X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/1f0b22fca733feba05c3d7f4fda449bc35db2e39..eac3abac9c9c5d243e905fcff13de7e127cadb0e:/po/ia/dolphin.po diff --git a/po/ia/dolphin.po b/po/ia/dolphin.po index c806ac86c..01a958a2e 100644 --- a/po/ia/dolphin.po +++ b/po/ia/dolphin.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023 g.sora +# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 g.sora # Giovanni Sora , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. -# giovanni , 2023. +# giovanni , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-12 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-09 15:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-23 11:33+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -29,6 +29,143 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Agente como Administrator -- Sia attente!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Agente como Admin" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Termina" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Termina ager como un Administrator" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Age como Administrator novemente" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Autorisation de administrator ha expirate." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Age como Administrator" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin require %1 pro " +"gerer files controllate per le systema, ma ilo non es installate.Pressa " +"%2 per installar %1 o %3 per cancellar." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Face uso de tu derectos de administrator in Dolphin:" +"Naviga al file o dossier que tu vole cambiar.Activa le action \"%1\" o sub Operi " +"Menu|Plus|Vista o Barra de Menu |Vista." +"Via breve predefinite: %2Post authorization tu pote gerer files como un " +"administrator." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Como Administrar" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Tu es super le puncto de usar privilegios de administrator. Durante " +"que on age como administrator ti pote cambiar o reimplaciar ulle file o " +"dossier sur iste systema. Isto include elementos que pote esser critic " +"perque le systema pote functionar.Tu pote deler " +"datos de omne usatores sur iste computator e corrumper " +"iste installation ultra reparation. Adder anque un sol littera a " +"un nomine de dossier o fileo a su contentos pote render un systema " +"non ponibile in marcha (unbootable). " +"Probabilemente in non habera un altere aviso anque si tu essera sur le " +"puncto de corrumper iste systema.Tu poterea voler " +"afce retrocopias de files e dossieres ante proceder." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Riscos de ager como un Administrator" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Eu comprende e accetta iste riscos" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Non avisa me re iste riscos novemente" + #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -41,7 +178,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restabili" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -65,84 +202,91 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Aperi percurso in nove fenestra" -#: dolphinmainwindow.cpp:304 +#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Click in medio" + +#: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiava con successo." -#: dolphinmainwindow.cpp:307 +#: dolphinmainwindow.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Moveva con successo." -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphinmainwindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Concatenava con ligamine con successo." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Moveva con successo a corbe." -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renominava con successo." -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Creava dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Vade retro" -#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Retorna al dossier vedite previemente." -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Vade avante" -#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#: dolphinmainwindow.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Isto annulla un action de Vade|Retro ." -#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" -#: dolphinmainwindow.cpp:594 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Quita %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:596 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "C&laude scheda currente" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -150,17 +294,17 @@ msgstr "" "Tu ha multiple schedas aperite in iste fenestra, tu es secur que tu vole " "quitar?" -#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Tu non demanda de nove" -#: dolphinmainwindow.cpp:645 +#: dolphinmainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Monstra pannello de &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:686 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -169,26 +313,38 @@ msgstr "" "Le programma '%1' es ancora executante in le pannello de Terminal. Tu es " "secur que tu vole quitar?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1155 +#: dolphinmainwindow.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Non pote collar: le area de transferentia es vacue." + +#: dolphinmainwindow.cpp:885 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Non pote collar: tu non ha le permission a scriber in iste dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Aperi %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Aperi instrumento de cerca preferite" -#: dolphinmainwindow.cpp:1204 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 fenestra de terminal?" msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 fenestras de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1209 +#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -196,87 +352,103 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Aperi %1 terminal" msgstr[1] "Aperi %1 terminales" -#: dolphinmainwindow.cpp:1404 +#: dolphinmainwindow.cpp:1429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Non pote crear un nove dossier: tu non ha le permission a crear elementos in " +"iste dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nove &fenestra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Aperi un nove fenestra de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Isto aperi un nove fenestra justo como isto con le location e vista " -"currente. Tu pote traher e deponer elementos inter fenestras." +"Isto aperi un nove fenestra justo como isto con le location currente. " +"Tu pote traher e deponer elementos inter fenestras." -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nove scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1577 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Isto aperi un nove Scheda con le location e vista " -"currente.Un scheda es un vista additional intra iste fenestra. Tu pote " -"traher e deponer elementos inter schedas." +"Isto aperi un nove Scheda con le location currente.Schedas te permitte commutar rapidemente inter multiple locationes e vistas " +"intra iste fenestra. Tu pote traher e deponer elementos inter schedas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1586 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adde a Placias" -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto adde le dossier seligite al pannello de Placias." