е вече "
"достъпен."
-#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#: filterbar/filterbar.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
-msgid "Filter..."
-msgstr "Филтър..."
+msgid "Filter…"
+msgstr "Филтър…"
-#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Скриване лентата на филтъра"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "\"%1\" и \"%2\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr "\"%1\", \"%2\" и \"%3\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" и \"%5\""
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgstr[0] "Един избран файл"
msgstr[1] "%1 избрани файла"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgstr[0] "Една избрана папка"
msgstr[1] "%1 избрани папки"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
msgstr[0] "Един избран елемент"
msgstr[1] "%1 избрани елемента"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgstr[0] "Един файл"
msgstr[1] "%1 файла"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgstr[0] "Една папка"
msgstr[1] "%1 папки"
-#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Малка"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Големи"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Днес"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "дддд"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Преди седмица"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Преди две седмици"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Преди три седмици"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "По-рано този месец"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Вчера' (ММММ, гггг)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "дддд (ММММ, гггг)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Преди седмица' (ММММ, гггг)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Преди две седмици' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Преди три седмици' (ММММ, гггг)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'По-рано през' ММММ, гггг"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "ММММ, гггг"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Четене, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Запис, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Изпълнение, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранено"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Потребител: %1 | Група: %2 | Други: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Големина"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Променян на"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr "Форматът на датата може да бъде избран в настройките."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Последен достъп"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Издател"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\80едове"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Брой думи"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Брой редове"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Дата на заснемане"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Височина"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Албум"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорост на предаване"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Песен"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Година на издаване"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Съотношение"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Честота на кадрите"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Път"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Друго"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Файлово разширение"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Време на изтриване"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Адрес на препратката"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Изтеглено от"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+"Форматът на правата за достъп може да бъде променен в настройките. Опциите "
+"са Символно, Числово (октални) или Комбинирано"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Потребителска група"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестна грешка."
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Файлов мениджър"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 Разработчиците на Dolphin"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Поддръжка (от 2021) и разработчик"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Поддръжка (от 2021) и разработчик (от 2019)"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Поддръжка (2018-2021) и разработчик"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Поддръжка (2014-2018) и разработчик"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Поддръжка (2012-2014) и разработчик"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Поддръжка и разработка (2006-2012)"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
-#: main.cpp:130 main.cpp:133
+#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
+#: main.cpp:123 main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Разработка"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:132
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:136
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Подадените като аргументи файлове и папки ще бъдат избрани."
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin ще се зарежда с разделен изглед."
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin изрично ще се отвори в нов прозорец."
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Стартиране на демон на Dolphin (необходимо е само за DBus интерфейс)."
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Автоматично прелистване"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуване ..."
+msgid "Rename…"
+msgstr "Преименуване…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показване на скритите файлове"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Ограничаване до Домашната папка"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Автоматично прелистване"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Автоматично изпълнение на медийни файлове"
-#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Показване на елемент при посочване"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Формат на датата"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Configure..."
-msgstr "Конфигуриране..."
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "Показване на елемент при посочване"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure…"
+msgstr "Конфигуриране…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Кратка дата"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Изберете кои данни да се показват:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Размер на иконите в панела Места (-1 означава \"автоматично\")"
-#: panels/places/placespanel.cpp:47
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Конфигуриране на кошчето..."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"Терминалът не може да бъде показан, защото програмата Konsole не е "
"инсталирана. Моля инсталирайте я, след което повторно отворете панела."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Инсталиране на Konsole"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "Тази седмица"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "Този месец"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "Тази година"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Всякаква оценка"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 или по-висока"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 или по-висока"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 или по-висока"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 или по-висока"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Максимална оценка"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Изчистване на избора"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgstr[0] "Таг: %2"
msgstr[1] "Тагове: %2"
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Добавяне на етикети"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "От тук (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Ограничаване на търсенето до \"%1\" и неговите подпапки"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Запазване на това търсене бърз достъп при следващо търсене"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Изход от търсенето"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "От тук"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Домашна папка"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Търсене само в Домашната папка"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и за Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на %1"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Резултати от запитването \"%1\""
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Отмяна на копирането"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
"Изберете един файл или папка, чието местоположение трябва да се копира."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат копирани."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат изрязани."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Отмяна на изрязването"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат дублирани тук."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Още"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат преместени."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Отмяна на преместването"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
"Изберете файловете и папките, които трябва да бъдат преместени в Кошчето."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"другиприложения, използвайки <emphasis> Поставяне </emphasis>от тяхното меню."
