X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/163ca52e54004367aefc4ebabd74ae1449967356..d26e3cae9f0e22a1195ed413b045f17a691f20ee:/po/is/dolphin.po diff --git a/po/is/dolphin.po b/po/is/dolphin.po index 2dddda4de..8536ea0f1 100644 --- a/po/is/dolphin.po +++ b/po/is/dolphin.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # íslensk þýðing Dolphin # þýðing byggð á eldri þýðingum Konqueror og KDE -# Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. -# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Guðmundur Erlingsson +# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Sveinn í Felli +# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024, 2025 Guðmundur Erlingsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-22 21:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-11 18:48+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "sv1@fellsnet.is, gudmundure@gmail.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "Í hlutverki stjórnanda — farðu varlega!" +msgstr "Í hlutverki stjórnanda - farðu varlega!" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format @@ -178,144 +178,149 @@ msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" msgstr "Ekki vara mig við þessari áhættu aftur" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Tæma rusl" -#: dolphincontextmenu.cpp:150 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Endurheimta" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Endurheimta á fyrri staðsetningu" +msgstr[1] "Endurheimt á fyrri staðsetningar" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694 +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Búa til nýtt" -#: dolphincontextmenu.cpp:210 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Opna slóð" -#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Opna slóð í nýjum flipa" -#: dolphincontextmenu.cpp:222 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Opna slóð í nýjum glugga" -#: dolphincontextmenu.cpp:472 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Miðjusmellur" -#: dolphinmainwindow.cpp:343 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Afritun tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:346 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Flutningur tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Tenging tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Flutningur í ruslið tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Tókst að endurnefna." -#: dolphinmainwindow.cpp:359 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Bjó til möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:434 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Til baka" -#: dolphinmainwindow.cpp:435 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Snúa aftur í möppu sem var skoðuð á undan." -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Áfram" -#: dolphinmainwindow.cpp:442 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Þetta afturkallar Fara|Til baka-aðgerð." -#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" -#: dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Hætta í %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Loka núverandi f&lipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Þú ert með marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?" -#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ekki spyrja aftur" -#: dolphinmainwindow.cpp:687 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Sýna skjá&hermispjald" -#: dolphinmainwindow.cpp:697 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -324,38 +329,38 @@ msgstr "" "Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú " "viljir hætta?" -#: dolphinmainwindow.cpp:895 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Gat ekki límt: Klippispjaldið er tómt." -#: dolphinmainwindow.cpp:896 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Gat ekki límt: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í þessa möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1285 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Opna %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Opna valið leitarverkfæri" -#: dolphinmainwindow.cpp:1334 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1339 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -363,7 +368,17 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi" msgstr[1] "Opna %1 skjáherma" -#: dolphinmainwindow.cpp:1440 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Gat ekki búið til nýja skrá: Þú hefur ekki heimild til að búa til ný atriði " +"í þessari möppu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -373,25 +388,25 @@ msgstr "" "Gat ekki búið til nýja möppu: Þú hefur ekki heimild til að búa til nýja " "hluti í þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1539 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Grunnstilla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nýr &gluggi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -401,13 +416,13 @@ msgstr "" "Þetta opnar nýjan glugga alveg eins og þennan með núverandi staðsetningu.Þú getur dregið og sleppt hlutum á milli glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nýr flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -419,31 +434,31 @@ msgstr "" ">Með flipum geturðu farið á milli ólíkra staða og yfirlita í sama glugga. Þú " "getur dregið og sleppt hlutum á milli flipa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Bæta við Staði" -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -453,13 +468,13 @@ msgstr "" "Þetta lokar flipanum sem er opinn. Ef ekki eru fleiri flipar í notkun verður " "glugganum lokað í staðinn." -#: dolphinmainwindow.cpp:1736 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Þetta lokar þessum glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -475,13 +490,13 @@ msgstr "" "hver öðrum á lyklaborðinu: Ctrl+X, Ctrl+C og Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Klippa…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -495,13 +510,13 @@ msgstr "" "afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað. Hluturinn verður fjarlægður af " "upphaflega staðnum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Afrita…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -513,13 +528,13 @@ msgstr "" "emphasis>Notaðu aðgerðina Líma á eftir til að " "afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað." -#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -532,19 +547,19 @@ msgstr "" "aðgerðinni Klippa verða þeir fjarlægðir af gamla " "staðnum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Afrita í aðra sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Afrita í aðra sýn…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -554,25 +569,25 @@ msgstr "" "Þetta afritar völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í " "boði í tvískiptum glugga)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Afrita í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Færa í aðra sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Færa í aðra sýn…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -582,25 +597,25 @@ msgstr "" "Þetta færir völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í " "boði í tvískiptum glugga)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Færa í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Sía…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1805 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Sýna síustiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1807 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -613,59 +628,55 @@ msgstr "" "geturðu slegið inn texta til að sía út skrár og möppur sem verið er að " "skoða. Einungis þær sem eru með textann í heiti sínu eru sýndar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Opna/loka síustiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Sía" -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Leita…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Leita að skrám og möppum" -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Með þessu geturðu leitað að skrám og möppum með því að opna " "leitarglugga. Þar geturðu slegið inn leitarorð og " -"tilgreint stillingar til að finna hlutina sem þú leitar að.Notaðu þessa hjálp aftur í leitarglugganum svo við getum kíkt á " -"hana þegar stillingarnar eru útskýrðar." +"tilgreint stillingar til að finna hlutina sem þú leitar að." -#: dolphinmainwindow.cpp:1842 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Opna/loka leitarstiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Leita" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1851 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -673,13 +684,13 @@ msgstr "Veldu skrár og möppur" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Velja" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -697,19 +708,19 @@ msgstr "" "sýnir flýtistika neðst hvaða aðgerðir eru í boði fyrir hlutina sem eru " "valdir." -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi stað." -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Umsnúa vali" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -717,7 +728,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "Þetta velur alla hlutina sem þú hefur ekki valið." -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -731,7 +742,7 @@ msgstr "" "para>Yfirlitið sem er ekki \"með fókus\" dofnar aðeins. Smelltu " "aftur á þennan hnapp til að loka öðru yfirlitinu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -741,26 +752,26 @@ msgstr "" "Ef möppuyfirlitinu hefur verið skipt upp opnar þetta virka möppuyfirlitið í " "nýjum glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1929 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Stafla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Opnar sýndarmöppu í tvískiptum glugga þar sem hægt er að stafla á lager" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Endurnýja sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -775,31 +786,31 @@ msgstr "" "yfirlitsglugginn er tvískiptur verður það yfirlit sem er með fókusinn " "endurhlaðið." -#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stöðva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1948 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stöðva hleðslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Þetta stöðvar hleðslu á innihaldi núverandi möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Breytanleg staðsetning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1956 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -814,13 +825,13 @@ msgstr "" "með því að smella hægra megin við staðsetninguna og snúið til baka með því " "að staðfesta staðsetninguna sem var breytt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1964 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Skipta út staðsetningu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -830,19 +841,19 @@ msgstr "" "Þetta skiptir yfir í að breyta staðsetningu og velur hana svo þú getir " "slegið inn aðra staðsetningu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Afturkalla lokun á flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Þetta fer með þig aftur á flipa sem er nýbúið að loka." -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -859,7 +870,7 @@ msgstr "" "staðfestingu þína fyrirfram fyrir allar breytingar sem er ekki hægt að " "afturkalla." -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -871,13 +882,19 @@ msgstr "" "heimamöppu sem inniheldur gögnin þeirra, þ.á m. faldar " "möppur sem innihalda gögn og grunnstillingaskrár fyrir forrit þeirra." -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Bera saman skrár" -#: dolphinmainwindow.cpp:2052 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "Umsjón með notkun á diskplássi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -889,13 +906,13 @@ msgstr "" "para>Notaðu valmyndina Fleiri leitarverkfæri til " "að setja það upp." -#: dolphinmainwindow.cpp:2060 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Opna skjáhermi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2062 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -908,13 +925,13 @@ msgstr "" "upplýsingar um skjáherma." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Opna skjáhermi hér" -#: dolphinmainwindow.cpp:2072 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -926,13 +943,13 @@ msgstr "" "eru valin.Notaðu hjálpina í skjáhermiforritinu til að læra " "meira um notkun skjáherma." -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bókamerki" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -950,91 +967,91 @@ msgstr "" "para>%1-hnappurinn er einfaldari og smærri en hann er ögn tímafrekari " "í notkun, sérstaklega fyrir flóknari aðgerðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2123 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Fara á síðasta flipann %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2136 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Síðasti flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Fara á síðasta flipann" -#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Næsti flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Fara á næsta flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2150 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Fyrri flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Fara á fyrri flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Sýna viðtökustað" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Opna í nýjum flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2169 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Opna í nýjum flipum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Opna í nýjum glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Opna í klofinni sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Aflæsa spjöldum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Læsa spjöldum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1048,13 +1065,13 @@ msgstr "" "hliðina á glugganum og þau eru með lokunarhnapp.Læst spjöld eru felld " "inn í gluggann á hreinlegri hátt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2209 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2232 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1064,7 +1081,7 @@ msgstr "" "Til að sýna eða fela spjöld skaltu fara í Valmynd|Spjöld eða Skoða|Spjöld." -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1080,7 +1097,7 @@ msgstr "" "sýnir það upplýsingar um möppuna sem verið er að skoða.Ef um stakt " "atriði er að ræða birtist forskoðun á innihaldi þess." -#: dolphinmainwindow.cpp:2247 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1096,13 +1113,13 @@ msgstr "" "forskoðun á innihaldi þess.Þú getur stillt hvort og hvernig " "upplýsingarnar birtast hér með því að hægrismella." -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Möppur" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1114,7 +1131,7 @@ msgstr "" "á glugganum.Það sýnir möppurnar í skráakerfinu í tréyfirliti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1128,13 +1145,13 @@ msgstr "" "hana. Smelltu á ör vinstra megin við möppu til að sjá undirmöppurnar. Með " "þessum hætti er fljótlegt að flakka á milli mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2291 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Skjáhermir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1153,7 +1170,7 @@ msgstr "" "læra meira um notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum " "skjáhermiforritum á borð við Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1172,31 +1189,31 @@ msgstr "" "notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritum eins og " "Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2335 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "Færa virkni lyklaborðs af og á spjaldið Skjáhermir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2348 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Staðir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2376 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Sýna falda staði" -#: dolphinmainwindow.cpp:2380 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1207,7 +1224,7 @@ msgstr "" "Þetta sýnir alla staðina á spjaldinu Staðir sem voru faldir. Þeir birtast " "hálfgagnsæir og þú getur afhakað felustillinguna á þeim." -#: dolphinmainwindow.cpp:2392 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1223,7 +1240,7 @@ msgstr "" "við netið. Þar er einnig hægt að finna skrár sem voru nýlega vistaðar eða " "skrár af tiltekinni gerð." -#: dolphinmainwindow.cpp:2399 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1248,29 +1265,25 @@ msgstr "" "stað á spjaldinu og veldu Sýna falda staði til að " "birta aftur." -#: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Focus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus" +msgstr "Gefa staðaspjaldi fókus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2414 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir." +msgstr "Færa virkni lyklaborðs af og á spjaldið Staðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Sýna spjöld" -#: dolphinmainwindow.cpp:2489 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1279,7 +1292,7 @@ msgstr "" "Gat ekki endurnefnt: Þú ert ekki með heimild til að endurnefna hluti í " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1288,14 +1301,14 @@ msgstr "" "Gat ekki eytt: Þú ert ekki með heimild til að fjarlægja hluti úr þessari " "möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2494 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Gat ekki klippt: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1305,19 +1318,19 @@ msgstr "" "Gat ekki tvítekið hér: Þú ert ekki með heimild til að búa til hluti í " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1325,7 +1338,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa " "hluti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1333,7 +1346,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa " "hluti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1343,7 +1356,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í " "viðtökumöppuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1353,7 +1366,7 @@ msgstr "" "Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í " "viðtökumöppuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2560 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1363,7 +1376,7 @@ msgstr "" "Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1376,76 +1389,88 @@ msgstr "" "Fara í möppuna sem inniheldur þá sem verið er að skoða.