X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/0f8961364e8d453712597958e50012f7c3719f4d..dfbac620b9f916d1d9717f0e6f7b662634538bc9:/po/he/dolphin.po diff --git a/po/he/dolphin.po b/po/he/dolphin.po index d5fb6128a..aca2b6a1c 100644 --- a/po/he/dolphin.po +++ b/po/he/dolphin.po @@ -8,21 +8,23 @@ # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata. # Omer I.S. , 2020. +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-23 15:37+0300\n" -"Last-Translator: Omer I.S. \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-19 10:10+0300\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " +"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -38,6 +40,140 @@ msgstr "" "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com" +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "פעילות ניהול — נא לנקוט במשנה זהירות!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "פעילות ניהול" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "סיום" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "סיום פעילות ניהול" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "תפעול ניהולי פעם נוספת" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "תוקף אישור לניהול פג." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "תפעול ניהולי" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin צריך את %1 כדי " +"לנהל קבצים בשליטת המערכת.לחיצה על %2 תתקין את %1 לחלופין, לחיצה על %3 תבטל." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"כדי להשתמש בהרשאות הניהוליות שלך ב־Dolphin:" +"יש לנווט לקובץ או לתיקייה שמיועדים לשינוי.להפעיל את הפעולה „%1” או תחת תפריט " +"פתיחה|עוד|תצוגה או סרגל תפריטים|תצוגה.קיצור דרך כברירת מחדל: %2לאחר קבלת האישור, ניתן לנהל קבצים עם הרשאות " +"לניהול המערכת." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "איך לנהל" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"הפעולה הזאת תעביר אותך להרשאות ניהול. תפעול עם הרשאות ניהול מאפשר לך " +"לשנות או להחליף כל קובץ או תיקייה במערכת הזאת באשר הם. לרבות פריטים שהכרחיים " +"לתפקוד המערכת הזאת.אפשר למחוק נתונים מכל משתמש שהו במחשב הזה ולפגום בהתקנה באופן בלתי הפיך. " +"הוספת אות אחת לשם תיקייה או קובץ או לתוכנן יכול לגרום למערכת לא " +"להיטען עוד.זאת כנראה תהיה האזהרה האחרונה לפני פגיעה " +"בתפקוד המערכת.כנראה שכדאי לגבות קבצים ותיקיות בטרם המשך התפעול באופן הזה." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "סיכונים של פעילות ניהול" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "הסכנות ברורות לי ומקובלות עליי" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "לא להזהיר אותי שוב על הסכנות האלו" + #: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -50,7 +186,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "שחזור" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -74,216 +210,249 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphincontextmenu.cpp:456 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "לחיצה אמצעית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ההעתקה הצליחה." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ההעברה הצליחה." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "הקישור הצליח." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "שינוי השם הצליח." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "תיקייה נוצרה." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "התקדמות קדימה" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "החזרת פעולה מעבר|חזרה." -#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628 +#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" -#: dolphinmainwindow.cpp:586 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "י&ציאה מ־%1" -#: dolphinmainwindow.cpp:588 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" -#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?" -#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "לא לשאול שוב" -#: dolphinmainwindow.cpp:637 +#: dolphinmainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "הצגת לוח המ&סוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:686 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" -msgstr "" +msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק." + +#: dolphinmainwindow.cpp:885 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת." -#: dolphinmainwindow.cpp:1141 +#: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "פתיחת %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף" -#: dolphinmainwindow.cpp:1190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?" -msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?" +msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?" +msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?" +msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:1328 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "פתיחת המסוף" -msgstr[1] "פתיחת המסוף" +msgstr[0] "פתיחת מסוף" +msgstr[1] "פתיחת שני מסופים" +msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים" +msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת." -#: dolphinmainwindow.cpp:1390 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1528 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." -msgstr "" +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." +msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.אפשר לגרור פריטים בין החלונות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" "פותח לשונית חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית " -"ללשונית." +">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור " +"ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית." -#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוספה למקומות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1578 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" -#: dolphinmainwindow.cpp:1580 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "סגירת לשונית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" +"סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר " +"במקום." -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "סוגר את החלון הזה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -293,14 +462,18 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"גזירה, העתקה והדבקה עובדים " +"בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן מקשי " +"הקיצור שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: Ctrl+X,‏ Ctrl+C ו־Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "גזירה…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -309,16 +482,17 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ללוח הגזירים.יש " +"להשתמש בפעולת ההדבקה לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח " +"הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "העתקה" +msgstr "העתקה…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -326,14 +500,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ללוח הגזירים.יש " +"להשתמש בפעולת ההדבקה לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח " +"הגזירים למקום חדש." -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבקה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -341,161 +518,157 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים מלוח הגזירים שלך לתיקייה שמוצגת כרגע." +"אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת גזירה " +"הם נמחקים מהמקום הישן שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" -msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העתקה לתצוגה אחרת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה " +"מפוצלת.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "העתקה לתצוגה השנייה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העברה לתצוגה אחרת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העברה לתצוגה אחרת…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה " +"מפוצלת.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה" +msgid "Move to Other View" +msgstr "מעבר לתצוגה אחרת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "סינון..." +msgstr "סינון…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"פותח סרגל סינון בתחתית החלון.שם אפשר למלא טקסט " +"לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו " +"בתצוגה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Hide Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "הסתרת סרגל הסינון" +msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "סינון..." +msgstr "מסנן" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#, kde-format msgid "Search…" -msgstr "חיפוש" +msgstr "חיפוש…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" +"מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת סרגל חיפוש. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים " +"לך.אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו " +"בזמן ההסבר על ההגדרות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" -msgstr "" +msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" +msgstr "בחירת קבצים ותיקיות" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "בחירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -506,57 +679,72 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם " +"נבחרים קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית " +"מצב בחירה שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על " +"פריטים רק פעם אחת.במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את " +"הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים." -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "" +msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "היפוך הבחירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." -msgstr "" +msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו לא בחרת במקום." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי " +"תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.התצוגה ללא המיקוד " +"תועמעם. לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "" +msgstr "ברירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "" +msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" -msgstr "תצוגה מקדימה" +msgstr "רענון תצוגה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -565,32 +753,36 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"מרענן את תצוגת התיקייה.אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, רענון " +"יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות " +"שנמצאים כאן.אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה " +"המיקוד." -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצירת הטעינה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "" +msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית." -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "מקום בר־עריכה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -599,59 +791,70 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"מחליף את מצב העריכה של סרגל המקום כדי לאפשר לך למלא את " +"המיקום הנחוץ לך ישירות.אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום " +"ולחזור על ידי אישור המקום שערכת." -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלפת מיקום" -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." -msgstr "" +msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "ביטול סגירת לשונית" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" +"מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.שינויים כאלה כוללים " +"יצירה, שינוי שם " +"והעברתם למקום אחר או לאשפה. שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש." -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" +"מעבר לתיקיית הבית שלך.לכל חשבון משתמש יש תיקיית " +"בית משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות " +"נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השוואה בין קבצים" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -659,146 +862,153 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.אפשר להשתמש " +"בתפריט כלי חיפוש נוספים כדי להגדיר אותם." -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתיחת המסוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" +"פותח יישום מסוף למקום שנצפה כרגע.כדי " +"ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "פתיחת המסוף" +msgstr "פתיחת המסוף כאן" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." -msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" +"פותח יישומי מסוף למקומות של הפריטים הנבחרים.כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף." +"" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" +"מחליף בין הצגת סרגל תפריטים לבין כפתור " +"%1. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל " +"הפעולות שיש ליישום להציע.הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך " +"הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "מעבר ללשונית %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "הפעלת הלשונית %1" +msgid "Last Tab" +msgstr "הלשונית האחרונה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1973 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "מעבר ללשונית האחרונה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "הלשונית הבאה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "מעבר ללשונית הבאה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "הלשונית הקודמת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "מעבר ללשונית הקודמת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" +msgstr "הצגת יעד" -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתיחה בלשונית חדשה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתיחה בחלון חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in application" +#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "פתיחה ביישום" +msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "שחרור הלוחות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעילת הלוחות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -807,22 +1017,27 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"מחליף בין מצבי נעילה או שחרור של " +"לוחות.אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה." +"לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה." -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" +"כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל תפריט|לוחות או תצוגה|לוחות." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -832,8 +1047,12 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" +" מציג/מסתיר לוח פרטים בצדו השמאלי של החלון.הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים " +"שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגעלפריטים " +"בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -843,14 +1062,18 @@ msgid "" "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" +"לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים " +"שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.לפריטים בודדים " +"תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן " +"בלחיצה ימנית עם העכבר." -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2245 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -858,8 +1081,11 @@ msgid "" "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" +"מציג/מסתיר את לוח התיקיות בצידו הימני של החלון.הוא מציג את תיקיות מערכת הקבצים בתצוגת ×¢×¥." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -868,14 +1094,18 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" +"לוח זה מציג את תיקיות מערכת הקבצים " +"בתצוגת ×¢×¥.יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע " +"לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין " +"תיקיות." -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -883,11 +1113,16 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" +"מציג/מסתיר לוח מסוף בתחתית החלון.המקום במסוף " +"תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.לוח " +"המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי " +"ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole." +"" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -895,31 +1130,50 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" +"זה לוח המסוף. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד " +"לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.לוח המסוף לא " +"נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על " +"מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "התמקדות בלוח מסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המסוף ואליו." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מקומות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "הצגת מקומות מוסתרים" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" +"מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר " +"לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -929,8 +1183,12 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" +"מציג/מסתיר לוח מקומות בצד הימני של החלון.מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב " +"או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -944,14 +1202,111 @@ msgid "" "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" +"זה לוח המקומות. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת " +"לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים " +"לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.אפשר ללחוץ על " +"רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה " +"שהיא בלשונית או בחלון חדשים.אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי " +"גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה " +"ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה בהצגת מקומות מוסתרים כדי להציג אותו שוב." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "התמקדות בלוח מקומות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המקומות ואליו." -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "הצגת לוחות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2359 +#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -961,44 +1316,78 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" +"מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.כל הקבצים " +"והתיקיות מסודרים במערכת קבצים היררכית. בתיקייה העליונה " +"של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—" +"תיקיית העל (root)." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגירת התצוגה השמאלית" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2667 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגירת התצוגה הימנית" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פיצול" -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פיצול תצוגה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "הקפצה החוצה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1009,8 +1398,14 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" +"זה סרגל התפריטים.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות " +"להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי " +"לראות את תוכנואפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון " +"תחתהגדרות|הצגת סרגל תפריטים. במצב כזה רוב התוכן שלו " +"יהיה זמין דרך הכפתור תפריט שבסרגל הכלים." -#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1023,8 +1418,16 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" +"זה סרגל הכלים. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות " +"ביותר.הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים בתפריט או בסרגל התפריטים אפשר להציב בסרגל הכלים. " +"צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור בהגדרת סרגלי כלים… או לאתר את הפכולה הזאת בתפריט.את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט " +"בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את " +"הטקסט שלו." -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1042,7 +1445,7 @@ msgid "" msgstr "" "כאן ניתן לראות את התיקיות ואת הקבצים שנמצאים במיקום שצוין בשורת המקום שלמעלה. " -"אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים שברצונך להשתמש.לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש ללחוץ כאן. " "פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך ויקי KDE UserBase.ללחוץ כאן במקום. פעולה " "זו תפתח עמוד מתוך המדריך שמכיל את הבסיס." -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1059,8 +1462,11 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" +"פותח חלון שמציג את מקשי הקיצור במקלדת.שם " +"אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק " +"כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת." -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1068,8 +1474,11 @@ msgid "" "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" +"פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו בסרגל הכלים.את כל הפריטים שמופיעים בתפריט " +"אפשר להציב גם בסרגל הכלים." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1078,13 +1487,16 @@ msgid "" "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" +"פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש " +"לגשת לסעיף הגדרת Dolphin בעזרה|ספרון ההדרכה " +"של Dolphin." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1094,8 +1506,13 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־" +"Dolphin.לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים " +"על היכולות של Dolphin צריך ללחוץ כאן. כך ייפתח עמוד ייעודי " +"בוויקי KDE UserBase (למשתמשים)." -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1108,8 +1525,15 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" +"זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, " +"ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין " +"עזרה זמינה באזור מסוים.יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: ספרון ההדרכה של Dolphin והוויקי KDE UserBase " +"(למשתמשים).אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, " +"לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי." -#: dolphinmainwindow.cpp:2580 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1119,8 +1543,12 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" +"פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או " +"בתוכנות אחרות של KDE.אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי " +"ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר צריך ללחוץ כאן." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1133,8 +1561,15 @@ msgid "" "para>KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" +"פותח אתר בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על " +"היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת KDE.תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה " +"בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות " +"עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.KDE e.V. היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי " +"קהילת KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2602 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1142,16 +1577,20 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.אפשר אפילו להגדיר שפה " +"משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך." -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של " +"היישום." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1160,17 +1599,32 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"פותח חלון עם מידע על KDE. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי " +"התוכנה החופשית הזאת.אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או " +"שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2937 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "הסטת מיקוד מלוח המקום" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 #, kde-format @@ -1181,112 +1635,126 @@ msgstr "פינוי האשפה" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "&Network Folders" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" -msgstr "תיקיות &רשת" +msgstr "הוספת תיקיית רשת" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "סרגל מיקום" -msgstr[1] "סרגל מיקום" +msgstr[0] "סרגל מקום" +msgstr[1] "סרגלי מקום" +msgstr[2] "סרגלי מקום" +msgstr[3] "סרגלי מקום" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "לא ניתן לאתר את החבילה %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "ההתקנה הסתיימה ולא דיווחה שהצליחה. (%1)" -#: dolphinpart.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"ההתקנה של %1 נכשלה: %2 (%3)נא לנסות להתקין " +"את %1 ידנית במקום." + +#: dolphinpart.cpp:148 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "&עריכת סוג הקובץ..." +msgstr "&עריכת סוג קובץ…" -#: dolphinpart.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Select Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:152 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..." +msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…" -#: dolphinpart.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Unselect Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:157 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..." +msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "ביטול בחירה" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" -#: dolphinpart.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Find File..." +#: dolphinpart.cpp:189 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "מציאת קובץ..." +msgstr "איתור קובץ…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "פתיחת מ&סוף" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחירה" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "ביטול בחירה" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" @@ -1341,30 +1809,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296 +#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק לשונית" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הלשוניות האחרות" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1372,37 +1840,35 @@ msgstr "סגירת לשונית" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:498 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:506 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:502 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1416,6 +1882,19 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" +"מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.שם התיקייה " +"שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה " +"כולה נקראת נתיב למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות " +"האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.