X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/0d11e72097bb33c9607ad73c97981914b9c75c8f..9a4386ba3f857f1e0bbed956e63abe26ed2c2c25:/po/is/dolphin.po diff --git a/po/is/dolphin.po b/po/is/dolphin.po index b59cde70c..248ea4040 100644 --- a/po/is/dolphin.po +++ b/po/is/dolphin.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 21:51+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" @@ -184,37 +184,44 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Tæma rusl" -#: dolphincontextmenu.cpp:150 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Endurheimta" +#: dolphincontextmenu.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Select Home Location" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Veldu staðsetningu Heimamöppu" +msgstr[1] "Veldu staðsetningu Heimamöppu" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Búa til nýtt" -#: dolphincontextmenu.cpp:210 +#: dolphincontextmenu.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Opna slóð" -#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#: dolphincontextmenu.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Opna slóð í nýjum flipa" -#: dolphincontextmenu.cpp:226 +#: dolphincontextmenu.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Opna slóð í nýjum glugga" -#: dolphincontextmenu.cpp:476 +#: dolphincontextmenu.cpp:484 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" @@ -336,26 +343,26 @@ msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Gat ekki límt: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í þessa möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1294 +#: dolphinmainwindow.cpp:1295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Opna %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061 +#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Opna valið leitarverkfæri" -#: dolphinmainwindow.cpp:1343 +#: dolphinmainwindow.cpp:1344 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1348 +#: dolphinmainwindow.cpp:1349 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -363,7 +370,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi" msgstr[1] "Opna %1 skjáherma" -#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#: dolphinmainwindow.cpp:1450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -373,25 +380,25 @@ msgstr "" "Gat ekki búið til nýja möppu: Þú hefur ekki heimild til að búa til nýja " "hluti í þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1548 +#: dolphinmainwindow.cpp:1549 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Grunnstilla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1711 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nýr &gluggi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1713 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:1714 +#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -401,13 +408,13 @@ msgstr "" "Þetta opnar nýjan glugga alveg eins og þennan með núverandi staðsetningu.Þú getur dregið og sleppt hlutum á milli glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1722 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nýr flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -419,31 +426,31 @@ msgstr "" ">Með flipum geturðu farið á milli ólíkra staða og yfirlita í sama glugga. Þú " "getur dregið og sleppt hlutum á milli flipa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Bæta við Staði" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -453,13 +460,13 @@ msgstr "" "Þetta lokar flipanum sem er opinn. Ef ekki eru fleiri flipar í notkun verður " "glugganum lokað í staðinn." -#: dolphinmainwindow.cpp:1747 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Þetta lokar þessum glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -475,13 +482,13 @@ msgstr "" "hver öðrum á lyklaborðinu: Ctrl+X, Ctrl+C og Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Klippa…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -495,13 +502,13 @@ msgstr "" "afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað. Hluturinn verður fjarlægður af " "upphaflega staðnum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Afrita…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -513,13 +520,13 @@ msgstr "" "emphasis>Notaðu aðgerðina Líma á eftir til að " "afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað." -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -532,19 +539,19 @@ msgstr "" "aðgerðinni Klippa verða þeir fjarlægðir af gamla " "staðnum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Afrita í aðra sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Afrita í aðra sýn…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -554,25 +561,25 @@ msgstr "" "Þetta afritar völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í " "boði í tvískiptum glugga)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Afrita í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Færa í aðra sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Færa í aðra sýn…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1806 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -582,25 +589,25 @@ msgstr "" "Þetta færir völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í " "boði í tvískiptum glugga)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Færa í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Sía…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Sýna síustiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -613,30 +620,30 @@ msgstr "" "geturðu slegið inn texta til að sía út skrár og möppur sem verið er að " "skoða. Einungis þær sem eru með textann í heiti sínu eru sýndar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Opna/loka síustiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Sía" -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Leita…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Leita að skrám og möppum" -#: dolphinmainwindow.cpp:1842 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -652,20 +659,20 @@ msgstr "" "para>Notaðu þessa hjálp aftur í leitarglugganum svo við getum kíkt á " "hana þegar stillingarnar eru útskýrðar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Opna/loka leitarstiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Leita" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -673,13 +680,13 @@ msgstr "Veldu skrár og möppur" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Velja" -#: dolphinmainwindow.cpp:1868 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -697,19 +704,19 @@ msgstr "" "sýnir flýtistika neðst hvaða aðgerðir eru í boði fyrir hlutina sem eru " "valdir." -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi stað." -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Umsnúa