Öllum skrám og möppum er raðað í stigveldisskipan í " "skráakerfinu. Efst í stigveldinu er mappa sem " -"inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni—rótarmappan." +"inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni - sjálf rótarmappan." -#: dolphinmainwindow.cpp:2675 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Loka" -#: dolphinmainwindow.cpp:2676 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Loka vinstra yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2678 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Loka vinstri sýn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Opna yfirlit til vinstri í glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Færa yfirlitið til vinstri í nýjan glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2681 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Loka" -#: dolphinmainwindow.cpp:2682 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Loka hægra yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Loka hægri sýn" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Opna yfirlit til hægri í glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2685 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Færa yfirlitið til hægri í nýjan glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2694 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Tvískipta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Tvískipta yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2697 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Opna í nýjum glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2752 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1463,7 +1488,7 @@ msgstr "" "megnið af innihaldi hennar aðgengilegt í gegnum hnappinn Valmynd á tækjastikunni." -#: dolphinmainwindow.cpp:2759 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1486,7 +1511,7 @@ msgstr "" "hægrismellsvalmyndinni. Hægrismelltu á hnapp ef þú vilt sýna eða fela " "textann á honum." -#: dolphinmainwindow.cpp:2771 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1515,7 +1540,7 @@ msgstr "" "staðinn. Þá opnast síða úr Handbókinni sem fer yfir það " "helsta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2787 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1529,7 +1554,7 @@ msgstr "" "þegar ýtt er á þá samtímis. Hægt er að keyra allar skipanir í þessu forriti " "á þennan hátt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2793 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1541,7 +1566,7 @@ msgstr "" "tækjastikunni.Hægt er að setja öll atriðin " "í valmyndinni á tækjastikuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2797 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1560,7 +1585,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2817 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1576,7 +1601,7 @@ msgstr "" "smella hér. Þá opnast síða úr KDE UserBase Wiki-síðunni." -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1598,7 +1623,7 @@ msgstr "" "link>.\"Hvað er þetta?\"-hjálpin er ekki til staðar í mörgum " "öðrum gluggum og því skaltu ekki venjast henni um of." -#: dolphinmainwindow.cpp:2833 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1614,7 +1639,7 @@ msgstr "" "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Smelltu hér til að læra að gera " "villuskýrslur þannig að þær komi að sem mestu gagni." -#: dolphinmainwindow.cpp:2842 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1636,7 +1661,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. eru samtök sem ekki eru rekin í " "hagnaðarskyni og standa að baki KDE-samfélaginu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2855 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1648,7 +1673,7 @@ msgstr "" "aukatungumál sem verður notað ef textar eru ekki í boði á tungumálinu sem þú " "kýst helst að nota." -#: dolphinmainwindow.cpp:2860 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1658,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Þetta opnar glugga sem sýnir þér útgáfu, hugbúnaðarleyfi, gagnasöfn sem eru " "notuð og umsjónaraðila þessa forrits." -#: dolphinmainwindow.cpp:2865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1672,51 +1697,47 @@ msgstr "" "þetta ef þú kannt vel að meta þetta forrit en þekkir ekki til KDE eða langar " "að sjá krúttlegan dreka!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2937 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2948 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" +msgstr "Taka fókus af staðaspjaldi" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Sláðu inn slóð á þjón (t.d. smb://[IP-tala])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Tæma ruslafötu" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Tæmir rusl til að búa til laust pláss" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Bæta við netmöppu" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1748,84 +1769,84 @@ msgstr "" "Uppsetning á %1 mistókst: %2 (%3)Prófaðu að " "setja %1 upp handvirkt í staðinn." -#: dolphinpart.cpp:148 +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "Br&eyta skrárgerð…" -#: dolphinpart.cpp:152 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Velja atriði sem samsvara…" -#: dolphinpart.cpp:157 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Afvelja atriði sem samsvara…" -#: dolphinpart.cpp:163 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Afvelja allt" -#: dolphinpart.cpp:178 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Forrit" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Netmöppur" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Rusl" -#: dolphinpart.cpp:183 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Sjálfvirk ræsing" -#: dolphinpart.cpp:189 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Finna skrá…" -#: dolphinpart.cpp:195 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Opna &skjáhermi" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Velja" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Velja alla hluti sem samsvara þessu mynstri:" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Afvelja" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Afvelja alla hluti sem samsvara þessu mynstri..." @@ -1879,39 +1900,59 @@ msgstr "Nýlega lokaðir flipar" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tæma nýlega lokaða flipa" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Leita að %1 í %2" - -#: dolphintabbar.cpp:155 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nýr flipi" -#: dolphintabbar.cpp:156 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Aftengja flipa" -#: dolphintabbar.cpp:157 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Loka öðrum flipum" -#: dolphintabbar.cpp:158 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Endurnefna flipa" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Endurnefna flipa" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "Heiti á nýjum flipa:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Staðsetningarsýn" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1919,7 +1960,7 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" @@ -1933,13 +1974,13 @@ msgid "Location Bar" msgstr "Staðsetningarstika" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Aðalverkfærastika" -#: dolphinurlnavigator.cpp:38 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1963,84 +2004,50 @@ msgstr "" "og ítarlega eiginleika staðsetningarstikunnar. Þá opnast síða úr handbókinni " "um þetta efni." -#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Þú getur ekki skrifað í þessa möppu." -#: dolphinviewcontainer.cpp:95 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Þetta auðveldar þér að finna skrár og möppur. Sláðu inn " -"leitarorð og veldu leitarstillingar með hnöppunum neðst:" -"Skrárheiti/efni: Er leitarorðið að finna í efni eða skrárheiti " -"atriðisins sem þú leitar að?Ekki verður leitað í efni mynda, hljóðskráa " -"og myndskeiða.Byrja hér/alls staðar: Viltu leita í þessari " -"möppu og undirmöppum hennar eða alls staðar?Fleiri valkostir: " -"Smelltu hér til að leita eftir gerð miðils, hvenær hann var opnaður og " -"einkunn.Fleiri leitarverkfæri: Settu upp aðra leitarvalkosti." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:115 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Að keyra Dolphin sem rótarnotandi getur verið hættulegt. Endilega farðu " "varlega." -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Hleð inn möppu…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Röðun…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:559 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Leita" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:561 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Leita að %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:643 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Leita…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:663 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Engir hlutir fundust." -#: dolphinviewcontainer.cpp:847 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin styður ekki vefsíður, vefskoðarinn hefur verið ræstur" -#: dolphinviewcontainer.cpp:850 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2048,25 +2055,25 @@ msgid "" msgstr "" "Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst" -#: dolphinviewcontainer.cpp:857 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Ógild samskiptaregla '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:859 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Ógild samskiptaregla" -#: dolphinviewcontainer.cpp:950 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Auðkenningar krafist til að fara inn í þessa möppu." -#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2091,12 +2098,257 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Fela síustiku" -#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "Færa í nýja möppu…" +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "Aðrir valkostir fyrir möpputákn" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "Rautt" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "Gult" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "Appelsínugult" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "Grænt" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "Blágrænt" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "Blátt" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "Fjólublátt" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "Brúnt" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "Grátt" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "Bókamerki" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "Ský" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "Forritun" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "Leikir" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "Póstur" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "Tónlist" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "Prenta" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "Þjappað" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "Bráðabirgða" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "Mikilvægt" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "Stilla möpputákn á %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "falið" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", tengill í %1 á %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 á staðsetningunni %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "í valham í reitasýn á staðsetningunni %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "í reitasýn á staðsetningunni %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 valið atriði í valham í reitasýn á staðsetningunni %2" +msgstr[1] "%1 valin atriði í valham í reitasýn á staðsetningunni %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 valið atriði í valham í reitasýn á staðsetningunni %2" +msgstr[1] "%1 valin atriði í valham í reitasýn á staðsetningunni %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "í valham á staðsetningunni %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "á staðsetningunni %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 valið atriði í valham á staðsetningunni %2" +msgstr[1] "%1 valin atriði í valham á staðsetningunni %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 valið atriði á staðsetningunni %2" +msgstr[1] "%1 valin atriði á staðsetningunni %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Valhamur virkur" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Valhamur óvirkur" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -2186,7 +2438,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Eitt atriði" msgstr[1] "%1 atriði" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -2194,98 +2446,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 hlutur" msgstr[1] "%1 hlutir" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Annað" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Möppur" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Lítið" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Stórt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Í dag" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Fyrir viku" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Fyrir tveimur vikum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Fyrir þremur vikum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Fyrr í mánuðinum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2295,7 +2547,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Í gær' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2303,7 +2555,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -2311,7 +2563,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2319,7 +2571,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2329,7 +2581,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Fyrir einni viku' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2337,7 +2589,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2347,7 +2599,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Fyrir tveimur vikum' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2355,7 +2607,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2365,7 +2617,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Fyrir þremur vikum' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2373,7 +2625,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2383,7 +2635,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Fyrr þann' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2391,7 +2643,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2399,7 +2651,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2407,258 +2659,258 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lesa, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Skrifa, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Keyra, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Bannað" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Notandi: %1 | Hópur: %2 | Aðrir: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Heiti" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Stærð" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Snið dagsetninga er hægt að velja í stillingunum." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Búið til" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Opnað" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Gerð" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Einkunn" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Merki" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Titill" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Skjal" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Höfundur" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Útgefandi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Síðufjöldi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Orðafjöldi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Línufjöldi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Tökudagur" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Mynd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Stærðir" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Breidd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Hæð" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Stefna" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Flytjandi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Hljóð" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Tegund" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Plata" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Tímalengd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bitahraði" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Lag" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Útgáfuár" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Myndhlutfall" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Myndskeið" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Rammatíðni" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Slóð" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Annað" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Skráarending" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Eyðingartími" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Áfangastaður tengils" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Sótt frá" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2667,22 +2919,38 @@ msgstr "" "Snið aðgangsheimilda er hægt að velja í stillingunum. Valkostirnir eru " "Táknrænt, Tölulegt (Octal) eða Samsett" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Eigandi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Notandahópur" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Óþekkt villa." +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 og hálf stjarna" +msgstr[1] "%1 og hálf stjarna" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 stjarna" +msgstr[1] "%1 stjörnur" + #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" @@ -2693,187 +2961,187 @@ msgstr "" "Ekki er mælt með því að keyra Dolphin með " "sudo. Keyrðu %1 í staðinn." -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Skráastjóri" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin forritararnir" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2025 Dolphin forritararnir" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari (síðan 2019)" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Umsjónarmaður (2014-2021) og forritari" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Umsjónarmaður (2014-2018) og forritari" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Umsjónarmaður (2012-2014) og forritari" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Umsjónarmaður og forritari (2006-2012)" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 -#: main.cpp:126 main.cpp:127 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Forritari" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Handbækur" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Skrár og möppur sem settar eru sem viðföng verða valdar." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin verður ræst með tvískiptu yfirliti." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin mun opnast sérstaklega í nýjum glugga." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." msgstr "Setja upp Dolphin fyrir stjórnandaverkefni." -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Ræsa Dolphin-miðlarann(aðeins nauðsynlegt fyrir DBus-viðmótið)." -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2975,43 +3243,43 @@ msgstr "Sýna atriði við yfirsvif bendils" msgid "Date display format" msgstr "Dagsetningasnið" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Sýna atriði við yfirsvif bendils" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Grunnstilla…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Þéttuð dagsetning" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Veldu hvaða gögn á að birta:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -3019,12 +3287,12 @@ msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 atriði valið" msgstr[1] "%1 atriði valin" -#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#: panels/information/mediawidget.cpp:248 #, kde-format msgid "play" msgstr "spila" -#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#: panels/information/mediawidget.cpp:254 #, kde-format msgid "pause" msgstr "setja á pásu" @@ -3055,218 +3323,454 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Setja upp Konsole" -#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#: search/bar.cpp:64 #, kde-format -msgid "Location" -msgstr "Staðsetning" +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Vista þessa leit til að finna hana fljótt aftur seinna meir" -#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#: search/bar.cpp:71 #, kde-format -msgid "What" -msgstr "Hvað" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Sía" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#: search/bar.cpp:89 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Hvaða skrárgerð sem er" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Hætta leit" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/bar.cpp:103 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Möppur" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Hér" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/bar.cpp:118 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Skjöl" +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Allsstaðar" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Myndir" +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" +"Þetta auðveldar þér að finna skrár og möppur.Sláðu inn " +"leitarorðið í reitinn.Ákveddu hvar þú vilt " +"leita með því að ýta á staðsetningarhnappinn fyrir neðan leitargluggann. " +"“Hér” vísar í staðinn sem var opinn áður en byrjað var að leita og ef farið " +"er á annan stað fyrst getur það þrengt leitina.Ýttu á hnappinn " +"“%1” til að þrengja leitina eða niðurstöður hennar enn frekar.Ýttu á táknið “Vista” til að bæta þessari leit á " +"spjaldið Staðir." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/bar.cpp:212 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Hljóðskrár" +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "Leita í innihaldi skráa..." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Myndskeið" +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Takmarka leit við %1 og undirmöppur hennar" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Hvaða dagsetning sem er" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "Leita í öllum möppum frá rót og upp." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Í dag" +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" +"Leita í öllum skráðum staðsetningum.Grunnstilltu hvaða staði á að " +"skrá í Kerfisstillingar|Vinnusvæði|Leit." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/chip.cpp:22 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Í gær" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Fjarlægja síu" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Í þessari viku" +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Í þessum mánuði" +msgid "What" +msgstr "Hvað" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Á þessu ári" +msgid "SearchTool" +msgstr "Leitarverkfæri" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/dolphinquery.cpp:383 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Einhver einkunn" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Leitarniðurstöður fyrir “%1” í %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 eða meira" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "Skrár sem innihalda “%1” í %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 eða meira" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Leitaratriði merkt með “%1” í %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 eða meira" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "Leitaratriði merkt með “%1” og “%2” í %3" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/dolphinquery.cpp:408 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 eða meira" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "%1 leitarniðurstöður í %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Hæsta einkunn" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Leitarniðurstöður í %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Hreinsa val" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Leitarniðurstöður í “%1”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "Skrár sem innihalda “%1”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Merki: %2" -msgstr[1] "Merki: %2" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "Leitaratriði merkt með “%1”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Bæta við merkjum" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "Leitaratriðið merkt með “%1” og “%2”" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Byrja hér (%1)" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "%1 leitarniðurstöður" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Takmarka leit við '%1' og undirmöppur hennar" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Leitarniðurstöður" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Vista þessa leit til að finna hana fljótt aftur seinna meir" +msgid "Simple search" +msgstr "Einföld leit" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Hætta leit" +msgid "File Indexing" +msgstr "Skráning skráa" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Leita í:" + +#: search/popup.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" msgstr "Skrárheiti" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Innihald" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Leita með:" + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" +"%1 reynir að nota leitarverkfæri frá " +"þriðjuaðilum til að leita í innihaldi skrá ef þau eru til staðar í tölvunni " +"og búist er við að þau skili betri eða fljótlegri niðurstöðum. " +"ripgrep og ripgrep-all " +"gætu bætt leitarupplifun þína ef þau eru uppsett. ripgrep-all býður t.d. upp á leit í fleiri skrárgerðum (t.d. pdf, docx, " +"sqlite, jpg, skjátitlum myndbanda (mkv, mp4)).Hægt er að stilla " +"hvernig þessi leitarverkfæri eru virkjuð með því að breyta skriftuskrá. " +"Afritaðu hana úr %2 í %3 áður en " +"þú breytir afritinu þínu. Ef einhver vandamál koma upp skaltu eyða afritinu " +"þínu %3 til að afturkalla breytingarnar." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 +#: search/popup.cpp:166 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Byrja hér" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Grunnstilla %1…" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 +#: search/popup.cpp:209 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Skrárnar þínar" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Skrárgerð:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#: search/popup.cpp:217 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Leita í heimamöppunni þinni" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Breytt eftir:" + +#: search/popup.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Einkunn:" + +#: search/popup.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Merki:" + +#: search/popup.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "Fyrir ítarlegri leitir:" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" +"Leit í %1 með %2 er " +"ekki möguleg sem stendur þar sem %2 er stillt " +"þannig að það búi aldrei til leitarskráningu á þeim stað." + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" +"Sem stendur er ekki hægt að leita í innihaldi skráa með " +"%1 þar sem %1 er stillt þannig að " +"það útbúi aldrei skráningu á innihaldi skráa fyrir leit." + +#: search/popup.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" +"%1 notar gagnagrunn til að leita. " +"Gagnagrunnurinn er útbúinn með því að skrá skrárnar þínar í bakgrunni út frá " +"stillingum fyrir %1.%1 skilar niðurstöðum mjög hratt.Hægt að leita eftir " +"skrárgerðum, dagsetningum, merkjum o.s.frv.Leitar einungis í " +"skráðum möppum. Veldu hvaða möppur á að skrá í " +"Kerfisstillingum.