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Claude scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Claude scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "Isto claude le scheda currentemente vidite. Si necun altere schedas es " -"lassate iste fenestra essera claudite in loco de illes." +"lassate, isto claude le complete fenestra in loco." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto claude iste fenestra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -293,13 +465,13 @@ msgstr "" "Ctrl+X, Ctrl+C e Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Talia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -313,13 +485,13 @@ msgstr "" "ab le tabuliero a un nove location. Le elementos essera removite ab lor " "location initial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -331,13 +503,13 @@ msgstr "" "emphasis>Usa le acton de Colla depois copiar los " "ab le tabuliero a un nove location." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -350,140 +522,141 @@ msgstr "" "transferentia per le action de Talia illos essera " "removite ab lor vetere location." -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copia a altere vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copia a altere vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto copia le elementos seligite ex le vista active al " -"vista dividite inactive." +"Isto copia le elementos seligite ex le vista in foco al altere vista. " +"(Solmente disponibile durante le Modo de Vista dividite.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Copia a vista dividite inactive" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Copia a altere vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Move a altere vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Move a altere vista …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto move le elementos seligite ex le vista active al " -"vista dividite inactive." +"Isto move le elementos seligite ex le vista in foco al altere vista. " +"(solmente disponibiloe durante que in modo de vista dividite.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Move a vista dividite inactive" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Move a altere vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtra..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Monstra barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" "Isto aperi le Barra de Filtro al basso de fenestra. Hic tupoteinsertar un texto per filtrar le files e le dossieres " +"> Hic tupoteinsertar texto per filtrar le files e le dossieres " "currentemente monstrate. Solmente illos qeu contine le texto inlor nomine " "essera mantenite in vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Commuta Barra de Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cerca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Cerca files e dossieres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" -"Isto te adjuta trovar files e dossieres pr aperir un barra " +"Isto te adjuta trovar files e dossieres per aperir un barra " "de cercar. Hic tu pote insertar terminos de cerca e specificar " -"preferentias per trovar le objectos que tu es cercante.Usa iste " -"adjuta de novo sur le barra de cercar assi que nos pote haber un reguardo a " -"illo durante que le preferentias ed explicate." +"preferentias per trovar le elementos que tu es cercante.Usa " +"iste adjuta de novo sur le barra de cercar assi que nos pote haber un " +"reguardo a illo durante que le preferentias ed explicate." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Commuta Barra de Cerca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -491,13 +664,13 @@ msgstr "Selige files e dossieres" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Selige" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -516,60 +689,72 @@ msgstr "" "barra de accesss a basso monstra le actiones disponibile per le elementos " "currentemente seligite" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto selige mne files e dossieres in le location currente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverte selection" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"Isto selige omne objectos que currentemente tu non " +"Isto selige omne elementos que currentemente tu non " "seligeva in vice." -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Isto divide le vita de dossier a bsso in duo vistas autonome.In iste modo tu pote vider duo locationes immediatemente e move " -"elementos inter los rapidemente.Clicca iste de novo depois " -"recombinar le vistas." +"Isto presenta un secunde vista latere-per-latere con le vista " +"currente, assi que tu pote vider le contentos de duo dossieres in un vice e " +"facilemente mover elementos inter illos.Le vista que non ed " +"\"in foco\" essera obscurate.. Pulsa iste button novemente per " +"clauder un del vistas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "" +"Si le vista ha essite dividite, isto facera emerger le vista in foco in un " +"nove fenestra." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Stash" -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Aperi le directorio virtual de stash in un fenestra dividite" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Refresca Vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -583,31 +768,31 @@ msgstr "" "vista actualisate nunc del files e dossieres continite hic.Si " "le vista es dividite, isto refresca lo que es currentemente in foco." -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stoppa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stoppa de cargar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto stoppa le cargamento del contentos del dossier currente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Location modificabile" -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -621,13 +806,13 @@ msgstr "" "anque pote passar a editar per pulsar al dextere del location e retornar per " "confirmar le location modificate." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Reimplacia location" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -637,52 +822,54 @@ msgstr "" "Isto passa a editar le location e selige lo assi que tu pote rapidemente " "insertar un location differente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Annulla operation de clauder scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto retorna a te le previe scheda claudite." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Isto annulla le ultime cambiamento que tu ha facite a files e dossieres.Tal cambiamentos include crear, renomnar e " -"mover los a un location differente o al " -"Corbe. Cambiamentos que non pote esser annullate " -"demandera tu confirmation." +">Tal cambiamentos include crear,," +"renominar e mover los a un " +"location differente o al Corbe. Ulle cambiamentos " +"que non pote esser annullate demandera tu confirmation anticipatemente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Vade a tu dossier de Domo o Initio.Cata conto de " -"usator ha su proprio Domo o Initio que contine su datos " -"includente dossieres que contine dtos de application personal." +"usator ha su proprio Domo o Initio que contine su files " +"personal, tal como dossieres celate per le datos de application e files de " +"configuration." -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Compara files" -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -694,153 +881,153 @@ msgstr "" "para>Usa menu de Altere Instrumentos de Cerca " "per configurar lo." -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Aperi terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Isto aperi un application de terminal per le " -"location vidite.Per apprender plus re terminales usa le adjuta " -"in le application de terminal." +"location vidite.Per apprender plus re terminales usa le " +"capacitates de adjuta in le application de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Aperi le terminal ci" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "Isto aperi un applicationes de terminal per le " "location seligite.Per apprender plus re terminales usa le " -"adjuta in le application de terminal." +"capacitates de adjuta in le application de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Focalisa Pannello de Terminal" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Marcatores de li&bro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" -"Isto commuta inter haver un Barra de Menu e " -"haverun %1 button. Ambes contine plus o minus le " -"mesme actiones e optiones de configuration.Le Barra de Menu " -"orende plus spatio ma permitte accesso plus rapide e organisate a omne " -"action qua un application poteofferer.Le button %1 es plus simple e parve le qual rende actiones discatenante " -"avantiate plus dispendiose in tempore." +"Isto commuta inter haver un Barra de Menu e haver " +"un %1 button. Ambes contine plus o minus le mesme " +"actiones e optiones de configuration.Le Barra de Menu prende " +"plus spatio ma permitte accesso plus rapide e organisate a omne actiones que " +"un application pote offerer.Le button %1 es plus simple e " +"parve le qual rende actiones discatenante avantiate plus dispendiose in " +"tempore." -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activa Scheda %1" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Passa a scheda %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Activa ultime scheda" +msgid "Last Tab" +msgstr "Ultime scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Passa a ultime scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Proxime scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activa proxime scheda" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Passa a Proxime scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Previe scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activa previe scheda" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Passa a Previe scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Monstra Objectivo" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Aperi in nove scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Aperi in nove schedas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Aperi in nove fenestra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50 +#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Aperi in Vista scindite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Disbloca pannellos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloca pannellos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -854,13 +1041,13 @@ msgstr "" "altere latere de fenestra e haber un button de clauder.Pannellos " "blocate es insertate plus purmente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2058 +#: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Information" -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -870,7 +1057,7 @@ msgstr "" "Per monstrar o celar pannellos como isto va a Menu|" "Pannellos o Vista|Pannellos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -887,7 +1074,7 @@ msgstr "" ">Per singule elementos un vista preliminar del lor contentos es fornite." -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -903,13 +1090,13 @@ msgstr "" "del lor contentos es fornite. Tu pote configurar quel e como " "detalios es date hic per cliccar a dextera." -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2245 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dossieres" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -922,7 +1109,7 @@ msgstr "" "systema de file in un vista a arbore." -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -937,13 +1124,13 @@ msgstr "" "vidder su subdossieres. Isto permitte commutar rapide inter ulle dossieres." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -951,17 +1138,17 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Isto commuta le pannello de terminal al basso del " "fenestra.Le location in le terminal sempre coincidera con le vista de " "dossier assi que tu pote navigar usante ambes.Le pannello " -"terminal panel non es necessari per usage basic de computator ma pote esser " -"utile per cargas avantiate. Pro apprender plus re terminales usa le adjuta " -"in un autonome application de terminal como Konsole." +"terminal non es necessari per usage basic de computator ma pote esser utile " +"per cargas avantiate. Pro apprender plus re terminales usa le capacitates de " +"adjuta in un autonome application de terminal como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -969,40 +1156,53 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Isto es le pannello de terminal . Illo comporta " "se como un terminal normal coincidera con le location del vista de dossier " "assi que tu pote navigar usante ambes.Le pannello de terminal " "non es necessari per usage basic de computator ma anque pote esser utile " -"per cargas avantiate. Pro apprenderplus re terminales tu usa le adjuta in un " -"application autonome de terminal como Konsole." +"per cargas avantiate. Pro apprenderplus re terminales tu usa le capacitates " +"de adjuta in un application autonome de terminal como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focalisa Pannello de Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Placias" -#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Monstra le placias celate" -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Isto monstra omne placias in le pannello de placias que ha essite celate. " -"Illos apparera semi-transparente a minus que tu leva le marca a lor " -"proprietate celate." +"Illos apparera semi-transparente e te permitte que tu leva le marca a lor " +"proprietate \"celate\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2232 +#: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1018,7 +1218,7 @@ msgstr "" "computator o al rete. Illo anque contine sectiones pro cercar files " "recentemente salveguardate o files de un certe typo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1043,13 +1243,118 @@ msgstr "" "dextera un spatio vacue sur iste pannello e selige Monstra " "Placias Celate per monstrar lo de novo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2253 +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Focus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Focalisa Pannello de Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Isto adde le dossier seligite al pannello de Placias." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Monstra pannellos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Non pote renominar: Tu non ha le permission a renominar elementos in iste " +"dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Non pote deler: tu non ha permission a remover elementos ab iste dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Non pote taliar: Tu non ha permission a mover elementos ab iste dossier. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Non pote duplicar: Tu non ha permission a crear elementos in iste dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Non pote copiar a altere vista: Necun file selectionate." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Non pote mover a altere vista: Necun file selectionate." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Non pote copiar a altere vista: Le altere vista ja contine iste elementos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Non pote mover a altere vista: Le altere vista ja contine iste elementos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Non pote copiar a altere vista: Tu non ha permission a scriber in le dossier " +"de destination." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Non pote mover a altere vista: Tu non ha le permission a scriber in le " +"dossier de destination. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Non pote mover a altere vista: Tu non ha permission a mover elementos ab " +"iste dossier. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1065,43 +1370,73 @@ msgstr "" "que contine omne datos connectite a iste computator—le directorio " "root i.e. radice." -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Claude" -#: dolphinmainwindow.cpp:2454 +#: dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Claude vista sinistre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2667 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Emerge vista sinistre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Move vista sinistre a un nove fenestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Claude" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Claude vista dextere" -#: dolphinmainwindow.cpp:2462 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Emerge vista dextere" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Move vista dextere a un nove fenestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Scinde" -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Scinde vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Facer emerger (Pop out)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1120,7 +1455,7 @@ msgstr "" "button de Menu sur le Barra de Instrumento." -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1144,7 +1479,7 @@ msgstr "" "dextera. Pulsa a dextera un button si tu vole monstrar o celar su texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1172,7 +1507,7 @@ msgstr "" "html'>Clicca hic in loco. Isto aperira un pagina ex le " "Manual-Handbook qu coperi le fundamentos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1186,7 +1521,7 @@ msgstr "" "discatenar un action quando illos es pressate simultaneemente. Omne " "commandos in iste application pote esser discatenate in iste modo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1199,7 +1534,7 @@ msgstr "" "que tu vide in le Menu pote anque esser ponite sur " "le barra de Instrumento." -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#: dolphinmainwindow.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1218,7 +1553,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1235,7 +1570,7 @@ msgstr "" "org/Dolphin/File_Management'>pulsa hic. Illo aperira le pagina " "dedicate in le KDE UserBase Wiki." -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1258,7 +1593,7 @@ msgstr "" "this?\" es mancante in le majoritate de altere fenestras assi que non deveni " "troppo habituate a isto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2590 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1275,7 +1610,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>pulsa hic." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2599 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1297,7 +1632,7 @@ msgstr "" "contributor, etc.KDE e.V. es le " "organization sin lucro detra le communitate de KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1309,7 +1644,7 @@ msgstr "" "pote fixar un linguage secundari que essera usate si textos non es " "disponibile in tu linguage preferite." -#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1319,7 +1654,7 @@ msgstr "" "Isto aperi un fenestra que te informa re le version, licentias, bibliothecas " "usate e mentenitores de iste application." -#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1333,12 +1668,28 @@ msgstr "" "usar iste application ma non sape re KDE o vole vider un sympathic dracon tu " "da un reguardo!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "De-focalisa pannello de Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Defocus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "De-focalisa pannello de Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2937 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Defocus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "De-focalisa pannello de Terminal" + #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" @@ -1361,7 +1712,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Adde dossier de rete" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1369,6 +1720,30 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de location" msgstr[1] "Barra de location" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Non poteva trovar pacco %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Installation exiva sin reportar successo.