X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/0e1a9bb80f8b5787c90773a1880f2e17729cdfb3..b3a395274462bc8b455d45bf0cb06c34230551c1:/po/hu/dolphin.po diff --git a/po/hu/dolphin.po b/po/hu/dolphin.po index d3e5628eb..dc3fc481b 100644 --- a/po/hu/dolphin.po +++ b/po/hu/dolphin.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:53+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "ulysses@fsf.hu" #: admin/bar.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" msgstr "" #: admin/bar.cpp:36 @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban" msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Középső gomb" #: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format @@ -245,13 +245,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres." #: dolphinmainwindow.cpp:874 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába." #: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format @@ -287,6 +287,8 @@ msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben " +"a mappában." #: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format @@ -307,18 +309,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Új Dolphin ablak nyitása" #: dolphinmainwindow.cpp:1671 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és " -"nézettel.Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között." +"Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között." #: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-format @@ -327,21 +325,16 @@ msgid "New Tab" msgstr "Új lap" #: dolphinmainwindow.cpp:1680 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Ezzel megnyit egy új Lapot a jelenlegi hellyez és " -"nézettel.A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-" -"oda húzogathatja a lapok között." +"Ezzel megnyit egy új Lapot a jelenlegi hellyel.A " +"lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon " +"belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között." #: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format @@ -362,26 +355,20 @@ msgid "Close Tab" msgstr "A lap bezárása" #: dolphinmainwindow.cpp:1697 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" -msgstr "A lap bezárása" +msgstr "Lap bezárása" #: dolphinmainwindow.cpp:1699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" -"Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot " -"zárja be." +"Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész " +"ablakot zárja be." #: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format @@ -473,23 +460,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Másolás a másik nézetbe…" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Az aktív nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a " -"kijelölt elemeket." +"A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak " +"osztott nézet módban érhető el.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Másolás a másik nézetbe" @@ -507,23 +488,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Az aktív nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át " -"a kijelölt elemeket." +"A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. " +"(Csak osztott nézet módban érhető el.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe" @@ -541,13 +516,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Szűrősáv megjelenítése" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -583,14 +552,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Mappák és fájlok keresése" #: dolphinmainwindow.cpp:1799 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -601,7 +563,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy keresősáv megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a " -"keresett objektumok megtalálásához.Használja ezt a súgót a " +"keresett elemek megtalálásához.Használja ezt a súgót a " "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a " "beállításokat." @@ -663,18 +625,14 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: dolphinmainwindow.cpp:1854 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"Ezzel kijelöli az összes nem kijelölt objektumot a " -"jelenleg kijelöltek helyett." +"Ezzel kijelöli az összes nem kijelölt elemet a jelenleg " +"kijelöltek helyett." #: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-kuit-format @@ -685,6 +643,11 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, " +"így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az " +"elemeket a két mappa között.A nem „fókuszban” lévő nézet " +"elhalványodik.Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet " +"bezárásához." #: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format @@ -693,6 +656,8 @@ msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" +"Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba " +"ugrik ki." #: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format @@ -793,14 +758,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra." #: dolphinmainwindow.cpp:1976 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -810,17 +768,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.Ilyen " -"változtatás például a létrehozás, átnevezés és az " -"áthelyezés egy másik helyre, vagy a Kukába. A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek." +"változtatás például a létrehozás, " +"átnevezés és az áthelyezés egy " +"másik helyre, vagy a Kukába.A nem visszavonható " +"változtatások megerősítést kérnek." #: dolphinmainwindow.cpp:2005 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -828,8 +782,9 @@ msgid "" "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "A Saját mappájába ugrik.Minden felhasználói " -"fiókhoz tartozik egy Saját mappa, amely az adatait " -"tartalmazza." +"fiókhoz tartozik egy Saját mappa, amely a személyes " +"fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és " +"konfigurációs fájljainak." #: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format @@ -856,12 +811,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Terminál megnyitása" #: dolphinmainwindow.cpp:2030 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -880,12 +830,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminál megnyitása itt" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -909,16 +854,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Könyvjelzők" #: dolphinmainwindow.cpp:2066 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -928,35 +864,30 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming." msgstr "" -"Ezzel válthat a Menüsáv és a(z) %1Ezzel válthat a Menüsáv és egy %1 gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és " "beállítási lehetőségeket tartalmazza.A Menüsáv több helyet " "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet " -"gyors és rendezett elérését.A(z) %1 gomb " -"egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek " -"elindítását." +"gyors és rendezett elérését.A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, " +"de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását." #: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra" #: dolphinmainwindow.cpp:2112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Váltás az utolsó lapra" +msgstr "Utolsó lap" #: dolphinmainwindow.cpp:2113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Váltás az utolsó lapra" +msgstr "Ugrás az utolsó lapra" #: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format @@ -965,12 +896,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Következő lap" #: dolphinmainwindow.cpp:2120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Következő lap" +msgstr "Ugrás a következő lapra" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format @@ -979,12 +908,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Előző lap" #: dolphinmainwindow.cpp:2127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Előző lap" +msgstr "Ugrás az előző lapra" #: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format @@ -1129,15 +1056,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: dolphinmainwindow.cpp:2290 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1155,15 +1074,7 @@ msgstr "" "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával." #: dolphinmainwindow.cpp:2298 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1193,11 +1104,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Rejtett helyek megjelenítése" #: dolphinmainwindow.cpp:2346 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1205,7 +1112,8 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig " -"átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat." +"átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat " +"megszüntetését." #: dolphinmainwindow.cpp:2358 #, kde-kuit-format @@ -1262,6 +1170,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére." #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-format @@ -1269,12 +1178,14 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" +"Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére." #: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" +"Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére." #: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-format @@ -1283,30 +1194,38 @@ msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a " +"mappában." #: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "" +"Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem." #: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" +"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem." #: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az " +"elemeket." #: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket " +"az elemeket." #: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format @@ -1315,6 +1234,7 @@ msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába." #: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format @@ -1323,6 +1243,7 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába." #: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format @@ -1331,6 +1252,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni " +"ebbe a mappából." #: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format @@ -1361,18 +1284,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Bal oldali nézet bezárása" #: dolphinmainwindow.cpp:2634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Másolás a másik nézetbe" +msgstr "Bal oldali nézet új ablakba" #: dolphinmainwindow.