vali" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -717,7 +724,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "Þetta velur alla hlutina sem þú hefur ekki valið." -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -731,7 +738,7 @@ msgstr "" "para>Yfirlitið sem er ekki \"með fókus\" dofnar aðeins. Smelltu " "aftur á þennan hnapp til að loka öðru yfirlitinu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -741,26 +748,26 @@ msgstr "" "Ef möppuyfirlitinu hefur verið skipt upp opnar þetta virka möppuyfirlitið í " "nýjum glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Stafla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Opnar sýndarmöppu í tvískiptum glugga þar sem hægt er að stafla á lager" -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Endurnýja sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -775,31 +782,31 @@ msgstr "" "yfirlitsglugginn er tvískiptur verður það yfirlit sem er með fókusinn " "endurhlaðið." -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stöðva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stöðva hleðslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Þetta stöðvar hleðslu á innihaldi núverandi möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#: dolphinmainwindow.cpp:1966 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Breytanleg staðsetning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -814,13 +821,13 @@ msgstr "" "með því að smella hægra megin við staðsetninguna og snúið til baka með því " "að staðfesta staðsetninguna sem var breytt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Skipta út staðsetningu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -830,19 +837,19 @@ msgstr "" "Þetta skiptir yfir í að breyta staðsetningu og velur hana svo þú getir " "slegið inn aðra staðsetningu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Afturkalla lokun á flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Þetta fer með þig aftur á flipa sem er nýbúið að loka." -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -859,7 +866,7 @@ msgstr "" "staðfestingu þína fyrirfram fyrir allar breytingar sem er ekki hægt að " "afturkalla." -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -871,13 +878,13 @@ msgstr "" "heimamöppu sem inniheldur gögnin þeirra, þ.á m. faldar " "möppur sem innihalda gögn og grunnstillingaskrár fyrir forrit þeirra." -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Bera saman skrár" -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -889,13 +896,13 @@ msgstr "" "para>Notaðu valmyndina Fleiri leitarverkfæri til " "að setja það upp." -#: dolphinmainwindow.cpp:2071 +#: dolphinmainwindow.cpp:2072 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Opna skjáhermi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -908,13 +915,13 @@ msgstr "" "upplýsingar um skjáherma." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Opna skjáhermi hér" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -926,13 +933,13 @@ msgstr "" "eru valin.Notaðu hjálpina í skjáhermiforritinu til að læra " "meira um notkun skjáherma." -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2092 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bókamerki" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -950,91 +957,91 @@ msgstr "" "para>%1-hnappurinn er einfaldari og smærri en hann er ögn tímafrekari " "í notkun, sérstaklega fyrir flóknari aðgerðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Fara á síðasta flipann %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Síðasti flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Fara á síðasta flipann" -#: dolphinmainwindow.cpp:2154 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Næsti flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 +#: dolphinmainwindow.cpp:2156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Fara á næsta flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2161 +#: dolphinmainwindow.cpp:2162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Fyrri flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2162 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Fara á fyrri flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2169 +#: dolphinmainwindow.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Sýna viðtökustað" -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Opna í nýjum flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Opna í nýjum flipum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Opna í nýjum glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Opna í klofinni sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2206 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Aflæsa spjöldum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Læsa spjöldum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2211 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1048,13 +1055,13 @@ msgstr "" "hliðina á glugganum og þau eru með lokunarhnapp.Læst spjöld eru felld " "inn í gluggann á hreinlegri hátt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2243 +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1064,7 +1071,7 @@ msgstr "" "Til að sýna eða fela spjöld skaltu fara í Valmynd|Spjöld eða Skoða|Spjöld." -#: dolphinmainwindow.cpp:2250 +#: dolphinmainwindow.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1080,7 +1087,7 @@ msgstr "" "sýnir það upplýsingar um möppuna sem verið er að skoða.Ef um stakt " "atriði er að ræða birtist forskoðun á innihaldi þess." -#: dolphinmainwindow.cpp:2258 +#: dolphinmainwindow.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1096,13 +1103,13 @@ msgstr "" "forskoðun á innihaldi þess.Þú getur stillt hvort og hvernig " "upplýsingarnar birtast hér með því að hægrismella." -#: dolphinmainwindow.cpp:2267 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Möppur" -#: dolphinmainwindow.cpp:2287 +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1114,7 +1121,7 @@ msgstr "" "á glugganum.Það sýnir möppurnar í skráakerfinu í tréyfirliti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2292 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1128,13 +1135,13 @@ msgstr "" "hana. Smelltu á ör vinstra megin við möppu til að sjá undirmöppurnar. Með " "þessum hætti er fljótlegt að flakka á milli mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2302 +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Skjáhermir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1153,7 +1160,7 @@ msgstr "" "læra meira um notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum " "skjáhermiforritum á borð við Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2335 +#: dolphinmainwindow.