X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/12921c25093bf391fc489d3bd4b438fffd4cc7fd..83949a88f289e61df180556a024fe0fd7c4dd594:/po/zh_CN/dolphin.po diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index 2fd9e174e..6643bb3a7 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-29 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" @@ -185,187 +185,183 @@ msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "还原到之前位置" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "新建" -#: dolphincontextmenu.cpp:221 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "打开路径" -#: dolphincontextmenu.cpp:229 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "在新标签页中打开路径" -#: dolphincontextmenu.cpp:237 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "在新窗口中打开路径" -#: dolphincontextmenu.cpp:487 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "中键点击" -#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "成功复制。" -#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "成功移动。" -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "成功创建链接。" -#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "成功移动到回收站。" -#: dolphinmainwindow.cpp:361 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "成功重命名。" -#: dolphinmainwindow.cpp:365 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "文件夹已创建。" -#: dolphinmainwindow.cpp:440 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "后退" -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "返回之前查看的文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:447 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "前进" -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "撤销 转到 | 返回 操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "请求确认" -#: dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "退出 %1(&Q)" -#: dolphinmainwindow.cpp:644 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "关闭当前标签页(&L)" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "不再询问" -#: dolphinmainwindow.cpp:693 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "显示终端面板(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:703 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:910 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "无法粘贴:剪贴板为空。" -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1310 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "打开 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "打开首选搜索工具" -#: dolphinmainwindow.cpp:1359 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1364 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "打开 %1 个终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:1465 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in " -#| "this folder." +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " "folder." -msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" +msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1467 +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -373,25 +369,25 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "配置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "打开新的 Dolphin 窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -401,13 +397,13 @@ msgstr "" "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。您可以在窗口之间拖放项" "目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -419,31 +415,31 @@ msgstr "" "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间" "拖放项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "添加到常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -451,13 +447,13 @@ msgid "" "the whole window instead." msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "这将关闭此窗口。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -472,13 +468,13 @@ msgstr "" "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: Ctrl+X, Ctrl" "+C 和 Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "剪切…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -491,13 +487,13 @@ msgstr "" "粘贴操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后" "将从原有位置中移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "复制…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -508,13 +504,13 @@ msgstr "" "这将把当前选中的项目复制到 剪贴板。在这之后进行 " "粘贴操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -526,19 +522,19 @@ msgstr "" "是通过剪切操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中" "移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "复制到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -546,25 +542,25 @@ msgid "" "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "移动到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -572,25 +568,25 @@ msgid "" "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "过滤…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "显示过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -603,57 +599,54 @@ msgstr "" "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和" "文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "显示/隐藏过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "过滤" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜索…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "搜索文件和文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" -"这将打开搜索栏,用于为您查找文件和文件夹。您可以在" -"搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。在搜索栏上再次使用帮" -"助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。" +"打开搜索栏,以便为您搜索文件和文件夹。您可以在搜索" +"栏中输入搜索条件和搜索选项以查找所需项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "显示/隐藏搜索栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "搜索" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -661,13 +654,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -683,19 +676,19 @@ msgstr "" "和取消选择。在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选" "的项目的可用操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "反向选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -703,7 +696,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "这将选择当前没有选中的所有项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -716,7 +709,7 @@ msgstr "" "中的内容,并在两个视图之间移动项目。不在焦点之内的视图将会变暗。" "再次点击此按钮将关闭其中一个视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -724,25 +717,25 @@ msgid "" "window." msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "临时存储" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "刷新视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -755,31 +748,31 @@ msgstr "" "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。如果文" "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "停止加载" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "可编辑位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -791,13 +784,13 @@ msgstr "" "切换位置栏到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路" "径。右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "替换位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -805,19 +798,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "撤销关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "返回之前关闭的标签页。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -832,7 +825,7 @@ msgstr "" "到其他位置或者移动到回收站。