הנתיב האינטראקטיבי הזה " +"הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של " +"סרגל המיקום כדאי ללחוץ כאן. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח." + +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת." #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -1431,109 +1910,125 @@ msgid "" "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" +"מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא ביטוי לחיפוש " +"ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:שם קובץ/תוכן: האם הפריט " +"שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?לא יתבצע חיפוש " +"בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה " +"הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ " +"כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.כלי חיפוש נוספים: " +"התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט." -#: dolphinviewcontainer.cpp:111 +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר." -#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#: dolphinviewcontainer.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder…" +msgstr "התיקייה נטענת…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting…" +msgstr "מתבצע מיון…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:548 #, kde-format msgid "Search" msgstr "חיפוש" -#: dolphinviewcontainer.cpp:552 +#: dolphinviewcontainer.cpp:550 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "חיפוש אחר %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:636 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." -msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder…" -msgstr "בטעינת התיקייה..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:644 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" -msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting…" -msgstr "מיון לפי:" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:655 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:633 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" -msgstr "מתבצע חיפוש..." +msgstr "מתבצע חיפוש…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." -#: dolphinviewcontainer.cpp:836 +#: dolphinviewcontainer.cpp:837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" -#: dolphinviewcontainer.cpp:839 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +#: dolphinviewcontainer.cpp:840 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" +msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:847 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי" -#: dolphinviewcontainer.cpp:845 +#: dolphinviewcontainer.cpp:849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "פרוטוקול שגוי" -#: dolphinviewcontainer.cpp:954 +#: dolphinviewcontainer.cpp:940 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "צריך לעבור אימות כדי להיכנס לתיקייה הזאת." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:982 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." -msgstr "" +msgstr "המקום הנוכחי השתנה, %1 אינו נגיש עוד." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#: filterbar/filterbar.cpp:36 +#, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "סינון..." +msgstr "סינון…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "הסתרת סרגל הסינון" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "העברה לתיקייה חדשה…" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "„%1” וגם „%2”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format @@ -1541,7 +2036,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -1549,7 +2044,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1557,17 +2052,17 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "הפיכת הבחירה" -msgstr[1] "הפיכת הבחירה" +msgstr[0] "נבחר קובץ" +msgstr[1] "נבחרו שני קבצים" +msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים" +msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -1575,8 +2070,10 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "תיקייה נבחרה" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" +msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -1585,156 +2082,154 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "פריט נבחר" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "קובץ אחד" -msgstr[1] "%1 קבצים" +msgstr[0] "קובץ" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%1 קבצים" +msgstr[3] "%1 קבצים" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "תיקיה אחת" -msgstr[1] "%1 תיקיות" +msgstr[0] "תיקייה" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%1 תיקיות" +msgstr[3] "%1 תיקיות" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "שינוי שם הפריט" -msgstr[1] "שינוי שם הפריט" +msgstr[0] "פריט" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%1 פריטים" +msgstr[3] "%1 פריטים" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט" -msgstr[1] "%1 פריטים" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%1 פריטים" +msgstr[3] "%1 פריטים" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "אחרות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1742,19 +2237,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " -#| "current locale, and yyyy is full year number" -#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1762,21 +2253,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1784,21 +2271,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1806,21 +2289,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1828,21 +2307,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy" +msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1850,7 +2325,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1858,7 +2333,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1866,463 +2341,472 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "תאריך שינוי" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "תאריך יצירה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "תאריך גישה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תגיות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "יוצר/ת" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "מפרסם/מת" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "מספר שורות" +msgstr "מספר עמודים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" -msgstr "" +msgstr "מועד הצילום" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "ממדים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "רוחב" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "גובה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "אומן/ית" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "סוגה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "קצב סיביות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "שנת הוצאה לאור" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "יחס תצוגה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "וידאו" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "קצב תמוניות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "סיומת קובץ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "זמן מחיקה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "הורד מתוך" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי " +"(אוקטלי) או משולב" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"הרצת Dolphin עם sudo (הרשאות " +"על) מאוד לא מומלצת. נא להריץ %1 במקום." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006‏-2022 מפתחי Dolphin" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "פליקס ארנסט" -#: main.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:104 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "מבן קאר" -#: main.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:107 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" -msgstr "" +msgstr "אלביס אנגלצ׳יו" -#: main.