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1172,31 +1179,31 @@ msgstr "" "notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritum eins og " "Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936 +#: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2346 +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2359 +#: dolphinmainwindow.cpp:2360 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Staðir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2387 +#: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Sýna falda staði" -#: dolphinmainwindow.cpp:2391 +#: dolphinmainwindow.cpp:2392 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1207,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Þetta sýnir alla staðina á spjaldinu Staðir sem voru faldir. Þeir birtast " "hálfgagnsæir og þú getur afhakað felustillinguna á þeim." -#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#: dolphinmainwindow.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1223,7 +1230,7 @@ msgstr "" "við netið. Þar er einnig hægt að finna skrár sem voru nýlega vistaðar eða " "skrár af tiltekinni gerð." -#: dolphinmainwindow.cpp:2410 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1248,7 +1255,7 @@ msgstr "" "stað á spjaldinu og veldu Sýna falda staði til að " "birta aftur." -#: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954 +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Focus Terminal Panel" @@ -1256,7 +1263,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." @@ -1264,13 +1271,13 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2431 +#: dolphinmainwindow.cpp:2432 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Sýna spjöld" -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1279,7 +1286,7 @@ msgstr "" "Gat ekki endurnefnt: Þú ert ekki með heimild til að endurnefna hluti í " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520 +#: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1288,14 +1295,14 @@ msgstr "" "Gat ekki eytt: Þú ert ekki með heimild til að fjarlægja hluti úr þessari " "möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Gat ekki klippt: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1305,19 +1312,19 @@ msgstr "" "Gat ekki tvítekið hér: Þú ert ekki með heimild til að búa til hluti í " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#: dolphinmainwindow.cpp:2533 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1325,7 +1332,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa " "hluti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1333,7 +1340,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa " "hluti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1343,7 +1350,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í " "viðtökumöppuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1353,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í " "viðtökumöppuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1363,7 +1370,7 @@ msgstr "" "Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2595 +#: dolphinmainwindow.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1379,73 +1386,73 @@ msgstr "" "inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni—rótarmappan." -#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Loka" -#: dolphinmainwindow.cpp:2687 +#: dolphinmainwindow.cpp:2688 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Loka vinstra yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2689 +#: dolphinmainwindow.cpp:2690 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Opna yfirlit til vinstri í glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2690 +#: dolphinmainwindow.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Færa yfirlitið til vinstri í nýjan glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2692 +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Loka" -#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#: dolphinmainwindow.cpp:2694 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Loka hægra yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Opna yfirlit til hægri í glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Færa yfirlitið til hægri í nýjan glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Tvískipta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Tvískipta yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Opna í nýjum glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2763 +#: dolphinmainwindow.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1463,7 +1470,7 @@ msgstr "" "megnið af innihaldi hennar aðgengilegt í gegnum hnappinn Valmynd á tækjastikunni." -#: dolphinmainwindow.cpp:2770 +#: dolphinmainwindow.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1486,7 +1493,7 @@ msgstr "" "hægrismellsvalmyndinni. Hægrismelltu á hnapp ef þú vilt sýna eða fela " "textann á honum." -#: dolphinmainwindow.cpp:2782 +#: dolphinmainwindow.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1515,7 +1522,7 @@ msgstr "" "staðinn. Þá opnast síða úr Handbókinni sem fer yfir það " "helsta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2798 +#: dolphinmainwindow.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1529,7 +1536,7 @@ msgstr "" "þegar ýtt er á þá samtímis. Hægt er að keyra allar skipanir í þessu forriti " "á þennan hátt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2804 +#: dolphinmainwindow.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1541,7 +1548,7 @@ msgstr "" "tækjastikunni.Hægt er að setja öll atriðin " "í valmyndinni á tækjastikuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2808 +#: dolphinmainwindow.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1560,7 +1567,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2828 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1576,7 +1583,7 @@ msgstr "" "smella hér. Þá opnast síða úr KDE UserBase Wiki-síðunni." -#: dolphinmainwindow.cpp:2833 +#: dolphinmainwindow.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1598,7 +1605,7 @@ msgstr "" "link>.\"Hvað er þetta?\"-hjálpin er ekki til staðar í mörgum " "öðrum gluggum og því skaltu ekki venjast henni um of." -#: dolphinmainwindow.cpp:2844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1614,7 +1621,7 @@ msgstr "" "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Smelltu hér til að læra að gera " "villuskýrslur þannig að þær komi að sem mestu gagni." -#: dolphinmainwindow.cpp:2853 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1636,7 +1643,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. eru samtök sem ekki eru rekin í " "hagnaðarskyni og standa að baki KDE-samfélaginu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1648,7 +1655,7 @@ msgstr "" "aukatungumál sem verður notað ef textar eru ekki í boði á tungumálinu sem þú " "kýst helst að nota." -#: dolphinmainwindow.cpp:2871 +#: dolphinmainwindow.