"</para>"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Поставяне от клипборда"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Отмяна на това напомняне"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Не ми напомняй повече"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Възможно е групово преименуване, когато са избрани няколко елемента."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgstr[0] "Преименуване %2"
msgstr[1] "Преименуване %2"
-#: selectionmode/topbar.cpp:32
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Режим на селекция: Кликнете върху файлове или папки, за да ги изберете или "
"премахнете от избора."
-#: selectionmode/topbar.cpp:60
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим на селекция"
-#: selectionmode/topbar.cpp:66
+#: selectionmode/topbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Излизане от режим на селекция"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Изберете кои услуги да се показват в контекстното меню:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Search..."
-msgstr "Търсене ..."
+msgid "Search…"
+msgstr "Търсене…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services..."
-msgstr "Изтегляне на нови услуги..."
+msgid "Download New Services…"
+msgstr "Изтегляне на нови услуги…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgid "Restart now?"
msgstr "Рестартиране сега?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Показване на командите \"Копиране в\" и \"Преместване в\""
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Индекс на максималната широчина на текста (0 - без ограничение)"
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show the statusbar"
+msgid "Show the content count"
+msgstr "Показване на лентата на състоянието"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show the statusbar"
+msgid "Show the content size"
+msgstr "Показване на лентата на състоянието"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Ограничение на размера на рекурсивната директория"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "ако е вярно, използваме кратки относителни дати, ако не кратки дати"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Стилов формат на правата за достъп"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgstr ""
"Показване на командите \"Отваряне в нов прозорец\" в контекстното меню."
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Показване на \"Отваряне в разделен изглед\" в контекстното меню."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr ""
"Показване на командите \"Копиране на местоположението\" в контекстното меню."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "Показване на \"Дублиране тук\" в контекстното меню."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Показване на командата \"Отваряне на терминал\" в контекстното меню."
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+"Показване на командите \"Копиране в другия разделен изглед\" в контекстното "
+"меню."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+"Показване на командите \"Преместване в другия разделен изглед\" в "
+"контекстното меню."
+
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Разширяеми папки"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
-"Задава дали броят на съдържанието да се използва като размер на директорията"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Ограничение на размера на рекурсивната директория"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr "ако е вярно, използваме кратки относителни дати, ако не кратки дати"
-
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
"Изберете между естествено, с или без зачитане на главни/малки букви "
"подреждане на елементите"
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "Също така да се скриват и файловете с миметип application/x-trash"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Изискване на потвърждение при отваряне на много папки наведнъж."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Изискване на потвърждение при отваряне на много терминали наведнъж."
+
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Включени приставки"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Настройване"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group General settings"
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Startup"
-msgstr "Стартиране"
-
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "View Modes"
-msgstr "Режими на пÑ\80еглед"
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Ð\9dавигаÑ\86иÑ\8f"
+msgid "View"
+msgstr "Ð\98зглед"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстно меню"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Обратна връзка"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
"Имате незапазени промени. Искате ли да приложите промените или да ги "
"отхвърлите?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Ð\98зползване на обÑ\89 Ñ\81Ñ\82ил на пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне за вÑ\81иÑ\87ки папки"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82ане за поÑ\82вÑ\8aÑ\80ждение вÑ\8aв вÑ\81иÑ\87ки пÑ\80иложениÑ\8f на KDE пÑ\80и:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Ð\97апомнÑ\8fне на Ñ\81Ñ\82ил на пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне за вÑ\81Ñ\8fка папка"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на Ñ\84айлове и папки в коÑ\88Ñ\87еÑ\82о"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
-msgstr ""
-"Dolphin ще създаде скрит .directory файл във всяка папка, за която променяте "
-"свойствата на изгледа."