在进行无法撤销的更改之" "前,程序将请求您确认操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -844,13 +837,19 @@ msgstr "" "主文件夹,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文" "件的隐藏文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "比较文件" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "管理磁盘空间使用" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -861,13 +860,13 @@ msgstr "" "在当前显示的位置打开首选搜索工具。请在更多检索工" "具菜单中配置此操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -879,13 +878,13 @@ msgstr "" "para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此位置打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -896,13 +895,13 @@ msgstr "" "这将在当前所选项目的位置打开终端应用程序窗口。关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -919,91 +918,91 @@ msgstr "" "类排布更加清晰,使用更加便捷。%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问" "高级操作时需要更多点击。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "切换到标签页 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "最后一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "切换到最后一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "下一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "切换到下一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "上一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "切换到上一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "显示目标" -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "在拆分视图中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "解锁面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2226 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "锁定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1016,13 +1015,13 @@ msgstr "" "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。锁定的面板的嵌入效果更加" "干净。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "信息" -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1032,7 +1031,7 @@ msgstr "" "要显示或者隐藏这类面板,请前往 菜单 | 面板,或者" "视图 | 面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr "" "前浏览的文件夹的详细信息。选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。" "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1061,13 +1060,13 @@ msgstr "" "示当前浏览的文件夹的详细信息。还提供单个项目的预览图。右键" "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2285 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1078,7 +1077,7 @@ msgstr "" "显示/隐藏窗口左侧的文件夹面板。该面板以" "树形视图显示文件系统中的文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1091,13 +1090,13 @@ msgstr "" "中的文件夹。点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的" "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,7 +1112,7 @@ msgstr "" "置。终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有" "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1129,31 +1128,31 @@ msgstr "" "para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要" "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "焦点移到终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2364 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2377 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "显示隐藏位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1164,7 +1163,7 @@ msgstr "" "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便" "您取消勾选它们的“隐藏”状态。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1179,7 +1178,7 @@ msgstr "" "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的" "栏目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1200,45 +1199,45 @@ msgstr "" "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择显示隐藏位置即可重新显示它们。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "焦点移到位置面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "显示面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1246,31 +1245,31 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1278,7 +1277,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1286,7 +1285,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1294,7 +1293,7 @@ msgid "" "this folder." msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1308,73 +1307,85 @@ msgstr "" "结构的文件系统进行组织。此层级结构的顶端是根目" "录,它包含了所有连接到本机的数据。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "关闭左侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "关闭左侧视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "弹出左视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "弹出左视图为新窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "关闭右侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "关闭右侧视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "弹出右视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "弹出右视图为新窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2724 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2726 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "弹出" -#: dolphinmainwindow.cpp:2781 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1391,7 +1402,7 @@ msgstr "" "多数功能可以通过工具栏中的菜单按" "钮进行调用。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2788 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1408,10 +1419,10 @@ msgstr "" "para>工具栏可进行深度定制。您在菜单或者" "菜单栏看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具" "栏,选择配置工具栏...或者在菜单" -"中找到该操作。工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更" +"中找到该操作。工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更" "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2800 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1437,7 +1448,7 @@ msgstr "" "html'>点击此处,打开并查看使用手册中的简明介绍页" "面。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2816 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1450,7 +1461,7 @@ msgstr "" "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调" "用。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1462,7 +1473,7 @@ msgstr "" "钮。菜单中显示的所有命令均可作为按钮显示" "到工具栏。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1480,7 +1491,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1495,7 +1506,7 @@ msgstr "" "请点击此处前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2851 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1516,7 +1527,7 @@ msgstr "" "link>。请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信" "息。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1531,7 +1542,7 @@ msgstr "" "缺陷报告,请访问此网页。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2871 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1550,7 +1561,7 @@ msgstr "" "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。KDE e.V. 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2884 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1561,7 +1572,7 @@ msgstr "" "您可以在此更改此应用程序的语言。您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻" "译不完整时显示。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1570,7 +1581,7 @@ msgid "" msgstr "" "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1583,47 +1594,47 @@ msgstr "" "如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙" "吉祥物,那就打开这个对话框吧!