X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/12921c25093bf391fc489d3bd4b438fffd4cc7fd..9a01bdc9bfedadc5abefa63b11102b10fe32b004:/po/ru/dolphin.po diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po index fe458e848..29a0ca61b 100644 --- a/po/ru/dolphin.po +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -2,7 +2,7 @@ # This file is put in the public domain. # # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky -# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Olesya Gerasimenko +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Olesya Gerasimenko # Иван Бобров , 2006. # Nick Shaforostoff , 2007-2009. # Leonid Kanter , 2008. @@ -19,15 +19,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-29 11:20+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" -"Language-Team: Russian \n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-27 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 12:56+0300\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -195,145 +195,143 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: dolphincontextmenu.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Select Home Location" +#, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " "string if possible." msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" -msgstr[0] "Изменить путь" -msgstr[1] "Изменить путь" -msgstr[2] "Изменить путь" -msgstr[3] "Изменить путь" +msgstr[0] "Восстановить в прежних расположениях" +msgstr[1] "Восстановить в прежних расположениях" +msgstr[2] "Восстановить в прежних расположениях" +msgstr[3] "Восстановить в прежнем расположении" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Создать" -#: dolphincontextmenu.cpp:221 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Открыть путь" -#: dolphincontextmenu.cpp:229 +#: dolphincontextmenu.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Открыть путь в новой вкладке" -#: dolphincontextmenu.cpp:237 +#: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Открыть путь в новом окне" -#: dolphincontextmenu.cpp:487 +#: dolphincontextmenu.cpp:488 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши" -#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Копирование успешно завершено." -#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Перемещение успешно завершено." -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ссылка успешно создана." -#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успешно удалено в корзину." -#: dolphinmainwindow.cpp:361 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Переименование успешно завершено." -#: dolphinmainwindow.cpp:365 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Папка создана." -#: dolphinmainwindow.cpp:440 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей." -#: dolphinmainwindow.cpp:447 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Вперёд" -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Отменяет действие Переход|Назад." -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" -#: dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Выйти из %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:644 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не задавать больше этот вопрос" -#: dolphinmainwindow.cpp:693 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показать панель &терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:703 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -341,32 +339,32 @@ msgid "" msgstr "" "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?" -#: dolphinmainwindow.cpp:910 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст" -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1310 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Открыть %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска" -#: dolphinmainwindow.cpp:1359 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -375,7 +373,7 @@ msgstr[1] "Открыть %1 окна терминала?" msgstr[2] "Открыть %1 окон терминала?" msgstr[3] "Открыть окно терминала?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1364 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -385,21 +383,17 @@ msgstr[1] "Открыть %1 терминала" msgstr[2] "Открыть %1 терминалов" msgstr[3] "Открыть терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1465 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in " -#| "this folder." +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" -"Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в " +"Не удалось создать файл: у вас недостаточно прав для создания объектов в " "этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:1467 +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -409,25 +403,25 @@ msgstr "" "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в " "этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Настройка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Новое окно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Открыть новое окно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -437,13 +431,13 @@ msgstr "" "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.Между окнами возможно перетаскивать объекты." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -456,31 +450,31 @@ msgstr "" "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между " "вкладками возможно перетаскивать объекты." -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Добавить в «Точки входа»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»." -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -490,13 +484,13 @@ msgstr "" "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет " "закрыто окно программы." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Это действие закрывает это окно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -513,13 +507,13 @@ msgstr "" "рядом друг с другом: Ctrl+X, Ctrl+C и Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Вырезать…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -533,13 +527,13 @@ msgstr "" "вставить, после чего объекты будут удалены из их " "исходного размещения." -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копировать…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -551,13 +545,13 @@ msgstr "" "Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие " "вставить." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -570,19 +564,19 @@ msgstr "" "действием вырезать, то после копирования они будут " "удалены из исходной папки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копировать в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копировать в другую панель…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -592,25 +586,25 @@ msgstr "" "Это действие копирует выделенные элементы из активной " "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копировать в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Переместить в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Переместить в другую панель…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -620,25 +614,25 @@ msgstr "" "Это действие перемещает выделенные элементы из активной " "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Переместить в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Фильтр…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Открыть панель фильтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -651,38 +645,36 @@ msgstr "" "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в " "просматриваемой панели." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Поиск…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1879 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Поиск файлов и папок" -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью " "панели поиска. В панели поиска возможно задавать " @@ -690,20 +682,20 @@ msgstr "" "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из " "панели поиска." -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Скрыть / показать строку поиска" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Поиск" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -711,13 +703,13 @@ msgstr "Выбор файлов и папок" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Выбор" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -736,20 +728,20 @@ msgstr "" "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над " "текущими выбранными объектами." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении." -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -759,7 +751,7 @@ msgstr "" "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые " "не были выделены." -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -774,7 +766,7 @@ msgstr "" "является текущим, будет слегка затемнено. При повторном нажатии на " "эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта." -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -784,25 +776,25 @@ msgstr "" "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет " "активную панель в новом окне." -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Временная панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Открывает временную панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Обновить вид" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -816,32 +808,32 @@ msgstr "" " При использовании двух-панельного режима просмотра будет " "обновлена только активная панель." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "" "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Текстовый вид" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -856,13 +848,13 @@ msgstr "" "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в " "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter." -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Изменить путь" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -872,19 +864,19 @@ msgstr "" "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро " "вводить нужный адрес." -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Восстановить закрытую вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней." -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -901,7 +893,7 @@ msgstr "" "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные " "подтверждения." -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -914,13 +906,19 @@ msgstr "" "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные " "этим пользователем." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Сравнить файлы" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -932,13 +930,13 @@ msgstr "" "папке .Для настройки этого меню служит кнопка Другие " "инструменты поиска." -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Открыть терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -951,13 +949,13 @@ msgstr "" "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Открыть терминал в этой папке" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -969,13 +967,13 @@ msgstr "" "объектов.Чтобы получить дополнительную информацию об " "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -995,92 +993,92 @@ msgstr "" "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более " "сложных действий придётся потратить больше времени." -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Перейти на вкладку %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Последняя вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Перейти в последнюю вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Следующая вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Перейти в следующую вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Предыдущая вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Перейти в предыдущую вкладку" # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показать цель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Открыть в новых вкладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Открыть в разделённом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Разблокировать панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2226 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокировать панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1094,13 +1092,13 @@ msgstr "" "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.Заблокированные панели выглядят более аккуратно." -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Сведения" -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1111,7 +1109,7 @@ msgstr "" "Меню|Панели или Вид|Панели." -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1128,7 +1126,7 @@ msgstr "" "информация о текущей папке.Если выделен один объект, то в панели " "показывается его миниатюра." -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1145,13 +1143,13 @@ msgstr "" "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит " "соответствующий пункт контекстного меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2285 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1164,7 +1162,7 @@ msgstr "" "emphasis> представлены в режиме иерархического просмотра." -#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#: dolphinmainwindow.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1179,13 +1177,13 @@ msgstr "" "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. " "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками." -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 +#: dolphinmainwindow.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1204,7 +1202,7 @@ msgstr "" "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1222,31 +1220,31 @@ msgstr "" "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения " "терминала, например Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954 +#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Активировать панель терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2364 +#: dolphinmainwindow.cpp:2394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Перенос фокуса клавиатуры на панель терминала и с неё." -#: dolphinmainwindow.cpp:2377 +#: dolphinmainwindow.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Точки входа" -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показать скрытые точки входа" -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1258,7 +1256,7 @@ msgstr "" "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не " "снять с них отметку «скрыть»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1274,7 +1272,7 @@ msgstr "" "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно " "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа." -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1302,25 +1300,25 @@ msgstr "" "Показать скрытые точки входа, доступный после щелчка " "правой кнопкой мыши по свободному месту панели." -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972 +#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Активировать панель точек входа" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Перенос фокуса ввода на панель точек входа и обратно." -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показывать панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2548 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1329,7 +1327,7 @@ msgstr "" "Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в " "этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1337,14 +1335,14 @@ msgid "" msgstr "" "Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1354,31 +1352,31 @@ msgstr "" "Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в " "этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл." -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл." -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют." -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2604 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют." -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2609 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1388,7 +1386,7 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в " "целевую папку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1398,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в " "целевую папку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2619 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1408,7 +1406,7 @@ msgstr "" "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение " "объектов из исходной папки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1423,73 +1421,85 @@ msgstr "" "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен корневой " "каталог, который включает в себя все данные компьютера." -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрыть панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрыть левую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Закрыть левую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Открыть левую панель в новом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2737 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Переместить левую панель в новое окно" -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2739 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрыть панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрыть правую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Закрыть правую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Открыть правую панель в новое окно" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2745 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Переместить правую панель в новое окно" -#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#: dolphinmainwindow.cpp:2754 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Две панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2724 +#: dolphinmainwindow.cpp:2756 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Разделить область просмотра на две панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2726 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Открыть в новом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2781 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1507,7 +1517,7 @@ msgstr "" "пунктов меню доступна после нажатия кнопки Меню, " "расположенной на панели инструментов." -#: dolphinmainwindow.cpp:2788 +#: dolphinmainwindow.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1530,7 +1540,7 @@ msgstr "" "para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены " "в контекстном меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2800 +#: dolphinmainwindow.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1557,7 +1567,7 @@ msgstr "" "области просмотра в Руководстве пользователя, нажмите здесь." -#: dolphinmainwindow.cpp:2816 +#: dolphinmainwindow.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1571,7 +1581,7 @@ msgstr "" "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно " "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий." -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1584,7 +1594,7 @@ msgstr "" "para> Все пункты, которые содержатся в меню, " "также могут быть размещены на панели инструментов. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1603,7 +1613,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1620,7 +1630,7 @@ msgstr "" "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE.." -#: dolphinmainwindow.cpp:2851 +#: dolphinmainwindow.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1644,7 +1654,7 @@ msgstr "" "para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому " "не стоит рассматривать её как источник справочной информации." -#: dolphinmainwindow.cpp:2862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1660,7 +1670,7 @@ msgstr "" "созданию полезных отчётов об ошибках приведены на этой странице." -#: dolphinmainwindow.cpp:2871 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1683,7 +1693,7 @@ msgstr "" "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация KDE e.V." "." -#: dolphinmainwindow.cpp:2884 +#: dolphinmainwindow.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1695,7 +1705,7 @@ msgstr "" "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при " "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык." -#: dolphinmainwindow.cpp:2889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1705,7 +1715,7 @@ msgstr "" "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии " "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках." -#: dolphinmainwindow.cpp:2894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1719,47 +1729,47 @@ msgstr "" ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, " "ознакомьтесь с этой страницей." -#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959 +#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Деактивировать панель терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2966 +#: dolphinmainwindow.cpp:3004 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Перенести фокус ввода с панели терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2977 +#: dolphinmainwindow.cpp:3015 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "Перенести фокус ввода с панели точек входа" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Добавить сетевую папку" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1926,12 +1936,6 @@ msgstr "Недавно закрытые вкладки" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Очистить список закрытых вкладок" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Поиск %1 в %2" - #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -1957,29 +1961,21 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: dolphintabbar.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" -msgstr "Переименовать (%2)" +msgstr "Переименовать вкладку" #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" -msgstr "Переименовать (%2)" +msgstr "Переименование вкладки" #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "New name #" +#, kde-format msgid "New tab name:" -msgstr "Объект #" +msgstr "Новое имя вкладки:" #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection @@ -2014,7 +2010,7 @@ msgid "Location Bar" msgstr "Строка адреса" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2049,74 +2045,37 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения." -#: dolphinviewcontainer.cpp:95 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите слово " -"для поиска и задайте параметры поиска используя кнопки, " -"расположенные ниже: Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» " -"позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или " -"по их содержимому.Поиск по содержимому недоступен для изображений, " -"звуковых файлов и файлов видео. Кнопки «В этой папке» и «В " -"домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или " -"домашней папки соответственно.Кнопка «Другие инструменты " -"поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска " -"сторонние программы.Кнопки, расположенные строкой ниже, " -"позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате " -"изменения и оценке." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:115 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны." -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Открытие папки…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Сортировка…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:565 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Поиск" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:567 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Поиск %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:649 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Выполняется поиск…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:669 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ничего не найдено." -#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" @@ -2124,7 +2083,7 @@ msgstr "" "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-" "браузер" -#: dolphinviewcontainer.cpp:856 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2133,25 +2092,25 @@ msgstr "" "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, " "назначенное по умолчанию" -#: dolphinviewcontainer.cpp:863 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Неверный протокол: «%1»" -#: dolphinviewcontainer.cpp:865 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Неверный протокол" -#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Для входа в эту папку требуется авторизация." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2233,19 +2192,23 @@ msgid "in a grid layout in location %1" msgstr "в табличной компоновке в расположении %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " -#| "filesystem path" -#| msgid "%1 at location %2" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" msgid_plural "" "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" -msgstr[0] "%1 в %2" -msgstr[1] "%1 в %2" -msgstr[2] "%1 в %2" -msgstr[3] "%1 в %2" +msgstr[0] "" +"%1 выбранный объект в табличной компоновке в режиме выделения в расположении " +"%2" +msgstr[1] "" +"%1 выбранных объекта в табличной компоновке в режиме выделения в " +"расположении %2" +msgstr[2] "" +"%1 выбранных объектов в табличной компоновке в режиме выделения в " +"расположении %2" +msgstr[3] "" +"%1 выбранный объект в табличной компоновке в режиме выделения в расположении " +"%2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 #, kde-format @@ -2254,7 +2217,7 @@ msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" msgstr[0] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2" msgstr[1] "%1 выбранных объекта в табличной компоновке в расположении %2" -msgstr[2] "%1 выбранный объектов в табличной компоновке в расположении %2" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов в табличной компоновке в расположении %2" msgstr[3] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 @@ -2270,18 +2233,14 @@ msgid "in location %1" msgstr "в расположении %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " -#| "filesystem path" -#| msgid "%1 at location %2" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" -msgstr[0] "%1 в %2" -msgstr[1] "%1 в %2" -msgstr[2] "%1 в %2" -msgstr[3] "%1 в %2" +msgstr[0] "%1 выбранный объект в режиме выделения в расположении %2" +msgstr[1] "%1 выбранных объекта в режиме выделения в расположении %2" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов в режиме выделения в расположении %2" +msgstr[3] "%1 выбранный объект в режиме выделения в расположении %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 #, kde-format @@ -2294,20 +2253,16 @@ msgstr[2] "%1 выбранных объектов в расположении %2 msgstr[3] "%1 выбранный объект в расположении %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "Режим выделения" +msgstr "Режим выделения включён" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "Режим выделения" +msgstr "Режим выделения отключён" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2986,12 +2941,10 @@ msgid "File Manager" msgstr "Диспетчер файлов" #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" -msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022" +msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2025" #: main.cpp:101 #, kde-format @@ -3259,31 +3212,31 @@ msgstr "Показывать при наведении" msgid "Date display format" msgstr "Формат даты" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Миниатюра" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Проигрывать медиафайлы" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Показывать при наведении" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Настроить…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" @@ -3343,6 +3296,90 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Установить Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем" + +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Закрыть панель поиска" + +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "В этой папке" + +#: search/bar.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Везде" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:226 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" + +#: search/chip.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Фильтр" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3355,208 +3392,320 @@ msgstr "Расположение" msgid "What" msgstr "Предмет поиска" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Любой тип" +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +msgid "SearchTool" +msgstr "Поиск" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Папки" +#: search/dolphinquery.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Документы" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: search/dolphinquery.cpp:391 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Звуковые файлы" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Видеозаписи" +#: search/dolphinquery.cpp:403 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Любая дата" +#: search/dolphinquery.cpp:409 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Поиск %1 в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Сегодня" +#: search/dolphinquery.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Поиск %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчера" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "На этой неделе" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "В этом месяце" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:437 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "В этом году" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Оценка не важна" +#: search/dolphinquery.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Искать" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 и выше" +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Simple search" +msgstr "Очистить корзину" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 и выше" +msgid "File Indexing" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 и выше" +#: search/popup.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Искать:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 и выше" +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Имена файлов" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Наивысшая оценка" +#: search/popup.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Выполняется поиск…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Отменить выделение" +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Настроить…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +#: search/popup.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Тип:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/popup.cpp:217 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Дата изменения:" + +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Оценка:" + +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Метки:" + +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Метки: %2" -msgstr[1] "Метки: %2" -msgstr[2] "Метки: %2" -msgstr[3] "Метка: %2" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "
    %1
" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Расширение файла" + +#: search/popup.cpp:330 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Открыть %1" + +#: search/popup.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Добавить метки" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Установить Filelight…" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "В этой папке (%1)" +#: search/popup.cpp:365 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "Приложение Filelight успешно установлено." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" +#: search/popup.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Устанавливается приложение Filelight…" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Любая дата" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Закрыть панель поиска" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Любой тип" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Имена файлов" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Оценка не важна" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Содержимое" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 и выше" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "В этой папке" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 и выше" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "В домашней папке" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 и выше" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 и выше" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 -#, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "Открыть %1" +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:178 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Результаты поиска «%1»" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Нет" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3827,17 +3976,7 @@ msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выделения" #: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Selection ModeSelect files or folders to manage or " -#| "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " -#| "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -#| "empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " -#| "the current selection." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " @@ -3858,9 +3997,12 @@ msgstr "" "папку из выделения, нажмите на неё.Нажатие на пустую область " "не снимает выделение.Прямоугольники " "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние " -"выделения находящихся внутри объектов.Показанные " -"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от " -"текущего выделения." +"выделения находящихся внутри объектов.Перемещение с помощью " +"клавиш со стрелками не изменяет " +"выделение.Нажатие %1, %2 или %3 включает или отключает выделение.Показанные в нижней части окна кнопки доступных " +"действий меняются в зависимости от текущего выделения." #: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format @@ -4082,17 +4224,15 @@ msgstr "Расположение столбцов" #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Left side padding" -msgstr "Отступ перед столбцом" +msgstr "Отступ слева" #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Right side padding" -msgstr "Отступ перед столбцом" +msgstr "Отступ справа" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4442,37 +4582,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Показывать строку состояния" +msgid "Statusbar" +msgstr "Строка состояния" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4482,19 +4616,19 @@ msgstr "" "с или без учёта регистра" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "" @@ -4940,42 +5074,48 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "Сетевое хранилище:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Показывать строку состояния" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Маленькая" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Полная ширина" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Показывать ползунок масштаба" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Показывать сведения о свободном месте" +msgid "Disabled" +msgstr "Отключить" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " +msgid "Status Bar:" msgstr "Строка состояния:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Строка адреса в редактируемом виде" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Строка адреса:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -5461,7 +5601,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Открывать файлы и папки:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5630,35 +5770,91 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Папок: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Приложение Filelight успешно установлено." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Устанавливается приложение Filelight…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Использование диска — текущая папка" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Использование диска — текущее устройство" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Использование диска — все устройства" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Очистка места на диске" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Установка дополнительного программного обеспечения для просмотра " +"статистикииспользования дискового пространства и выявления больших " +"файлов и папок." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Установить Filelight…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Изменить размер значков файлов" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5679,63 +5875,25 @@ msgstr "" "свободном месте
на текущем устройстве хранения данных." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Показывать ползунок масштаба" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Показывать сведения о свободном месте" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "Использование диска — текущая папка" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "Использование диска — текущее устройство" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "Использование диска — все устройства" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 -#, kde-format -msgid "KDiskFree" -msgstr "KDiskFree" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "Приложение Filelight успешно установлено." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Installing Filelight…" -msgstr "Устанавливается приложение Filelight…" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "свободно %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5745,30 +5903,6 @@ msgstr "" "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n" "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "Очистка места на диске" - -#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@title" -msgid "" -"Install additional software to view disk usage statisticsand " -"identify big files and folders." -msgstr "" -"Установка дополнительного программного обеспечения для просмотра " -"статистикииспользования дискового пространства и выявления больших " -"файлов и папок." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Install Filelight…" -msgstr "Установить Filelight…" - #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5901,43 +6035,43 @@ msgstr[1] "Открыть %1 объекта" msgstr[2] "Открыть %1 объектов" msgstr[3] "Открыть объект" -#: views/dolphinview.cpp:1240 +#: views/dolphinview.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "Отступ перед столбцом" +msgstr "Боковой отступ" -#: views/dolphinview.cpp:1244 +#: views/dolphinview.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Автоматическая ширина столбцов" -#: views/dolphinview.cpp:1249 +#: views/dolphinview.cpp:1252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Выборочная ширина столбцов" -#: views/dolphinview.cpp:1860 +#: views/dolphinview.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Удаление в корзину выполнено." -#: views/dolphinview.cpp:1870 +#: views/dolphinview.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Удаление выполнено." -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2032 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Переименовать и скрыть" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5946,7 +6080,7 @@ msgstr "" "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n" "Продолжить переименование?" -#: views/dolphinview.cpp:2036 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5955,94 +6089,94 @@ msgstr "" "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n" "Продолжить переименование?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2040 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Скрыть файл?