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Изпразване на кошчето"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Изтриване на файлове и папки"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "View: "
-msgstr "Ð\98зглед: "
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82ане за поÑ\82вÑ\8aÑ\80ждение пÑ\80и:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Natural"
-msgstr "Ð\95Ñ\81Ñ\82еÑ\81Ñ\82вено"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и Ñ\81 множеÑ\81Ñ\82во Ñ\80аздели"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Ð\90збÑ\83Ñ\87но, без знаÑ\87ение на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и Ñ\81 пÑ\80огÑ\80ама, изпÑ\8aлнÑ\8fваÑ\89а Ñ\81е в панела ТеÑ\80минал"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Ð\90збÑ\83Ñ\87но, Ñ\81 оÑ\82Ñ\87иÑ\82ане на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на много папки наведнÑ\8aж:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Sorting mode: "
-msgstr "Режим на Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80ане: "
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на много Ñ\82еÑ\80минали наведнÑ\8aж"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Показване на подсказки"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "При отваряне на изпълним файл:"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Miscellaneous: "
-msgstr "Разни: "
+msgid "Always ask"
+msgstr "Запитване винаги"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show selection marker"
-msgstr "Показване на маркера на селекцията"
+msgid "Open in application"
+msgstr "Отваряне в приложение"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "Преименуване на елемент"
+msgid "Run script"
+msgstr "Изпълнение на скрипт"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Switch between split views panes with tab key"
-msgstr "Ð\98зползване на клавиÑ\88Ñ\8aÑ\82 Tab, за пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване междÑ\83 Ñ\80азделениÑ\82е изгледи"
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Ð\9fапки, Ñ\80аздели и Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а оÑ\82 поÑ\81ледниÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о на Ñ\80азделен изглед заÑ\82ваÑ\80Ñ\8f акÑ\82ивниÑ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Ð\98збиÑ\80ане на меÑ\81Ñ\82оположение за домаÑ\88наÑ\82а папка"
-#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
#, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Използване на текущото местоположение"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Използване на местоположение по подразбиране"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Показване при стартиране:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
-"Когато е деактивирано, изключването на разделен изглед ще затвори неактивния "
-"прозорец"
+"Поддържане на един прозорец на Dolphin, отваряне на нови папки в раздели"
-#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на пÑ\80егледа за %1"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папки:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr "Ð\9fиÑ\82ане за поÑ\82вÑ\8aÑ\80ждение вÑ\8aв вÑ\81иÑ\87ки пÑ\80иложениÑ\8f на KDE пÑ\80и:"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Ð\9fоказване на пÑ\8aлноÑ\82о меÑ\81Ñ\82оположение в заглавнаÑ\82а ленÑ\82а"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на Ñ\84айлове и папки в коÑ\88Ñ\87еÑ\82о"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80еÑ\86:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Emptying trash"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80азване на коÑ\88Ñ\87еÑ\82о"
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Ð\9fоказване на ленÑ\82аÑ\82а на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на Ñ\84айлове и папки"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Ð\97ад Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\80аздел"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Ð\9fиÑ\82ане за поÑ\82вÑ\8aÑ\80ждение пÑ\80и:"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Ð\9dа кÑ\80аÑ\8f в ленÑ\82аÑ\82а на Ñ\80азделиÑ\82е"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
-msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и Ñ\81 множеÑ\81Ñ\82во Ñ\80аздели"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на нови Ñ\80аздели: "
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
-msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и Ñ\81 пÑ\80огÑ\80ама, изпÑ\8aлнÑ\8fваÑ\89а Ñ\81е в панела ТеÑ\80минал"
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване междÑ\83 панелиÑ\82е Ñ\81 клавиÑ\88а Tab"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "When opening an executable file:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на изпÑ\8aлним Ñ\84айл:"
+msgid "Split view: "
+msgstr "Разделен изглед:"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Запитване винаги"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Изключването на разделен изглед затваря активния прозорец"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
#, kde-format
-msgid "Open in application"
-msgstr "Отваряне в приложение"
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Когато е деактивирано, изключването на разделен изглед ще затвори неактивния "
+"прозорец"
-#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
-msgid "Run script"
-msgstr "Изпълнение на скрипт"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Започване в режим на разделен изглед"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Behavior settings"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
+msgid "New windows:"
+msgstr "Нови прозорци:"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Местоположението на домашната папка е невалидно или не съществува и няма да "
+"бъде приложено."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Папки и раздели"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Предварителен преглед"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Потвърждения"
-#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Лента за състоянието"
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "Лента за местоположение и състояние"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Предварителен преглед за:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "Без предварителен преглед за локални файлове с размер над:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Без ограничение"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Без предварителен преглед за отдалечени файлове с размер над:"
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "No previews"
msgstr "Без предварителен преглед"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране"