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦点移出终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2966 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦点移出终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2977 +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "焦点移出位置面板" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "清空回收站以腾出存储空间" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "添加网络文件夹" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1785,12 +1796,6 @@ msgstr "最近关闭的标签页" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "清空最近关闭的标签页" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "在 %2 中搜索 %1" - #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -1816,27 +1821,21 @@ msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" #: dolphintabbar.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" -msgstr "重命名 %2 项" +msgstr "重命名标签页" #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" -msgstr "重命名 %2 项" +msgstr "重命名标签页" #: dolphintabbar.cpp:180 #, kde-format msgid "New tab name:" -msgstr "" +msgstr "新标签页名称:" #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection @@ -1871,7 +1870,7 @@ msgid "Location Bar" msgstr "位置栏" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1904,98 +1903,67 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "您无法写入此文件夹。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:95 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"帮助您查找文件和文件夹。输入搜索条件,并使用它下方" -"的按钮指定搜索选项:文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文" -"件内容中?图像、音频、视频的内容无法进行搜索。仅当前位置/所" -"有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜" -"索?更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。" -"更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:115 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "正在加载文件夹…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "正在排序…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:565 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "搜索" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:567 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "搜索 %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:649 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "正在搜索…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:669 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "未找到项目。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器" -#: dolphinviewcontainer.cpp:856 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序" -#: dolphinviewcontainer.cpp:863 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "无效的协议“%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:865 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "无效的协议" -#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "进入此文件夹需要身份验证。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2005,7 +1973,7 @@ msgstr "当前位置已经更改,%1 已经无法访问。 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "切换文件夹时保留过滤条件" +msgstr "切换文件夹时保持过滤" #: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format @@ -2024,6 +1992,144 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "移动到新建文件夹…" +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "其他文件夹图标选项" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "红" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "黄" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "橙" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "绿" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "青" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "默认" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "蓝" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "紫" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "棕" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "灰" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "书签" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "云服务" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "开发" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "游戏" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "邮件" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "音乐" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "压缩" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "临时" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "设置文件夹图标为 %1" + #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" @@ -2704,14 +2810,14 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" -#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" msgstr[0] "%1.5 星" -#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" @@ -3010,55 +3116,55 @@ msgstr "悬停时显示项目" msgid "Date display format" msgstr "日期显示格式" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "预览图" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "自动播放媒体文件" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "悬停时显示项目" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "配置…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "紧凑日期" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "选择要显示的数据:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "已选中 %1 项" -#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#: panels/information/mediawidget.cpp:248 #, kde-format msgid "play" msgstr "播放" -#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#: panels/information/mediawidget.cpp:254 #, kde-format msgid "pause" msgstr "暂停" @@ -3087,6 +3193,98 @@ msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重 msgid "Install Konsole" msgstr "安装 Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "保存搜索以便日后快速访问" + +#: search/bar.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "过滤" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "退出搜索" + +#: search/bar.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "此位置" + +#: search/bar.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "所有位置" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" +"这有助于您查找文件和文件夹。在输入框中输入搜索条" +"件。通过点击搜索框下方的位置按钮来指定搜索范围。“此位" +"置”指的是进行搜索之前已经打开的位置,您可以先移动到特定位置,然后再进行搜索," +"这样可以缩小搜索范围。点击“%1”按钮以进一步精细化调整搜索方式或结" +"果。点击“保存”图标将当前搜索配置添加到位置面板中。" + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "搜索文件内容…" + +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "限制搜索范围到 %1 及其子文件夹。" + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "从根目录开始搜索所有目录。" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" +"搜索所有已索引的位置。 在 系统设置 | 工作区 | 搜索 中配置要索引的位置。" + +#: search/chip.