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2040 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Скрыть папку?" -#: views/dolphinview.cpp:2077 +#: views/dolphinview.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Путь пуст." -#: views/dolphinview.cpp:2079 +#: views/dolphinview.cpp:2081 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Недопустимый путь «%1»." -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Открытие…" -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Открытие прервано" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру." -#: views/dolphinview.cpp:2376 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска." -#: views/dolphinview.cpp:2378 +#: views/dolphinview.cpp:2396 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "В корзине ничего нет." -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2399 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Нет ни одной метки" -#: views/dolphinview.cpp:2384 +#: views/dolphinview.cpp:2402 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2406 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта." -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2408 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла." -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2410 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса." -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2412 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства." -#: views/dolphinview.cpp:2396 +#: views/dolphinview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple." -#: views/dolphinview.cpp:2398 +#: views/dolphinview.cpp:2416 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth." -#: views/dolphinview.cpp:2400 +#: views/dolphinview.cpp:2418 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "В этой папке ничего нет." @@ -6054,12 +6188,10 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Создать папку…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create File…" -msgstr "Создать папку…" +msgstr "Создать файл…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 #, kde-kuit-format @@ -6217,18 +6349,16 @@ msgstr "" "para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "View Mode" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" -msgstr "Режим просмотра" +msgstr "Изменить режим просмотра" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." -msgstr "" +msgstr "Циклический перебор всех режимов просмотра." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 #, kde-format @@ -6367,104 +6497,120 @@ msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +#| msgid "Settings" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Параметры" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Значки" # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Столбцы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Столбцы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Таблица" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Таблица" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Я-А" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Сначала большие" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Сначала маленькие" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Сначала новые" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Сначала старые" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Сначала с высокой оценкой" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Сначала с низкой оценкой" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6477,12 +6623,12 @@ msgstr "Действия для текущей панели" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Действия для %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6494,12 +6640,145 @@ msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов" msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов" msgstr[3] "Действия для выбранного объекта" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Обновление информации о версиях…" +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите " +#~ "слово для поиска и задайте параметры поиска " +#~ "используя кнопки, расположенные ниже: Кнопки «Имена файлов» и " +#~ "«Содержимое» позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по " +#~ "именам файлов или по их содержимому.Поиск по содержимому недоступен " +#~ "для изображений, звуковых файлов и файлов видео. Кнопки «В " +#~ "этой папке» и «В домашней папке» позволяют определить область поиска: " +#~ "внутри текущей или домашней папки соответственно.Кнопка " +#~ "«Другие инструменты поиска» содержит вложенное меню, позволяющее " +#~ "использовать для поиска сторонние программы.Кнопки, " +#~ "расположенные строкой ниже, позволяют задать фильтр для результатов " +#~ "поиска по типу файлов, дате изменения и оценке." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Папки" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Документы" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Изображения" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Звуковые файлы" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Видеозаписи" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "На этой неделе" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "В этом месяце" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "В этом году" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Наивысшая оценка" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Отменить выделение" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Метки: %2" +#~ msgstr[1] "Метки: %2" +#~ msgstr[2] "Метки: %2" +#~ msgstr[3] "Метка: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Добавить метки" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "В этой папке (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Имена файлов" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Содержимое" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "В домашней папке" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Результаты поиска «%1»" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Показывать строку состояния" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Показывать строку состояния" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Восстановить" @@ -7049,10 +7328,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "" #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Везде" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Без изменений" @@ -7200,10 +7475,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Недавно изменённые" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Искать" - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Устройства" @@ -7256,10 +7527,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Видео" -#, fuzzy -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Очистить корзину" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить" @@ -7545,10 +7812,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Шаг сетки:" -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нет" - #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленький" @@ -7703,14 +7966,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Filenames" -#~ msgstr "Имена файлов" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Искать:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Что:" @@ -7779,10 +8034,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Any" #~ msgstr "любая" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Оценка:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" @@ -8115,22 +8366,10 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Имена файлов" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Тип:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Дата изменения:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Владелец:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Метки:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:"