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#: main.cpp:110 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "עמנואל פסקוסטה" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "פראנק ריינינגהאוס" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "פיטר פנז" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " +msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "סבסטיאן טרוג" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "דיויד פור" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "אהרון ג׳. סייגו" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "רפאל פרננדז לופז" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "קווין אוטנס" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "הולגר פריית׳ר" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "מקס בלז׳יאק" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "מייקל אוסטין" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "הגדרת Dophin למשימות ניהוליות." + +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "" +msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2338,7 +2822,7 @@ msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" -msgstr "" +msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 @@ -2346,57 +2830,55 @@ msgstr "" msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזירה" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתקה" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" -msgstr "שנה שם..." +msgstr "שינוי שם…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "הגבלה לתיקיית הבית" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2416,11 +2898,9 @@ msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "הצגת סרגל הסינון" +msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2441,40 +2921,38 @@ msgid "Auto-Play media files" msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "הצגת סרגל הסינון" +msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרה…" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" -msgstr "" +msgstr "תאריך דחוס" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "פריט אחד נבחר" -msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[0] "פריט נבחר" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format @@ -2488,29 +2966,26 @@ msgstr "השהיה" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" +msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המקומות (‎-1 זה „אוטומטי”)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: panels/places/placespanel.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרת אשפה…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את " +"הלוח מחדש." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "התקנת Konsole" @@ -2636,18 +3111,16 @@ msgid "Highest Rating" msgstr "הדירוג הטוב ביותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" -msgstr "הפיכת הבחירה" +msgstr "ביטול הבחירה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " -msgstr "," +msgstr ", " #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 #, kde-format @@ -2656,6 +3129,8 @@ msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "תגית: %2" msgstr[1] "תגיות: %2" +msgstr[2] "תגיות: %2" +msgstr[3] "תגיות: %2" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format @@ -2663,80 +3138,78 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "הוספת תגיות" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "מכאן (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "" +msgstr "הגבלת החיפוש לכדי ‚%1’ על תת־תיקיותיו" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "" +msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "הפסקת חיפוש" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "תוכן" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "מכאן" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "הקבצים שלך" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "עוד כלי חיפוש" +msgid "Open %1" +msgstr "פתיחת %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:463 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\"" +msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים להעתקה." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2746,43 +3219,39 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "ביטול העתקה" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לגזירה." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "ביטול גזירה" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים למחיקה לצמיתות." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2791,22 +3260,20 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ביטול" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לשכפול לכאן." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "ביטול שכפול" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2814,27 +3281,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "עוד" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "ביטול העברה" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2845,25 +3312,29 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת " +"ההדבקה כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר " +"אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ההדבקה המתאימות שלהם." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "הדבקה מלוח גזירים" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "לא להזכיר לי שוב" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -2872,112 +3343,122 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n" +"אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "ביטול שינוי שם" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "שכפול לכאן" -msgstr[1] "שכפול לכאן" +msgstr[0] "שכפול %2" +msgstr[1] "שכפול %2" +msgstr[2] "שכפול %2" +msgstr[3] "שכפול %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "העבר לאשפה" -msgstr[1] "העבר לאשפה" +msgstr[0] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[1] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[2] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[3] "העברת %2 לאשפה" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "&שינוי שם" -msgstr[1] "&שינוי שם" +msgstr[0] "שינוי השם של %2" +msgstr[1] "שינוי השם של %2" +msgstr[2] "שינוי השם של %2" +msgstr[3] "שינוי השם של %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -2990,82 +3471,77 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"מצב בחירהלבחור קבצים או תיקיות כדי לנהל או לשנות אותם." +"לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.לחיצה על קובץ או " +"תיקייה שכבר נבחרו תבטל את בחירתם.לחיצה באזור ריק " +"אינה מבטלת את הבחירה.מרובעי בחירה (שנוצרים " +"על ידי גרירה מאזור ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבטווח.כפתורי הפעילות הזמינים משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "בחירה" +msgstr "מצב בחירה" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "בחירה" +msgstr "יציאה ממצב בחירה" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "חיפוש" +msgstr "חיפוש…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Download New Services..." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "הורדת שירותים חדשים..." - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +msgstr "הורדת שירותים חדשים…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" -"יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." +"יש להפעיל את Dolphin מחדש כדי להחיל את הגדרות מערכת בקרת הגרסאות העדכניות." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" -msgstr "" +msgstr "להפעיל מחדש כעת?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\"" +msgstr "פקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3079,7 +3555,7 @@ msgstr "%1: %2" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" -msgstr "שימוש בגופן המערכת" +msgstr "להשתמש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) @@ -3105,138 +3581,145 @@ msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" -msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)" +msgstr "רוחב הטקסט המרבי (0 - ללא הגבלה)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "איך להציג את גודל התיקיות" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "הצגת ספירת התוכן" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "הצגת גודל התוכן" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "לא להציג גודל תיקייה כלל" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "" +msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" +msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "הרשאות" +msgstr "תבנית סגנון הרשאות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת הפקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" -msgstr "מיקום העמודות" +msgstr "מקום העמודות" #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "ריפוד צד" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "הדגשת השורה כולה" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Expandable folders" -msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" +msgstr "תיקיות מתרחבות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3253,8 +3736,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו " -"בתצוגת הקבצים." +"כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כגון אלו שמתחילים ב־‚.’, יוצגו בתצוגת " +"הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3275,7 +3758,7 @@ msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" -msgstr "מצבי תצוגה" +msgstr "מצב תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 @@ -3285,15 +3768,15 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " -"פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." +"אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים נכון לעכשיו הם