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "移除过滤条件" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3099,205 +3297,342 @@ msgstr "位置" msgid "What" msgstr "内容" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "任意类型" +msgid "SearchTool" +msgstr "搜索工具" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:383 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "文件夹" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "在 %2 中搜索“%1”的结果" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "文档" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "在 %2 中包含“%1”的文件" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "图像" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "搜索 %2 中标签为“%1”的项目" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "音频" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "搜索 %3 中标签为“%1”和“%2”的项目" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:408 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "视频" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "%2 中的 %1 搜索结果" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "任意日期" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "%1 中的搜索结果" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "今天" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "“%1”的搜索结果" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "昨天" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "包含“%1”的文件" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "本周" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "搜索标签为“%1”的项目" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "本月" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "搜索标签为“%1”和“%2”的项目" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "今年" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "%1 搜索结果" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "任何评分" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "搜索结果" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 或以上" +msgid "Simple search" +msgstr "简单查询" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 或以上" +msgid "File Indexing" +msgstr "文件索引" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 或以上" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "搜索范围:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/popup.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 或以上" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "文件名" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "最高评分" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "搜索工具:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" +"在搜索文件内容时,如果系统中存在第三方搜索工具并且预计能带来更好的或更" +"快的结果,%1 将尝试使用这些工具。在系统中安装 " +"ripgrep 和 ripgrep-all " +"可能会有助于改善搜索体验。特别是 ripgrep-all 可以" +"搜索更多文件类型 (例如 pdf、docx、sqlite、jpg、视频字幕 (mkv、mp4))。您可以编辑一个脚本文件来配置这些搜索工具的调用方式。请先将 " +"%2 复制一个副本到 %3后再进行编辑。" +"如果出现问题,只需删除您编辑过的副本 %3 即可撤销更改。" + +#: search/popup.cpp:166 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "取消选择" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "配置 %1…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#: search/popup.cpp:209 #, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr "," +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "文件类型:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/popup.cpp:217 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "标签:%2" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "修改时间不早于:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/popup.cpp:226 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "添加标签" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "评分不低于:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/popup.cpp:234 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "仅当前位置 (%1)" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "标签:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "更高级的搜索:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" +"当前无法使用 %2 在 %1 " +"中进行搜索,因为 %2 已配置为不创建此位置的搜索索" +"引。" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" +"当前无法使用 %1 搜索文件内容,因为 " +"%1 已配置为不创建文件内容的搜索索引。" + +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "保存搜索以便日后快速访问" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" +"%1 使用数据库进行搜索。该数据库根据 " +"%1 的配置创建,并在后台对您的文件进行索引。" +"%1 能够极其迅速地提供搜索结果。支持按文件类型、日期、标签等进行搜索。只能搜索已索引" +"的文件夹中的内容。您可以在 系统设置中配置要索引的" +"文件夹。当搜索位置包含指向其他文件或文件夹的链接时,这些链接将不" +"会被搜索或出现在搜索结果中。根据 %1 " +"的配置,隐藏文件和文件夹及其内容可能也不会被搜索。" + +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "退出搜索" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "文件名和内容" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/popup.cpp:315 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "文件名" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "文件内容" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/popup.cpp:330 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "内容" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "打开 %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 +#: search/popup.cpp:333 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "仅当前位置" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "安装 KFind…" + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "KFind 已成功安装。" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 +#: search/popup.cpp:369 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "您的文件" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "正在安装 KFind" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "在当前用户的主目录中搜索" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "任意日期" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "打开 %1" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "任意类型" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "任何评分" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 或以上" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 或以上" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 或以上" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 或以上" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "“%1”的搜索结果" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " 、 " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "无" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3700,7 +4035,13 @@ msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "权限格式风格" +msgstr "权限样式格式" + +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Eliding Mode" +msgstr "省略模式" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -3849,7 +4190,7 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视" +"此选项用于切换视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视" "图。" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) @@ -3948,8 +4289,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "用户上次更改这些属性的时间。" +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "动态视图更改了一次视图模式" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" @@ -4125,37 +4473,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "显示状态栏" +msgid "Statusbar" +msgstr "状态栏" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "在状态栏上显示空间信息" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "锁定面板布局" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "放大预览图" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4163,19 +4505,25 @@ msgid "" msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件" +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "启用动态视图" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "一次打开大量终端时请求确认。" @@ -4455,7 +4803,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "使用拆分视图模式" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4614,42 +4962,48 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "远程存储:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "显示状态栏" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "完整宽度" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "显示缩放滑动条" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "显示空间信息" +msgid "Disabled" +msgstr "禁用" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " +msgid "Status Bar:" msgstr "状态栏:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "位置栏处于可编辑状态" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "位置栏:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -4682,102 +5036,120 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "详情" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "按语言习惯" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "按字母顺序,不区分大小写" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "按字母顺序,区分大小写" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "排序方式:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" msgstr "显示项目数量" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " msgstr "显示内容大小,上限为 " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" msgstr "不显示大小" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " 级深度" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" msgstr "文件夹大小:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "相对日期 (例如“%1”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "绝对日期 (例如“%1”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "日期样式:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" msgstr "权限格式:" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "省略中间部分 (例如:“文件名开头…末尾.txt”)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "省略末尾部分 (例如:“文件名开头….txt”)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "长文件名:" + #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" @@ -4800,7 +5172,7 @@ msgstr "选择…" #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "统一所有文件夹的显示风格" +msgstr "所有文件夹使用相同的显示样式" #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. #. The previous sentence is "Use common display style for all folders". @@ -4810,13 +5182,13 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." -msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。" +msgstr "某些特殊视图,如搜索、最近文件或回收站,仍将使用自定义显示样式。" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格" +msgstr "单独记忆每个文件夹的显示样式" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format @@ -4825,70 +5197,76 @@ msgid "" "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改视图属性的文件夹。如果无法添加,则创建" -"一个隐藏的 .directory 文件。" +"Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改过视图属性的文件夹中。如果无法添加,则" +"会创建一个隐藏的 .directory 文件作为替代方案。" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" +msgstr "在主要包含媒体文件的位置使用图标视图模式" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "显示风格:" +msgstr "显示样式:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "将压缩包视作文件夹打开" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "拖放操作时打开文件夹" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "浏览: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "悬停时显示项目信息" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "其他功能:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "显示选择标记" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "重命名单个项目" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4897,7 +5275,7 @@ msgid "" "%1" msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -4906,13 +5284,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "双击视图背景时触发操作" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "无操作" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -4922,19 +5300,19 @@ msgstr "自定义命令" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "双击触发" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "背景:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -4942,13 +5320,13 @@ msgctxt "" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "命令…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" @@ -5119,7 +5497,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "打开文件和文件夹:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5130,7 +5508,7 @@ msgstr[0] "大小:%1 像素" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "视图显示风格" +msgstr "视图显示样式" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -5283,35 +5661,89 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "文件夹数量:%1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight 安装成功。" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "正在安装 Filelight…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "释放磁盘空间" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"安装额外软件以查看磁盘使用统计信息并定位大文件和大文件夹。" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "安装 Filelight…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "缩放:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "设置文件图标大小。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "停止" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "停止加载" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5329,63 +5761,25 @@ msgstr "" "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。空间信息,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "显示缩放滑动条" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "显示空间信息" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 -#, kde-format -msgid "KDiskFree" -msgstr "KDiskFree" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "Filelight 安装成功。" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Installing Filelight…" -msgstr "正在安装 Filelight…" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "剩余 %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5395,28 +5789,6 @@ msgstr "" "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n" "点击以管理磁盘空间的使用方式。" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "释放磁盘空间" - -#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@title" -msgid "" -"Install additional software to view disk usage statisticsand " -"identify big files and folders." -msgstr "" -"安装额外软件以查看磁盘使用统计信息并定位大文件和大文件夹。" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Install Filelight…" -msgstr "安装 Filelight…" - #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5466,84 +5838,84 @@ msgstr "默认" msgid "Reload" msgstr "重新加载" -#: views/dolphinview.cpp:666 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹" -#: views/dolphinview.cpp:667 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "已选中 %1 个文件" -#: views/dolphinview.cpp:669 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 个文件夹" -#: views/dolphinview.cpp:670 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 个文件" -#: views/dolphinview.cpp:674 +#: views/dolphinview.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1,%2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:676 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:680 +#: views/dolphinview.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 个文件夹,0 个文件" -#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 +#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 副本" -#: views/dolphinview.cpp:1105 +#: views/dolphinview.cpp:1103 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?" -#: views/dolphinview.cpp:1110 +#: views/dolphinview.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "打开 %1 个项目" -#: views/dolphinview.cpp:1240 +#: views/dolphinview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "侧边距" -#: views/dolphinview.cpp:1244 +#: views/dolphinview.