Þegar " +"leitarstaðurinn inniheldur tengla í aðrar skrár eða möppur er ekki leitað í " +"þeim skrám eða möppum.Hugsanlega er ekki heldur leitað í földum " +"skrám og möppum og innihaldi þeirra, allt eftir því hvernig %1 er stillt." + +#: search/popup.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "Skrárheiti og innihald" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#: search/popup.cpp:315 #, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Innihald skráa" + +#: search/popup.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Opna %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/popup.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Setja upp KFind..." + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "Uppsetning á KFind tókst." + +#: search/popup.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Set upp KFind" + +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Hvaða dagur sem er" + +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Hvaða gerð sem er" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Einhver einkunn" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 eða meira" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 eða meira" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 eða meira" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 eða meira" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " && " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Ekkert" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3507,41 +4011,47 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Endurnefna %2" msgstr[1] "Endurnefna %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:28 +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Valstilling: Smelltu á skrár eða möppur til að velja eða afvelja þær." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Valstilling" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" -"ValstillingVeldu skrár eða möppur til að vinna með þær " -"eða breyta þeim.Smelltu á skrá eða möppu til að velja hana.ValhamurVeldu skrár eða möppur til að vinna með þær eða " +"breyta þeim.Smelltu á skrá eða möppu til að velja hana.Smelltu á valda skrá eða möppu til að afvelja hana.Ef smellt er á autt svæði hreinsast valið ekki.Valferningar (gerðir með því að draga með músinni frá " -"auðu svæði) umsnúa valstöðu atriðanna innan ferningsins.Tiltækir aðgerðahnappar neðst breytast í samræmi við það sem er " -"valið hverju sinni." - -#: selectionmode/topbar.cpp:38 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "Valstilling: Smelltu á skrár eða möppur til að velja eða afvelja þær." - -#: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Valstilling" +"emphasis>.Valrammar (gerðir með því að draga með músinni frá " +"auðu svæði) umsnúa valstöðu atriðanna innan svæðisins.Tilfærsla " +"meðörvalyklum breytir ekki valinu." +"Sé ýtt á %1, %2, eða " +"%3 er valinu víxlað.Tiltækir " +"aðgerðahnappar neðst breytast í samræmi við það sem er valið hverju sinni." -#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3678,6 +4188,12 @@ msgstr "" msgid "Permissions style format" msgstr "Snið á stíl aðgangsheimilda" +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Eliding Mode" +msgstr "Úrfellingarsnið" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3756,20 +4272,26 @@ msgstr "Sýna 'Færa í aðra klofna sýn' í samhengisvalmynd." msgid "Position of columns" msgstr "Staðsetning dálka" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "Fylling til hliðar" +msgid "Left side padding" +msgstr "Fylling til vinstri" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "Fylling til hægri" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Áherslulita heila röð" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Útvíkkanlegar möppur" @@ -3924,8 +4446,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Tíminn þegar þessum eiginleikum var síðast breytt af notandanum." +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "Yfirlitssniðinu breytt einu sinni með breytilegu yfirliti" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" @@ -4109,37 +4638,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Nota sjálfvirka útvíkkun á möppum í öllum yfirlitsgerðum" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Sýna stöðustikuna" +msgid "Statusbar" +msgstr "Stöðustika" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Sýna aðdráttarsleða í stöðustiku" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss í stöðustiku" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Læsa framsetningu spjalda" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Stækka smáar forskoðanir" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4149,19 +4672,25 @@ msgstr "" "atriða" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Fela einnig skrár með mime-gerðina application/x-trash" +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "Leyfa breytilegt yfirlit" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Biðja um staðfestingu þegar margar möppur eru opnaðar í einu." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Biðja um staðfestingu þegar margir skjáhermar eru opnaðir í einu." @@ -4319,21 +4848,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Staða á möppum, flipum og glugga frá því síðast" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "Sýna við ræsingu:" +msgstr "Sýna heimastaðsetningu við ræsingu" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "Staðsetningu vantar." +msgstr "Settu inn heimastaðsetningu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format @@ -4609,42 +5134,48 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "Fjartengd geymsla:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Sýna stöðustiku" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Lítið" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Fullbreidd" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Sýna aðdráttarsleða" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss" +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " -msgstr "Stöðustika: " +msgid "Status Bar:" +msgstr "Stöðustika:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Gera staðsetningarstiku breytanlega" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Staðsetningarstika:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -4677,103 +5208,121 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Ítarlegt" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Venjuleg röðun" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Raða í stafrófsröð, óháð há-/lágstöfum" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Raða í stafrófsröð, háð há-/lágstöfum" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Röðun: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" msgstr "Sýna fjölda atriða" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " msgstr "Sýna stærð innihalds, allt að" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" msgstr "Ekki sýna neina stærð" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " stigs dýpt" msgstr[1] " stiga dýpt" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" msgstr "Möppustærð:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Afstætt (t.d. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Algilt (t.d. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Stíll dagsetninga:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Táknrænt (t.d. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Tölulegt (Octal) (t.d. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Samsett (t.d. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" msgstr "Stíll aðgangsheimilda:" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "Fella úr miðjunni (t.d. 'Eitthvað mjög... nafn.txt')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "Fella úr endanum (t.d. 'Eitthvað mjög langt....txt')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "Löng skrárheiti:" + #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" @@ -4816,79 +5365,86 @@ msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Muna birtingarstíl fyrir hverja möppu" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"Þegar þú breytir birtingareiginleikum möppu býr Dolphin til falda skrá, ." -"directory, í þeirri möppu." +"Dolphin mun bæta inn lýsigögnum kerfis fyrir þær möppur þar sem þú breytir " +"eiginleikum sýnar. Ef slíkt er ekki mögulegt verður útbúin falin .directory-" +"skrá." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" +msgstr "Nota táknayfirlit í möppum sem innihalda að mestu miðlaskrár" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Birtingarstíll: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Opna safnskrár eins og möppur" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Opna möppur á meðan dregið er" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Flakk: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Sýna upplýsingar um atriði þegar bendill er yfir" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Ýmislegt: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Sýna valmerkingu" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Endurnefna atriði í textalínu tákns" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" "Þegar endurnefna þarf mörg atriði í einu þarf alltaf að gera það í " "svarglugga." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "Fela einnig öryggisafritsskrár þegar faldar skrár eru faldar" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4899,7 +5455,7 @@ msgstr "" "Öryggisafritsskrár eru skrár með mime-gerðina application/x-trash, mynstur: " "%1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -4908,13 +5464,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "Aðgerð sem á að keyra þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlits" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "ekkert" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -4924,19 +5480,19 @@ msgstr "Sérsniðin skipun" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "Tvísmellur keyrir" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "Bakgrunnur:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -4945,13 +5501,13 @@ msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" "Sláðu inn sérsniðna skipun sem keyrist þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlit" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "Skipun…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" @@ -5122,8 +5678,8 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Opna skrár og möppur:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5289,35 +5845,90 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Möppur: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Uppsetning á Filelight tókst." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Set upp Filelight..." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Talnagögn um disknotkun - þessi mappa" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Talnagögn um disknotkun - þetta tæki" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Talnagögn um disknotkun - öll tæki" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Losa diskpláss" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Setja upp viðbótarforrit til að skoða gögn um disknotkunog finna " +"stórar skrár og möppur." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Setja upp Filelight…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Aðdráttur:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Stillir stærð tákna fyrir skrár." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stöðva" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Stöðva hleðslu" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5337,63 +5948,25 @@ msgstr "" "item>Upplýsingar um diskpláss á geymslutækinu sem " "verið er að nota." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Sýna aðdráttarsleða" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "Talnagögn um disknotkun - þessi mappa" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "Talnagögn um disknotkun - þetta tæki" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "Talnagögn um disknotkun - öll tæki" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 -#, kde-format -msgid "KDiskFree" -msgstr "KDiskFree" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "Uppsetning á Filelight tókst." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Installing Filelight…" -msgstr "Set upp Filelight..." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 laust" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 laust af %2 (%3% í notkun)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5403,29 +5976,6 @@ msgstr "" "%1 laust af %2 (%3% í notkun)\n" "Ýttu til að stjórna diskaplássi." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "Losa diskpláss" - -#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@title" -msgid "" -"Install additional software to view disk usage statisticsand " -"identify big files and folders." -msgstr "" -"Setja upp viðbótarforrit til að skoða gögn um disknotkunog finna " -"stórar skrár og möppur." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Install Filelight…" -msgstr "Setja upp Filelight…" - #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5475,7 +6025,7 @@ msgstr "Sjálfgefið" msgid "Reload" msgstr "Endurhlaða" -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5483,7 +6033,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 mappa valin" msgstr[1] "%1 möppur valdar" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5491,7 +6041,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 skrá valin" msgstr[1] "%1 skrár valdar" -#: views/dolphinview.cpp:658 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5499,7 +6049,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 mappa" msgstr[1] "%1 möppur" -#: views/dolphinview.cpp:659 +#: views/dolphinview.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5507,38 +6057,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 skrá" msgstr[1] "%1 skrár" -#: views/dolphinview.cpp:663 +#: views/dolphinview.cpp:673 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:665 +#: views/dolphinview.cpp:675 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:669 +#: views/dolphinview.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 möppur, 0 skrár" -#: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910 +#: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 afrit" -#: views/dolphinview.cpp:1094 +#: views/dolphinview.cpp:1113 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 atriði?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 atriði?" -#: views/dolphinview.cpp:1099 +#: views/dolphinview.cpp:1118 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5546,43 +6096,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Opna %1 atriði" msgstr[1] "Opna %1 atriði" -#: views/dolphinview.cpp:1229 +#: views/dolphinview.cpp:1251 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Fylling til hliðar" -#: views/dolphinview.cpp:1233 +#: views/dolphinview.cpp:1255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Sjálfvirk dálkbreidd" -#: views/dolphinview.cpp:1238 +#: views/dolphinview.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Sérstillt dálkabreidd" -#: views/dolphinview.cpp:1844 +#: views/dolphinview.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Ruslaðgerð er lokið." -#: views/dolphinview.cpp:1854 +#: views/dolphinview.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Eyðingu er lokið." -#: views/dolphinview.cpp:2010 +#: views/dolphinview.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Endurnefna og fela" -#: views/dolphinview.cpp:2014 +#: views/dolphinview.cpp:2048 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5591,7 +6141,7 @@ msgstr "" "Ef þú setur punkt fremst á heiti skrárinnar verður hún falin.\n" "Viltu samt endurnefna hana?" -#: views/dolphinview.cpp:2016 +#: views/dolphinview.cpp:2050 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5600,105 +6150,111 @@ msgstr "" "Ef þú setur punkt fremst á heiti möppunnar verður hún falin.\n" "Viltu samt endurnefna hana?" -#: views/dolphinview.cpp:2018 +#: views/dolphinview.cpp:2052 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Fela þessa skrá?" -#: views/dolphinview.cpp:2018 +#: views/dolphinview.cpp:2052 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Fela þessa möppu?" -#: views/dolphinview.cpp:2069 +#: views/dolphinview.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Staðsetningu vantar." -#: views/dolphinview.cpp:2071 +#: views/dolphinview.cpp:2093 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Staðsetningin '%1'er ógild." -#: views/dolphinview.cpp:2335 +#: views/dolphinview.cpp:2421 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Hleð inn…" -#: views/dolphinview.cpp:2354 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Hætt við hleðslu" -#: views/dolphinview.cpp:2356 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Engin atriði samsvara þessari síu" -#: views/dolphinview.cpp:2358 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Engin atriði samsvara þessari leit" -#: views/dolphinview.cpp:2360 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Ruslið er tómt" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2459 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Engin merki" -#: views/dolphinview.cpp:2366 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Engar skrár merktar með \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2370 +#: views/dolphinview.cpp:2466 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Engin nýlega notuð atriði" -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2468 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Engar samnýttar möppur fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2470 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Engin viðeigandi nettilföng fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2376 +#: views/dolphinview.cpp:2472 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Engin MTP-samhæfð tæki fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2378 +#: views/dolphinview.cpp:2474 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Engin Apple-tæki fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2380 +#: views/dolphinview.cpp:2476 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Engin Bluetooth-tæki fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2382 +#: views/dolphinview.cpp:2478 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mappan er tóm" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Búa til möppu…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Búa til skrá…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5709,7 +6265,7 @@ msgstr "" "endurnefnd í einu er eini munurinn á nöfnum þeirra tala sem skeytt er við " "nafnið." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5720,7 +6276,7 @@ msgstr "" "Þetta færir atriðin sem þú valdir í Ruslið.Ruslið " "er tímabundin geymsla og hægt er að eyða hlutum þaðan ef losa þarf diskpláss." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5730,25 +6286,25 @@ msgstr "" "Þetta eyðir atriðunum sem þú valdir endanlega. Ekki er hægt að endurheimta " "þau eftir neinum venjulegum leiðum." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Eyða (sem flýtileið í ruslið)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Tvítaka hér" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5762,43 +6318,43 @@ msgstr "" "er að skoða.Þú getur grunnstillt ítarlega valkosti þar eins og les- og " "skrifheimildir." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Afrita staðsetningu" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Þetta afritar slóðina fyrir fyrsta valda atriðið á klippispjaldið." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Setja í ruslið…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Eyða…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Tvítaka hér…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Afrita staðsetningu…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5814,7 +6370,7 @@ msgstr "" "þægilegt þegar myndir eru skoðaðar og valkosturinn Forskoðun er virkur." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -5826,7 +6382,7 @@ msgstr "" "þar sem nöfnin birtast við hlið táknanna.Þetta auðveldar þér að " "hafa yfirsýn yfir möppur með mörgum atriðum." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5846,60 +6402,60 @@ msgstr "" "vinstra megin við hana. Þannig geturðu skoðað innihald í mörgum möppum í " "sama listanum." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Yfirlitssnið" +msgid "Change View Mode" +msgstr "Skipta um skoðunarham" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "Þetta flettir í gegnum alla skoðunarhami." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Þetta stækkar táknin." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Endurstilla aðdráttarstig" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Þetta stillir táknin á sjálfgefna stærð." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Þetta minnkar táknin." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "Aðdráttur" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Birta forskoðun" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Forskoða skrár og möppur" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5910,49 +6466,49 @@ msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru táknin mynduð út frá innihaldi skrár eða möppu. Til dæmis verða tákn fyrir myndir að minnkuðum útgáfum af myndunum." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Möppur fremst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Faldar skrár aftast" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Raða eftir" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Birta viðbótarupplýsingar" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Sýna í flokkum" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Þetta flokkar skrár og möppur eftir fyrsta stafnum í heiti þeirra." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Sýna faldar skrár" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5974,13 +6530,13 @@ msgstr "" "\"application/x-trash\", svo sem öryggisaftritsskrár, með því að virkja þá " "stillingu í Grunnstilla Dolphin > Skoða > Almennt." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Breyta birtingarsniði yfirlits…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5989,103 +6545,119 @@ msgstr "" "Þetta opnar glugga þar sem hægt er að stilla birtingareiginleika fyrir allar " "möppur." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Yfirlitsstillingar" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" +"Þetta flettir í gegnum öll yfirlitssniðin. Í fellivalmyndinni eru ýmsar " +"aðgerðir til að vinna með yfirlit." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Tákn" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Táknayfirlit" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Þétt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Þétt yfirlit" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Ítarlegt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Ítarlegt yfirlit" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Stærsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Minnsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Nýjasta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Elsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Hæsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Lægsta fyrst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Lækkandi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Hækkandi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6098,12 +6670,12 @@ msgstr "Aðgerðir í núverandi yfirliti" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Aðgerðir fyrir %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6113,12 +6685,177 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Aðgerðir fyrir eitt valið atriði" msgstr[1] "Aðgerðir fyrir %1 valin atriði" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "Aðdráttur" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "Aðdráttur" + +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Aðdráttur" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta auðveldar þér að finna skrár og möppur. Sláðu inn " +#~ "leitarorð og veldu leitarstillingar með hnöppunum " +#~ "neðst:Skrárheiti/efni: Er leitarorðið að finna í efni eða " +#~ "skrárheiti atriðisins sem þú leitar að?Ekki verður leitað í efni " +#~ "mynda, hljóðskráa og myndskeiða.Byrja hér/alls staðar: Viltu " +#~ "leita í þessari möppu og undirmöppum hennar eða alls staðar?Fleiri valkostir: Smelltu hér til að leita eftir gerð miðils, " +#~ "hvenær hann var opnaður og einkunn.Fleiri leitarverkfæri: " +#~ "Settu upp aðra leitarvalkosti." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Möppur" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Skjöl" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Myndir" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Hljóðskrár" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Myndskeið" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Í dag" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Í gær" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Í þessari viku" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Í þessum mánuði" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Á þessu ári" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Hæsta einkunn" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Hreinsa val" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Merki: %2" +#~ msgstr[1] "Merki: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Bæta við merkjum" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "Byrja hér (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Innihald" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Skrárnar þínar" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Leita í heimamöppunni þinni" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Sýna stöðustikuna" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss í stöðustiku" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Sýna stöðustiku" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Endurheimta" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "%1 item selected" +#~| msgid_plural "%1 items selected" +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "%1 atriði valið" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Expandable" +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "Útvíkkanlegar" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Þegar þú breytir birtingareiginleikum möppu býr Dolphin til falda skrá, ." +#~ "directory, í þeirri möppu." + #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" #~ msgstr "Settu upp Filelight til að sjá talnagögn um disknotkun..." @@ -6397,10 +7134,6 @@ msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "Risastórt (%1x%2)" -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Hide Section '%1'" -#~ msgstr "Fela hlutann '%1'" - #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Toggle Filter Bar" #~ msgstr "Víxla síustiku af/á" @@ -6474,16 +7207,6 @@ msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "Endurnefna hlutinn%1 sem:" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "New name #" -#~ msgstr "Nýtt heiti #" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" -#~ msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:" - #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "# verður skipt út fyrir hækkandi númer frá og með:" @@ -6570,10 +7293,6 @@ msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "Stilla hvaða gögn eigi að sjást á upplýsingaspjaldinu:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Allsstaðar" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Óbreytt" @@ -6723,10 +7442,6 @@ msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Nýlega vistað" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Leita að" - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Tæki" @@ -6779,12 +7494,6 @@ msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Myndskeið" -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Tæma ruslakörfu" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "E&yða"