-#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Показване на информация за пространството"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr "Лента за състоянието: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Позволяване на редактиране на лентата за местоположение"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "Лента за местоположение: "
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Показване на пълния път в лентата за местоположение"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "After current tab"
-msgstr "Ð\97ад Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\80аздел"
+msgid "Natural"
+msgstr "Ð\95Ñ\81Ñ\82еÑ\81Ñ\82вено"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
-msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Ð\9dа кÑ\80аÑ\8f в ленÑ\82аÑ\82а на Ñ\80азделиÑ\82е"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Ð\90збÑ\83Ñ\87но, без знаÑ\87ение на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Азбучно, с отчитане на регистъра"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "Open new tabs: "
-msgstr "Отваряне на нови раздели: "
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Режим на сортиране: "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "Number of items"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "Брой елементи"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "Size of contents, up to "
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "Размер на съдържанието, до "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check"
+#| msgid "Show zoom slider"
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Отваряне на архивите като папка"
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " дълбочина на ниво"
+msgstr[1] " дълбочина на нива"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:checkbox"
+#| msgid "Folders:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "Папки:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
-msgctxt "option:check"
-msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Отваряне на папките по време на влачене"
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Относително (напр.\"%1\")"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Абсолютно (напр.\"%1\")"
-#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
-msgid "General: "
-msgstr "Ð\9eбÑ\89и: "
+msgid "Date style:"
+msgstr "СÑ\82ил на даÑ\82аÑ\82а:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
-msgctxt "@option:radio Startup Settings"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Ð\9fапки, Ñ\80аздели и Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а оÑ\82 поÑ\81ледниÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп"
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Символно (напÑ\80. 'drwxr-xr-x')"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Select Home Location"
-msgstr "Ð\98збиÑ\80ане на меÑ\81Ñ\82оположение за домаÑ\88наÑ\82а папка"
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "ЧиÑ\81лено (окÑ\82ално) (напÑ\80. \"755\")"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Current Location"
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о меÑ\81Ñ\82оположение"
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Ð\9aомбиниÑ\80ано (напÑ\80. 'drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Use Default Location"
-msgstr "Ð\98зползване на меÑ\81Ñ\82оположение по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "СÑ\82ил на пÑ\80ава на доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп:"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Show on startup:"
-msgstr "Ð\9fоказване пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане:"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емен Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Ð\97апоÑ\87ване в Ñ\80ежим на Ñ\80азделен изглед"
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "Нови прозорци:"
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "Избиране…"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show filter bar"
-msgstr "Ð\9fоказване на ленÑ\82аÑ\82а на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Ð\98зползване на обÑ\89 Ñ\81Ñ\82ил на пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне за вÑ\81иÑ\87ки папки"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Ð\9fозволÑ\8fване на Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане на ленÑ\82аÑ\82а за меÑ\81Ñ\82оположение"
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Ð\97апомнÑ\8fне на Ñ\81Ñ\82ил на пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне за вÑ\81Ñ\8fка папка"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Отваряне на нови папки в раздели"
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin ще създаде скрит .directory файл във всяка папка, за която променяте "
+"свойствата на изгледа."
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "General:"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89и:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "СÑ\82ил на диÑ\81плеÑ\8f: "
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Ð\9fоказване на пÑ\8aлниÑ\8f пÑ\8aÑ\82 в ленÑ\82аÑ\82а за меÑ\81Ñ\82оположение"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на аÑ\80Ñ\85ивиÑ\82е каÑ\82о папка"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
#, kde-format
-msgctxt "@option:check Startup Settings"
-msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Ð\9fоказване на пÑ\8aлноÑ\82о меÑ\81Ñ\82оположение в заглавнаÑ\82а ленÑ\82а"
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папкиÑ\82е по вÑ\80еме на влаÑ\87ене"
-#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
-"be applied."
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "Преглед:"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Показване на подсказки"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Разни: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Показване на маркера на селекцията"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Преименуване на елемент"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\81Ñ\82оположениеÑ\82о на домаÑ\88наÑ\82а папка е невалидно или не Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ва и нÑ\8fма да "
-"бъде приложено."
+"СÑ\8aÑ\89о Ñ\82ака да Ñ\81е Ñ\81кÑ\80иваÑ\82 и Ñ\84айловеÑ\82е за аÑ\80Ñ\85ивиÑ\80ане пÑ\80и Ñ\81кÑ\80иване на Ñ\81кÑ\80иÑ\82иÑ\82е "
+"файлове"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "System Font"
-msgstr "Системен шрифт"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Файловете за резервно копие са файловете, чийто mime-тип е application/x-"
+"trash, шаблони: %1"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox Font"
-msgid "Custom Font"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89и"
-#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
#, kde-format
-msgctxt "@action:button Choose font"
-msgid "Choose..."