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "自动列宽" -#: views/dolphinview.cpp:1249 +#: views/dolphinview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" @@ -5561,13 +5933,13 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "删除操作已完成。" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "重命名并隐藏" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5576,7 +5948,7 @@ msgstr "" "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n" "您仍然想要重命名它吗?" -#: views/dolphinview.cpp:2036 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5585,113 +5957,111 @@ msgstr "" "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n" "您仍然想要重命名它吗?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "隐藏此文件?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "隐藏此文件夹?" -#: views/dolphinview.cpp:2077 +#: views/dolphinview.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "位置为空。" -#: views/dolphinview.cpp:2079 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "位置“%1”无效。" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2405 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "正在加载…" -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2434 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "加载已取消" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2436 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "没有匹配此过滤条件的项目" -#: views/dolphinview.cpp:2376 +#: views/dolphinview.cpp:2438 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "没有匹配此搜索条件的项目" -#: views/dolphinview.cpp:2378 +#: views/dolphinview.cpp:2440 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "回收站为空" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2443 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "无标签" -#: views/dolphinview.cpp:2384 +#: views/dolphinview.cpp:2446 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "没有标记为“%1”的文件" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "没有最近使用过的项目" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "没有找到共享文件夹" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "没有找到相关的网络资源" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "没有找到 MTP 兼容设备" -#: views/dolphinview.cpp:2396 +#: views/dolphinview.cpp:2458 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "未发现苹果设备" -#: views/dolphinview.cpp:2398 +#: views/dolphinview.cpp:2460 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "没有找到蓝牙设备" -#: views/dolphinview.cpp:2400 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "文件夹为空" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "创建文件夹…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create File…" -msgstr "创建文件夹…" +msgstr "创建文件…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5701,7 +6071,7 @@ msgstr "" "这将重命名当前选中的项目。如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件" "名,仅通过一个数字后缀进行区分。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5712,7 +6082,7 @@ msgstr "" "这将把选中的项目移动到回收站。回收站是用于临时存储" "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5720,25 +6090,25 @@ msgid "" "recovered by normal means." msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "创建副本到此位置" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "属性" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5750,43 +6120,43 @@ msgstr "" "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。如果没有选中任何项目,则会显示当前" "查看文件夹的属性。您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "复制位置" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "移动到回收站…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "删除…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "创建副本到此位置…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "复制位置…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5800,7 +6170,7 @@ msgstr "" "分文件、文件夹、特定文件类型等。勾选" "预览图选项后,浏览图片时将更加方便。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -5812,7 +6182,7 @@ msgstr "" "图标的一侧。此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容" "较多的文件夹。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5830,68 +6200,60 @@ msgstr "" "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时" "查看多个文件夹中的内容。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "View Mode" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" -msgstr "视图模式" +msgstr "更改视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." -msgstr "" +msgstr "循环切换所有视图模式。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "放大图标尺寸。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "重置缩放级别" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "缩放到默认级别" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "重置图标大小为默认值。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "缩小图标尺寸。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "缩放" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "显示预览图" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "显示文件和文件夹的预览图" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5902,49 +6264,49 @@ msgstr "" "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。例如图像文件的图标将变成" "该图像的缩略图。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "文件夹靠前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "隐藏文件靠后" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "排序方式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "显示更多信息" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "分组显示" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5964,116 +6326,130 @@ msgstr "" "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 " "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "调整视图显示风格…" +msgstr "调整视图显示样式…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "视图设置" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "这将在全部视图模式之间循环切换。下拉菜单包含各种与视图相关的操作。" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "图标" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "图标视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "紧凑" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "紧凑视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "详情" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "详情视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "降序排列" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "升序排列" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "最大在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "最小在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "最新在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "最旧在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "最高在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "最低在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "降序" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "升序" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6086,12 +6462,12 @@ msgstr "对当前视图进行操作" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "对 %1 进行操作" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6100,8 +6476,20 @@ msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "正在更新版本信息…" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "缩放"