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1658,7 +1665,7 @@ msgstr "" "Þetta opnar glugga sem sýnir þér útgáfu, hugbúnaðarleyfi, gagnasöfn sem eru " "notuð og umsjónaraðila þessa forrits." -#: dolphinmainwindow.cpp:2876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1672,13 +1679,13 @@ msgstr "" "þetta ef þú kannt vel að meta þetta forrit en þekkir ekki til KDE eða langar " "að sjá krúttlegan dreka!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941 +#: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2948 +#: dolphinmainwindow.cpp:2949 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1686,7 +1693,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2959 +#: dolphinmainwindow.cpp:2960 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -2147,21 +2154,48 @@ msgctxt "" msgid "%1 at location %2" msgstr "" -#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283 +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" -msgid "in a grid layout in location %1" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" msgstr "" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 #, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" +msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Hide Section '%1'" @@ -2169,7 +2203,18 @@ msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in location %1" msgstr "Fela hlutann '%1'" -#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299 +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" +msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Rename the %1 selected item to:" @@ -2180,6 +2225,22 @@ msgid_plural "%1 selected items in location %2" msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:" +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Valstilling" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Valstilling" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -2792,187 +2853,189 @@ msgstr "" "Ekki er mælt með því að keyra Dolphin með " "sudo. Keyrðu %1 í staðinn." -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Skráastjóri" -#: main.cpp:101 -#, kde-format +#: main.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin forritararnir" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari (síðan 2019)" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Umsjónarmaður (2014-2021) og forritari" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Umsjónarmaður (2014-2018) og forritari" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Umsjónarmaður (2012-2014) og forritari" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Umsjónarmaður og forritari (2006-2012)" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 -#: main.cpp:126 main.cpp:127 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Forritari" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Handbækur" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Skrár og möppur sem settar eru sem viðföng verða valdar." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin verður ræst með tvískiptu yfirliti." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin mun opnast sérstaklega í nýjum glugga." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." msgstr "Setja upp Dolphin fyrir stjórnandaverkefni." -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Ræsa Dolphin-miðlarann(aðeins nauðsynlegt fyrir DBus-viðmótið)." -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -3606,16 +3669,41 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Endurnefna %2" msgstr[1] "Endurnefna %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:28 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Valstilling: Smelltu á skrár eða möppur til að velja eða afvelja þær." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Valstilling" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Selection ModeSelect files or folders to manage or " +#| "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +#| "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +#| "empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +#| "the current selection." +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" @@ -3628,19 +3716,7 @@ msgstr "" "para>Tiltækir aðgerðahnappar neðst breytast í samræmi við það sem er " "valið hverju sinni." -#: selectionmode/topbar.cpp:38 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "Valstilling: Smelltu á skrár eða möppur til að velja eða afvelja þær." - -#: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Valstilling" - -#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3855,20 +3931,28 @@ msgstr "Sýna 'Færa í aðra klofna sýn' í samhengisvalmynd." msgid "Position of columns" msgstr "Staðsetning dálka" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, kde-format -msgid "Side Padding" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Side Padding" +msgid "Left side padding" msgstr "Fylling til hliðar" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Side Padding" +msgid "Right side padding" +msgstr "Fylling til hliðar" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Áherslulita heila röð" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Útvíkkanlegar möppur" @@ -5219,7 +5303,7 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Opna skrár og möppur:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" @@ -5572,7 +5656,7 @@ msgstr "Sjálfgefið" msgid "Reload" msgstr "Endurhlaða" -#: views/dolphinview.cpp:660 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5580,7 +5664,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 mappa valin" msgstr[1] "%1 möppur valdar" -#: views/dolphinview.cpp:661 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5588,7 +5672,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 skrá valin" msgstr[1] "%1 skrár valdar" -#: views/dolphinview.cpp:663 +#: views/dolphinview.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5596,7 +5680,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 mappa" msgstr[1] "%1 möppur" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5604,38 +5688,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 skrá" msgstr[1] "%1 skrár" -#: views/dolphinview.cpp:668 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:670 +#: views/dolphinview.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:674 +#: views/dolphinview.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 möppur, 0 skrár" -#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915 +#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 afrit" -#: views/dolphinview.cpp:1099 +#: views/dolphinview.cpp:1105 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 atriði?