-msgstr "Ð\98збиÑ\80ане..."
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жание"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Стандартен размер на икони:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Размер на иконите за преглед:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Шрифт на етикета:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Малка"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Голяма"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Огромна"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Широчина на етикета:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Максимален брой редове:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Малка"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Голяма"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимална широчина:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Разширяеми"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Папки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "При кликване където и да е в реда"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "При кликване върху икона или име"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Отваряне на файлове и папки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Брой елементи"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Размер на съдържанието, до "
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " дълбочина на ниво"
-msgstr[1] " дълбочина на нива"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "Размер на папката:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Относително (напр.\"%1\")"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Абсолютно (напр.\"%1\")"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Стил на датата:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid "Additional Information"
msgstr "Допълнителна информация"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Изберете какво да виждате за всеки файл или папка:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Режим на преглед:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Сортиране:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Настройки на изгледа:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Текущата папка"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Текущата папка и нейните подпапки"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Всички папки"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Прилагане към:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Използване като настройки по подразбиране"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"continue?"
msgstr "Изгледът за всички подпапки ще бъде променен. Искате ли да продължите?"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Изгледът за всички папки ще бъде променен. Искате ли да продължите?"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Прилагане на свойствата на изгледа"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Преброяване на папките: %1"
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Папки: %1"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Мащаб:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Задава размера на иконите на файловете."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Спиране на зареждането"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"за пространството </emphasis> на текущото устройство за съхранение.</item></"
"list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показване плъзгач за мащабиране"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Показване на данни за пространството"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "Статистика на използване на диска - текуща папка"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "Статистика на използване на диска - текущо устройство"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "Статистика на използване на диска - всички устройства"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 свободни"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 свободни от %2 (използвани %3%)"
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"%1 свободни от %2 (използвани %3%)\n"
+"Натиснете за настройки на дисковото пространство."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Кошчето е изпразнено"
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Кошчето беше изпразнено."
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr "Брой налични мрежови споделяния"
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
-#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr "Подмножество от настройки на Dolphin."
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Избор на отдалечена кодова таблица"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Маркирана е 1 папка"
msgstr[1] "Маркирани са %1 папки"
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Маркиран е 1 файл"
msgstr[1] "Маркирани са %1 файла"
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 папка"
msgstr[1] "%1 папки"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:660
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 папки, 0 файла"
-#: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
+#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 копие"
-#: views/dolphinview.cpp:1046
+#: views/dolphinview.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 обект?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?"
-#: views/dolphinview.cpp:1052
+#: views/dolphinview.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgstr[0] "Отваряне на %1 елемент"
msgstr[1] "Отваряне на %1 елемента"
-#: views/dolphinview.cpp:1185
+#: views/dolphinview.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Страничен отстъп"
-#: views/dolphinview.cpp:1189
+#: views/dolphinview.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматична широчина на колони"
-#: views/dolphinview.cpp:1194
+#: views/dolphinview.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Потребителска широчина на колони"
-#: views/dolphinview.cpp:1770
+#: views/dolphinview.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Изтриването завърши."
-#: views/dolphinview.cpp:1779
+#: views/dolphinview.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Изтриването завърши."
-#: views/dolphinview.cpp:1914
+#: views/dolphinview.cpp:1984
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Преименуване и скриване"
-#: views/dolphinview.cpp:1921
+#: views/dolphinview.cpp:1988
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Добавянето на точки в началото на името на файла ще го скрие.\n"
"Все още ли желаете да го преименувате?"
-#: views/dolphinview.cpp:1923
+#: views/dolphinview.cpp:1990
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Добавянето на точки в началото на името на папката ще я скрие.\n"
"Все още ли желаете да я преименувате?"
-#: views/dolphinview.cpp:1925
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Скриване на файла?"
-#: views/dolphinview.cpp:1925
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Скриване на папката?"
-#: views/dolphinview.cpp:1981
+#: views/dolphinview.cpp:2042
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Местоположението е празно."
-#: views/dolphinview.cpp:1983
+#: views/dolphinview.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Местоположение \"%1\" е невалидно."