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba" #: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format @@ -1387,18 +1308,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Jobb oldali nézet bezárása" #: dolphinmainwindow.cpp:2640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Másolás a másik nézetbe" +msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba" #: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba" #: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format @@ -1416,7 +1335,7 @@ msgstr "Osztott nézet" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Új ablakba" #: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format @@ -1816,7 +1735,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "%1 keresése itt: %2" @@ -1936,41 +1855,41 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!" -#: dolphinviewcontainer.cpp:542 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Keresés" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:544 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "A(z) %1 keresése" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:628 +#: dolphinviewcontainer.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Mappa betöltése…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:636 +#: dolphinviewcontainer.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Rendezés…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:647 +#: dolphinviewcontainer.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "A(z) %1 keresése" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:672 +#: dolphinviewcontainer.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nem találhatók elemek." -#: dolphinviewcontainer.cpp:851 +#: dolphinviewcontainer.cpp:814 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" @@ -1978,7 +1897,7 @@ msgstr "" "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy " "webböngésző" -#: dolphinviewcontainer.cpp:854 +#: dolphinviewcontainer.cpp:817 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1987,19 +1906,19 @@ msgstr "" "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett " "alkalmazás indul el" -#: dolphinviewcontainer.cpp:861 +#: dolphinviewcontainer.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:863 +#: dolphinviewcontainer.cpp:826 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Érvénytelen protokoll" -#: dolphinviewcontainer.cpp:974 +#: dolphinviewcontainer.cpp:937 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2024,6 +1943,14 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Szűrősor elrejtése" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder…" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Új mappa…" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -3553,27 +3480,25 @@ msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Az állapotsor megjelenítése" +msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Az állapotsor megjelenítése" +msgstr "Tartalom méretének megjelenítése" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3938,7 +3863,7 @@ msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -3974,10 +3899,9 @@ msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál pane #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Átnevezés helyben" +msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -3997,18 +3921,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor" +msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 @@ -4018,10 +3939,9 @@ msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" +msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -4079,7 +3999,7 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 @@ -4320,12 +4240,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Megnyitás új lapokon:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel" +msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4334,12 +4252,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Osztott nézet: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt" +msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4347,6 +4263,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig " +"azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4388,9 +4306,7 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Megerősítés" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Panelek" @@ -4402,23 +4318,19 @@ msgid "Status && Location bars" msgstr "Állapot- és címsáv" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" -msgstr "Gyorsnézet megjelenítése" +msgstr "Előnézetek megjelenítése" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" @@ -4427,21 +4339,19 @@ msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Jellemzők" +msgstr "Információs panel:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4450,6 +4360,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb " +"egérgomb megnyomásával a panelen." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -4512,10 +4424,10 @@ msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése" #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Creating previews for remote folders is very expensive in terms of network resources.Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or " -"when accessing storage over metered connections." +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 @@ -4627,28 +4539,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Rendezési mód:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "Elemek száma" +msgstr "Elemek számának megjelenítése" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "A tartalom száma, " +msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Nagyítócsúszka" +msgstr "Ne jelenítsen meg méretet" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4658,12 +4564,10 @@ msgstr[0] " szint mélységig" msgstr[1] " szint mélységig" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Mappák:" +msgstr "Mappaméret:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4740,6 +4644,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a " +"kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -4782,11 +4688,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Böngészés: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" +msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 @@ -4802,22 +4707,21 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Kijelölő kapcsoló" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Átnevezés helyben" +msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format @@ -4827,6 +4731,8 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-" +"trash, minták: %1" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 #, kde-format @@ -5054,7 +4960,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5269,57 +5175,64 @@ msgstr "" "méretének beállítását a nézetben.Helyjellemzők az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Helyjellemzők megjelenítése" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 szabad" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." msgstr "" +"%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n" +"Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez." #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format @@ -5594,11 +5507,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Új mappa…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " @@ -5608,12 +5517,7 @@ msgstr "" "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the TrashKukába.A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre " -"van szükség." +">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több " +"helyre van szükség." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza " -"normál módszerekkel." +"Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók " +"vissza normál módszerekkel." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5725,12 +5625,7 @@ msgstr "" "engedélyezve van." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5738,20 +5633,11 @@ msgid "" "you an overview in folders with many items." msgstr "" "Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza " -"oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.Ez segít megőrizni az " -"áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban." +"oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.Ez segít áttekintést " +"adni a sok elemet tartalmazó mappákban." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5768,8 +5654,9 @@ msgstr "" "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely " "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is " -"megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több " -"mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában." +"megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így " +"megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5878,14 +5765,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -5901,7 +5781,10 @@ msgstr "" "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.A rejtett " "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A " "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek." +"para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” " +"nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint " +"például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás " +"engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format