תצוגת סמלים " +"(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" +msgstr "תצוגות מקדימות מופעלות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3302,15 +3785,14 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." +msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" -msgstr "מיון לפי קטגוריות" +msgstr "מיון לפי קבוצות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 @@ -3318,7 +3800,7 @@ msgstr "מיון לפי קטגוריות" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." -msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." +msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממוינים מחולקים לקבוצות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -3341,7 +3823,7 @@ msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גוד #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" -msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" +msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 @@ -3352,12 +3834,10 @@ msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" +msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים בסוף" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3394,99 +3874,113 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "בחירת פעולה" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "פעולה מותאמת אישית" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" -msgstr "" +msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של " +"Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" -msgstr "" +msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "כתובת תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "הצבת שתי תצוגות זו לצד זו" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "עיון בתוך ארכיונים" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3494,113 +3988,117 @@ msgid "" msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" +msgid "Rename single items inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "הצגת חלוניות עצה" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב" +msgstr "הצגת סרגל המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." +msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." +msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3612,7 +4110,7 @@ msgstr "רוחב טקסט" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)" +msgstr "מספר השורות המרבי (0 משמעו ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 @@ -3621,114 +4119,101 @@ msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרה" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "ממשק" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "&תצוגה" +msgstr "תצוגה" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "תוכן" +msgstr "תפריט הקשר" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "משוב משתמש" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" -msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?" +msgstr "יש שינויים שלא שמרת. להחיל את השינויים או להתעלם מהם?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "אזהרה" -#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" - -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "בפינוי האשפה" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" +msgstr "פתיחת מגוון תיקיות בבת־אחת" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -3736,149 +4221,161 @@ msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "מעבר לפעילות ניהול" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "תמיד לשאול" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "פתיחה ביישום" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "הרצת תסריט" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "הצגת מקום הבית בעלייה" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "נא למלא את נתיב תיקיית הבית" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "הצגה בעת הפעלה:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "פתיחת תיקיות:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" +msgid "Window:" +msgstr "חלון:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "חלון &חדש" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" -msgstr "הצגת סרגל הסינון" +msgstr "הצגת סרגל סינון" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "C&lose Current Tab" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113 +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" +msgstr "אחרי הלשונית הנוכחית" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "בסוף סרגל הלשוניות" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות" +msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "פיצול תצוגה" +msgstr "פיצול תצוגה: " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר את התצוגה שבמיקוד" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה " +"(שמאל או ימין) תיסגר." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "חלונות חדשים:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "חלונות חדשים:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3886,83 +4383,164 @@ msgid "" "be applied." msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "תיקיות תחילה" +msgstr "תיקיות ולשוניות" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "לוחות" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "סרגל מיקום" +msgstr "שורת מצב וסרגל מקום" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "להשתמש בתאריך &ארוך, למשל ‚%1’" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "להשתמש בתאריך &דחוס, למשל ‚%1’" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "לוח מידע:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"הגדרות הלוח זמינות גם דרך תפריט ההקשר שלו. אפשר לפתוח אותו בלחיצה על לחצן " +"העכבר הימני על הלוח." -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Show previews for:" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:" +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Skip previews for remote files above:" -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות עבור" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "קבצים שמתחת" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 +#, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "קבצים מכל גודל" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "אף קובץ" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של תיקיות" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." msgstr "" +"יצירת תצוגות מקדימות לתיקיות מרוחקות היא תובענית " +"מאוד מבחינת משאבי רשת.כדאי להשבית אם ניווט לתיקיות מרוחקות עם " +"Dolphin איטי או בעת גישה לאחסון דרך רשתות מוגבלות." -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "ללא הגבלה" +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "אחסון מקומי:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" - -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" -msgid "No previews" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "אחסון מרוחק:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "שורת המצב" +msgstr "הצגת שורת המצב" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format @@ -3977,12 +4555,10 @@ msgid "Show space information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar: " -msgstr "שורת המצב" +msgstr "שורת המצב: " #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format @@ -3991,11 +4567,9 @@ msgid "Make location bar editable" msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "סרגל מיקום" +msgstr "סרגל מקום:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 #, kde-format @@ -4009,119 +4583,125 @@ msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "חסכונית" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "האופן הטבעי" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "מיון לפי:" +msgstr "מצב מיון: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "מספר פריטים" +msgid "Show number of items" +msgstr "הצגת מספר פריטים" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "גודל התוכן, עד עומק של " +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "להציג את גודל התוכן, עד" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "לא להציג גודל" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " רמה" -msgstr[1] " רמות" +msgstr[0] " רמה פנימה" +msgstr[1] " רמות פנימה" +msgstr[2] " רמות פנימה" +msgstr[3] " רמות פנימה" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:" +msgid "Folder size:" +msgstr "גודל תיקייה:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "" +msgstr "סגנון תאריך:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "הרשאות" +msgstr "סגנון הרשאות:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4136,103 +4716,184 @@ msgid "Custom Font" msgstr "גופן מותאם אישית" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Choose font" -#| msgid "Choose..." +#, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" -msgstr "בחירה..." +msgstr "בחירה…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Use common properties for all folders" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" +msgstr "שימוש בסגנון תצוגה משותף לכל התיקיות" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"תצוגות מיוחדות כמו חיפוש, קבצים אחרונים או אשפה עדיין משתמשות בסגנון תצוגה " +"מותאמת אישית." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Remember properties for each folder" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" +msgstr "שימוש בסגנון תצוגה לכל תיקייה לחוד" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" +"Dolphin ייצור קובץ ‎.directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "View Display Style" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "סגנון הצגת התצוגות" +msgstr "סגנון תצוגה: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "עיון: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "הצג חלוניות מידע" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "שונות: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "שינוי שם על הקובץ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "שינוי שם בשורה" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "פעולה להזנקה בלחיצה כפולה על רקע התצוגה" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "כלום" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "פקודה מותאמת אישית" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "הזנקות לחיצה כפולה" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "רקע:" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "נא למלא פקודה מותאמת להזנקה בזמן לחיצה כפולה על רקע התצוגה" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "פקודה…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"יש להשתמש ב־{path} כדי לקבל את הנתיב של התיקייה הנוכחית. למשל: dolphin {path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "כללי" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "תוכן" +msgstr "תצוגת תוכן" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -4241,11 +4902,10 @@ msgid "Default icon size:" msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preview size" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" -msgstr "גודל תצוגה מקדימה" +msgstr "גודל סמל תצוגה מקדימה:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format @@ -4266,20 +4926,16 @@ msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Large" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" -msgstr "עבה" +msgstr "גדול" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Huge" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" -msgstr "עבה מאוד" +msgstr "×¢× ×§" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format @@ -4327,7 +4983,7 @@ msgstr "5" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" -msgstr "שורות מינימליות" +msgstr "כמות שורות מרבית:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format @@ -4357,7 +5013,7 @@ msgstr "גדול" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" -msgstr "רוחב מקסימלי" +msgstr "רוחב מרבי:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format @@ -4375,31 +5031,31 @@ msgstr "תיקיות:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "בלחיצה על סמל או שם" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" +msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" -msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" +msgstr[0] "גודל: פיקסל" +msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים" +msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים" +msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format @@ -4444,12 +5100,10 @@ msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" +msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4478,7 +5132,7 @@ msgstr "מידע נוסף" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format @@ -4533,14 +5187,14 @@ msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" -msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" +msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. להמשיך?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" +msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. להמשיך?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format @@ -4560,36 +5214,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "תיקיות: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "תקריב" +msgstr "תקריב:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ" +msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "עצירה" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצירת הטעינה" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4601,45 +5254,114 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"זה סרגל המצב. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל " +"(מימין לשמאל):שדה טקסט שמציג את גודל " +"הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.מחוון תקריב שמאפשר לכוון את גודל הסמלים " +"בתצוגה.פרטי מקום על התקן האחסון הנוכחי." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון התקריב" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight הותקן בהצלחה." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Filelight מותקן…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." msgstr "" +"%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n" +"יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן." -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "פינוי מקום בכונן" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"יש להתקין תוכנות נוספות כדי לצפות בסטטיסטיקת ניצולת הכונניםולזהות " +"קבצים ותיקיות גדולים." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "התקנת Filelight…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" -msgstr "האשפה פונתה." +msgstr "האשפה פונתה" -#: trash/dolphintrash.cpp:52 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "האשפה פונתה." #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Places" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "מקומות" @@ -4648,296 +5370,300 @@ msgstr "מקומות" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "Sett&ings" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" -msgstr "הגד&רות" +msgstr "הגדרות" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "טעינה מחדש" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" -msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "תיקייה נבחרה" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" +msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו" -#: views/dolphinview.cpp:647 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" -msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "קובץ נבחר" +msgstr[1] "שני קבצים נבחרו" +msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו" +msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו" -#: views/dolphinview.cpp:649 +#: views/dolphinview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "תיקיה אחת" -msgstr[1] "%1 תיקיות" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "תיקייה" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%1 תיקיות" +msgstr[3] "%1 תיקיות" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "קובץ אחד" -msgstr[1] "%1 קבצים" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "קובץ" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%1 קבצים" +msgstr[3] "%1 קבצים" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:660 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים" -#: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881 +#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "עותק %1" -#: views/dolphinview.cpp:1066 +#: views/dolphinview.cpp:1079 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?" -msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[0] "לפתוח פריט?" +msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?" +msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?" -#: views/dolphinview.cpp:1071 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#: views/dolphinview.cpp:1084 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "פתיחת %1" -msgstr[1] "פתיחת %1" +msgstr[0] "פתיחת פריט" +msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים" +msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים" +msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים" -#: views/dolphinview.cpp:1202 +#: views/dolphinview.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "ריפוד צד" -#: views/dolphinview.cpp:1206 +#: views/dolphinview.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" -#: views/dolphinview.cpp:1826 +#: views/dolphinview.