-#: views/dolphinview.cpp:2229
+#: views/dolphinview.cpp:2305
#, kde-format
-msgid "Loading..."
-msgstr "Зареждане..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
-#: views/dolphinview.cpp:2248
+#: views/dolphinview.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Зареждането е прекъснато"
-#: views/dolphinview.cpp:2250
+#: views/dolphinview.cpp:2326
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Няма елементи, съответстващи на филтъра"
-#: views/dolphinview.cpp:2252
+#: views/dolphinview.cpp:2328
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Няма елементи, съответстващи на търсенето"
-#: views/dolphinview.cpp:2254
+#: views/dolphinview.cpp:2330
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Кошчето е празно"
-#: views/dolphinview.cpp:2257
+#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Няма етикети"
-#: views/dolphinview.cpp:2260
+#: views/dolphinview.cpp:2336
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Няма файлове с етикети \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2264
+#: views/dolphinview.cpp:2340
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Няма наскоро използвани елементи"
-#: views/dolphinview.cpp:2266
+#: views/dolphinview.cpp:2342
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Няма намерени споделени папки"
-#: views/dolphinview.cpp:2268
+#: views/dolphinview.cpp:2344
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Няма намерени подходящи мрежови ресурси"
-#: views/dolphinview.cpp:2270
+#: views/dolphinview.cpp:2346
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Не са намерени устройства, съвместими с MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2272
+#: views/dolphinview.cpp:2348
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Няма намерени устройства на Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2274
+#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Няма намерени Bluetooth устройства"
-#: views/dolphinview.cpp:2276
+#: views/dolphinview.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Папката е празна"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action"
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Създаване на папка..."
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "Създаване на папка…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"няколко елемента наведнъж дава еднакво основно име на новите им имена, като "
"те се различават само по номера."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"filename>. <nl/> Кошчето е временно хранилище, от което елементите могат да "
"бъдат изтрити, ако е необходимо дисково пространство."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това изтрива изцяло елементите от текущата ви селекция. Те не могат да бъдат "
"възстановени по нормален начин."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Изтриване (пряк път до кошчето)"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Дублиране тук"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Информация"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"текущо разглежданата папка. <nl/> Можете да конфигурирате разширени опции "
"като управление на разрешения за четене и запис."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Копиране на местоположението"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr "Това ще копира пътя на първия избран елемент в клипборда."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Преместване в кошчето…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Изтриване…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Дублиране тук…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Копиране на местоположението…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"emphasis>. </para><para>Този режим е удобен за разглеждане на снимки, когато "
"е активирана опцията <interface> Предварителен преглед </interface>. </para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"файловете в колони с имената до иконите. </para><para>Това помага да се "
"получи общ поглед на папки с много елементи. </para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"щракнете вляво от нея. По този начин можете да видите съдържание на "
"множество папки в един и същ списък. </para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Това увеличава размера на иконите."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Възстановяване на мащаба"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Мащабиране до стандартни стойности"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Това връща стандартния размер на иконите."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Това намалява размера на иконите."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Показване на предварителен преглед"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Показване на предварителен преглед за файлове и папки"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"на файла или папката. <nl/> Например иконите на изображенията стават умалени "
"версии на изображенията."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Папките първо"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Скритите файлове накрая"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Сортиране по"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Показване на допълнителна информация"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Показване в групи"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Това групира файлове и папки по първата им буква."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показване на скритите файлове"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"\". Като цяло няма нужда потребителите да имат достъп до тях, поради което "
"те са скрити. </para>"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Adjust View Display Style..."
-msgstr "Настройване на стила на преглед..."
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr "Настройване на стила на преглед…"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Това отваря прозорец, в който могат да се коригират всички свойства на "
"изгледа на папките."
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Изглед с икони"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Сбит изглед"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Подробен изглед"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Я-A"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Я"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Първо най-големите"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Първо най-малките"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Първо най-новите"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Първо най-старите"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Първо с най-висока оценка"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Първо с най-ниска оценка"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Низходящо"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Действия за %1"
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
msgstr[0] "Действия за един избран елемент"
msgstr[1] "Действия за %1 избрани елемента"
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "Updating version information..."
-msgstr "Обновяване данните за версията..."
+msgid "Updating version information…"
+msgstr "Обновяване данните за версията…"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задава дали броят на съдържанието да се използва като размер на "
+#~ "директорията"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "Размер на папката:"