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 atriði?" -#: views/dolphinview.cpp:1104 +#: views/dolphinview.cpp:1110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5643,43 +5727,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Opna %1 atriði" msgstr[1] "Opna %1 atriði" -#: views/dolphinview.cpp:1234 +#: views/dolphinview.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Fylling til hliðar" -#: views/dolphinview.cpp:1238 +#: views/dolphinview.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Sjálfvirk dálkbreidd" -#: views/dolphinview.cpp:1243 +#: views/dolphinview.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Sérstillt dálkabreidd" -#: views/dolphinview.cpp:1849 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Ruslaðgerð er lokið." -#: views/dolphinview.cpp:1859 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Eyðingu er lokið." -#: views/dolphinview.cpp:2016 +#: views/dolphinview.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Endurnefna og fela" -#: views/dolphinview.cpp:2020 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5688,7 +5772,7 @@ msgstr "" "Ef þú setur punkt fremst á heiti skrárinnar verður hún falin.\n" "Viltu samt endurnefna hana?" -#: views/dolphinview.cpp:2022 +#: views/dolphinview.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5697,94 +5781,94 @@ msgstr "" "Ef þú setur punkt fremst á heiti möppunnar verður hún falin.\n" "Viltu samt endurnefna hana?" -#: views/dolphinview.cpp:2024 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Fela þessa skrá?" -#: views/dolphinview.cpp:2024 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Fela þessa möppu?" -#: views/dolphinview.cpp:2075 +#: views/dolphinview.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Staðsetningu vantar." -#: views/dolphinview.cpp:2077 +#: views/dolphinview.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Staðsetningin '%1'er ógild." -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Hleð inn…" -#: views/dolphinview.cpp:2370 +#: views/dolphinview.cpp:2372 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Hætt við hleðslu" -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Engin atriði samsvara þessari síu" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2376 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Engin atriði samsvara þessari leit" -#: views/dolphinview.cpp:2376 +#: views/dolphinview.cpp:2378 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Ruslið er tómt" -#: views/dolphinview.cpp:2379 +#: views/dolphinview.cpp:2381 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Engin merki" -#: views/dolphinview.cpp:2382 +#: views/dolphinview.cpp:2384 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Engar skrár merktar með \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2386 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Engin nýlega notuð atriði" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Engar samnýttar möppur fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Engin viðeigandi nettilföng fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Engin MTP-samhæfð tæki fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2396 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Engin Apple-tæki fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2396 +#: views/dolphinview.cpp:2398 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Engin Bluetooth-tæki fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2398 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mappan er tóm" @@ -5944,59 +6028,67 @@ msgstr "" "sama listanum." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "View Mode" msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" +msgid "Change View Mode" msgstr "Yfirlitssnið" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Þetta stækkar táknin." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Endurstilla aðdráttarstig" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Þetta stillir táknin á sjálfgefna stærð." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Þetta minnkar táknin." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Birta forskoðun" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Forskoða skrár og möppur" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6007,49 +6099,49 @@ msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru táknin mynduð út frá innihaldi skrár eða möppu. Til dæmis verða tákn fyrir myndir að minnkuðum útgáfum af myndunum." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Möppur fremst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Faldar skrár aftast" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Raða eftir" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Birta viðbótarupplýsingar" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Sýna í flokkum" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Þetta flokkar skrár og möppur eftir fyrsta stafnum í heiti þeirra." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Sýna faldar skrár" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6071,13 +6163,13 @@ msgstr "" "\"application/x-trash\", svo sem öryggisaftritsskrár, með því að virkja þá " "stillingu í Grunnstilla Dolphin > Skoða > Almennt." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Breyta birtingarsniði yfirlits…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6086,103 +6178,103 @@ msgstr "" "Þetta opnar glugga þar sem hægt er að stilla birtingareiginleika fyrir allar " "möppur." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Tákn" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Táknayfirlit" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Þétt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Þétt yfirlit" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Ítarlegt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Ítarlegt yfirlit" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Stærsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Minnsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Nýjasta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Elsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Hæsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Lægsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Lækkandi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Hækkandi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6195,12 +6287,12 @@ msgstr "Aðgerðir í núverandi yfirliti" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Aðgerðir fyrir %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6216,6 +6308,10 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Endurheimta" + #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "%1 item selected"