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." -#: views/dolphinview.cpp:1836 +#: views/dolphinview.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "שינוי שם והסתרה" -#: views/dolphinview.cpp:1996 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n" +"להמשיך בשינוי השם?" -#: views/dolphinview.cpp:1998 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n" +"להמשיך בשינוי השם?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?" -#: views/dolphinview.cpp:2050 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." -#: views/dolphinview.cpp:2052 +#: views/dolphinview.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין." -#: views/dolphinview.cpp:2313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: views/dolphinview.cpp:2324 +#, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "בטעינת התיקייה..." +msgstr "בטעינה…" -#: views/dolphinview.cpp:2332 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: views/dolphinview.cpp:2343 +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "בטעינת התיקייה..." +msgstr "הטעינה בוטלה" -#: views/dolphinview.cpp:2334 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2345 +#, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" +msgstr "אין פריטים שעונים למסנן" -#: views/dolphinview.cpp:2336 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2347 +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" +msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש" -#: views/dolphinview.cpp:2338 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The Trash was emptied." +#: views/dolphinview.cpp:2349 +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "האשפה פונתה." +msgstr "האשפה ריקה" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "אין תגיות" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2355 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”" -#: views/dolphinview.cpp:2348 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#: views/dolphinview.cpp:2359 +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה" +msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים" -#: views/dolphinview.cpp:2354 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה" -#: views/dolphinview.cpp:2356 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "No items found." +#: views/dolphinview.cpp:2367 +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." +msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2358 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳" -#: views/dolphinview.cpp:2360 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: views/dolphinview.cpp:2371 +#, kde-format msgid "Folder is empty" -msgstr "תיקיות תחילה" +msgstr "התיקייה ריקה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" -msgstr "יצירת תיקייה..." +msgstr "יצירת תיקייה…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" +"פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.שינוי שמות של מספר " +"פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" +"פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך לאשפה.האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי " +"בכונן." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" +"מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -4966,6 +5692,9 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.אם לא נבחר " +"שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.אפשר להגדיר שם הגדרות " +"מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format @@ -4977,39 +5706,31 @@ msgstr "העתקת מיקום" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." -msgstr "" +msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "העבר לאשפה" +msgstr "העברה לאשפה…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "מחק" +msgstr "מחיקה…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "שכפול לכאן" +msgstr "שכפול לכאן…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "העתקת מיקום" +msgstr "העתקת מיקום…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format @@ -5021,15 +5742,22 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" +"מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין " +"תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם סוגי קבצים יחודיים." +" מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות תצוגה " +"מקדימה פעילה." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" +"מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות " +"ליד הסמלים.מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -5040,9 +5768,14 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" +"מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת " +"תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר " +"הימניאפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה " +"על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5065,7 +5798,7 @@ msgstr "איפוס רמת התקריב" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב" +msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format @@ -5080,19 +5813,16 @@ msgid "This reduces the icon size." msgstr "זה מקטין את הסמלים." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format @@ -5108,207 +5838,319 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Hidden Files" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "קבצים מוסתרים" +msgstr "קבצים מוסתרים בסוף" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "הצגת מידע נוסף" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." -msgstr "" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Adjust View Display Style..." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." +msgstr "" +"כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות מוסתרים גלויים. הם " +"יופיעו שקופים למחצה.פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם " +"מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה " +"שהם מוסתרים.אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ " +"טקסט בשם „‎.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-" +"trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת " +"Dolphin > תצוגה > כללי." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..." +msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." -msgstr "" +msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" -msgstr "חסכונית" +msgstr "מצומצמת" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה חסכונית" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "ת-א" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "א-ת" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "התוצאות הגדולות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "התוצאות הקטנות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "התוצאות החדשות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "התוצאות הישנות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "פעולות עבור %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר" +msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו" +msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו" +msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…" +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "יש להתקין את Filelight כדי לצפות בסטטיסטיקת תפוסת הכונן…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "הפסקת פעילות ניהול" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "ללא הגבלה" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "אין תצוגות מקדימות" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.כך אפשר " +#~ "לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.לחיצה על " +#~ "הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "הפעלת הלשונית %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "הקפצה החוצה" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "הקפצה החוצה" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "הצגת חלוניות עצה" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "הצג חלוניות מידע" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "שינוי שם בשורה" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "קובץ" +#~ msgstr[1] "שני קבצים" +#~ msgstr[2] "%1 קבצים" +#~ msgstr[3] "%1 קבצים" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "עוד כלי חיפוש" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" + #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "הפעלה" @@ -5612,10 +6454,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "כלים" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "לוחות" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" @@ -5674,10 +6512,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "מיקום:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "בחר סמל:" @@ -5716,10 +6550,6 @@ msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "מיקום:"