(%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Installar %1 falleva: %2 (%3)Pro favor tu " +"essaya installar %1 manualmente in loco." + #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" @@ -1501,30 +1876,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Vacua schedas claudite recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Cerca %1 in %2" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nove scheda" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Distacca scheda" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Claude altere schedas" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1532,7 +1907,7 @@ msgstr "Claude scheda" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:498 +#: dolphintabwidget.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1540,27 +1915,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:502 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de location" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de instrumento principal" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1584,7 +1959,13 @@ msgstr "" "location clicca hic. " "Isto aperira le pagina dedicate in le Manual." -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Iste dossier non es scribibile per te." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1609,53 +1990,53 @@ msgstr "" "instrumentos de cerca: Installa altere medios per trovar un elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Executar Dolphin como root pote esser periculose. Pro favor tu es caute." -#: dolphinviewcontainer.cpp:533 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:535 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Cerca %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:619 +#: dolphinviewcontainer.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Cargante dossier ..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:627 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Ordinante..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:638 +#: dolphinviewcontainer.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Cerca %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "On initia cerca..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:659 +#: dolphinviewcontainer.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Trovava nulle elementos." -#: dolphinviewcontainer.cpp:820 +#: dolphinviewcontainer.cpp:825 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin non supporta paginas web, le navigator web ha essite lanceate" -#: dolphinviewcontainer.cpp:823 +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1664,42 +2045,54 @@ msgstr "" "Protocollo non supportate per Dolphin, application predefinite ha essite " "lanceate" -#: dolphinviewcontainer.cpp:830 +#: dolphinviewcontainer.cpp:835 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocollo invalide '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocollo invalide" -#: dolphinviewcontainer.cpp:942 +#: dolphinviewcontainer.cpp:928 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Authorization requirite per entrar iste dossier." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:970 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" "Location currente modificate,%1 non es plus accessibile." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Mantene filtro quando on cambia dossieres" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "Filtra..." -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Cela barra de filtro" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Move a nove dossier…" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1789,7 +2182,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Un elemento" msgstr[1] "%1 elementos" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1797,98 +2190,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 elemento" msgstr[1] "%1 elementos" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Alteres" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Dossieres" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Parve" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Medie" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Hodie" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Heri" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Un septimana retro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Duo septimanas retro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Tres septimanas retro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Al initio de iste mense" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1898,7 +2291,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Heri' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1906,7 +2299,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1914,7 +2307,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1922,7 +2315,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1932,7 +2325,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Un septimana retro' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1940,7 +2333,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1950,7 +2343,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Duo septimanas retro' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1958,7 +2351,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1968,7 +2361,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Tres septimanas retro' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1976,7 +2369,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1986,7 +2379,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Anterior sur' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1994,7 +2387,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2002,7 +2395,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2010,257 +2403,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lege," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Scribe," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Executa," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Prohibite" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Usator: %1 | Gruppo: %2 | Alteres: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nomine" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Grandor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificate" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Le formato de data pote esser seligite in preferentias" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Create" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Accessite" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Typo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Evalutation" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquettas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Commento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Titulo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Editor (Publisher)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Computo de pagina" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Computo de parola" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Computo de linea" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Data fotografate" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imagine" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Largessa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Altessa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Genere" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duration" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Frequentia de bit" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Tracia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Anno de liberation" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportiones" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Frequentia de photogramma (Frame)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Percurso" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Altere" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Extension de file" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Tempore de deletion" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destination de ligamine" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Discargate ex" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permissiones" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2269,197 +2662,213 @@ msgstr "" "Le formato de permission pote esser cambiate in preferentias. Optiones es " "formatos Symbolic, Numeric (Octal) o Combinate" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Gruppo de Usator" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Error incognite." -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"ExecutarDolphin con sudo es " +"discoragiate. Pro favor tu exeque %1 in loco." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Gerente de file" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(c)2006 -2022, Le disveloppatores de Dolphinj" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator (usque 2019)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Mantenitor (2018-2021) e disveloppator" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20018)" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Mantenitor (2012-2014) e disveloppator" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20012)" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trueg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Developpator" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin initiara con un vista dividite." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin explicitemente aperira in un nove fenestra." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Configura Dolphin per cargas administrative" + +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Initia Daemon de Dophin (requirite solmente per interfacie DBus)" -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2593,13 +3002,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Data Condensate" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Selige qual datos deberea esser monstrate:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2624,13 +3033,13 @@ msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "" "Grandor de icones in le Pannello de Placias (-1 significa \"automatic\")" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Configura corbe..." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2639,7 +3048,7 @@ msgstr "" "Terminal non pote esser monstrate proque Konsole non es installate. Per " "favor tu installa lo e pois reaperi le pannello." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Installa Konsole" @@ -2790,67 +3199,67 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Adde etiquettas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Ex ci (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Limita le cerca a '%1' e a su subdossieres" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "" "Salveguarda iste cerca pro acceder rapidemente a illo de nove in le futuro" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Abandona cerca" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nomine de file" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Contento" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Ex ci" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Tu files" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Cerca in tu directorio principal" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Aperi %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -3013,7 +3422,7 @@ msgstr "Cencella Renominar" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3026,7 +3435,7 @@ msgstr[1] "Copia %2 a Area de Transferentia" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3039,7 +3448,7 @@ msgstr[1] "Copia le location de %2 al area de transferentia" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3052,7 +3461,7 @@ msgstr[1] "Talia %2 al Area de Transferentia" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3065,7 +3474,7 @@ msgstr[1] "Dele permanentemente %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3078,7 +3487,7 @@ msgstr[1] "Duplica %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3091,7 +3500,7 @@ msgstr[1] "Move %2 al corbe" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3099,7 +3508,7 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Renomina %2" msgstr[1] "Renomina %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3121,7 +3530,7 @@ msgstr "" "item>Le buttones de actiones disponibile a basso cambia " "in dependentia del selection currente." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." @@ -3129,13 +3538,13 @@ msgstr "" "Modo de Selection: Pulsa sur files o dossieres per seliger o deselectionar " "los." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de Selection" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3229,26 +3638,44 @@ msgstr "Dimension de vista preliminar" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Indice de largessa de texto maxime (0 significa sin limite)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Si o no le computo de contento ed usato como grandor de directorio" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Comomonstrar le grandor de directorios" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Monstra le computo de contentoi" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Monstra le grandor de contento" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Non monstrar ulle grandor de directorio" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Limite de grandor de directorio recursive" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "si ver (true) usa datas relative breve, si non datas breve" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Formto de stilo de Permissiones" @@ -3509,33 +3936,45 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Information additional" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Selige action" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Action personalisate" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Si le URL debe poter esser modificate per le usator" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Modo de completamento de texto del navigator de URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" "Si le percurso integre debe esser monstrate intra le barra de location" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Si le percurso integre debe esser monstrate in le barra de titulo" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3545,7 +3984,7 @@ msgstr "" "instantia existente de Dolphin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3557,7 +3996,7 @@ msgstr "" "entratas de config que esseva removite/renominate ... etc." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3567,49 +4006,49 @@ msgstr "" "monstrate in le UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL Domo o principal" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Memora dossieres e schedas aperite" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Scinde le vista in duo areas" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Placia duo vistas latere a latere" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Si le barra de filtro debe monstrar se" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Si le proprietates de vista debe esser usate per omne directorios" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Naviga per le archivos" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Demanda un confirmation quando on claude fenestra con scheda multiple." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3619,19 +4058,19 @@ msgstr "" "ancora executante in le pannello de Terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Cambia nomine in linea" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Renomina elementos singule in linea" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Monstra commutator de selection" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3641,73 +4080,73 @@ msgstr "" "esseva facite usante le barra a basso de modo de selection." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Usa tab per commutar inter division dextere e sinistre" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Usa tab per commutar inter vista dextere e sinistre" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Claude vitro ctive quando commuta vista dividite in off" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Claude le vista in foco quando dishabilita le vista dividite " #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Nove scheda essera aperite postea le ultime" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Monstra consilios" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Monstra information de elemento quando passa supra" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Marcator de tempore desde quando le proprietates de vista es valide" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Usa dossieres con expansion automatic per omne typos de vista" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Monstra le barra de stato" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Monstra glissator de zoom in le barra de stato" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Monstra information de spatio in le barra de stato " #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Bloca le disposition del pannellos" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Aggrandi parve vistas preliminar" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3717,14 +4156,20 @@ msgstr "" "majusculas e minusculas, o Insensibile al differentia inter majusculas e " "minusculas" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Anque cela files con application/x-trash mimetype" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Demanda un confirmation quando on aperi multe dossieres in un vice." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Demanda un confirmation quando aperi multe terminales in un vice." @@ -3753,37 +4198,37 @@ msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Interfacie" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Vista" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menu de contexto" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Corbe" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Responsa del usator" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -3791,61 +4236,61 @@ msgstr "" "Tu ha modificationes non salveguardate.Tu vole applicar tu modificationes o " "abandonar illos?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Demanda confirmation in omne applicationes de KDE quando:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Movente files o dossieres al corbe" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Il es vacuante le corbe" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Delente files o dossieres" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Demanda confirmation in Dolphin quando:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Claudente fenestras con multiple schedas" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "" "Claudente fenestras con un programma executante in le pannello Terminal" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Aperir multe dossieres in un vice:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -3853,140 +4298,166 @@ msgstr "Aperir multe terminales in un vice" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Commutar per ager como un administrator" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Quando il aperi un file executabile:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Demanda sempre" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Aperi in applicationes" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Exeque Script" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Dossieres,schedas, e stato de fenestra ab le ultime vice" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Show on startup:" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Monstra quando il initia:" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Le location es vacue." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Selige le location domo o initial" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Usa le location currente" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Usa le location predefinite" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Monstra quando il initia:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Aperir dossieres:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" "Mantene un singula fenestra de Dolphin, aperiente nove dossieres in schedas" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Aperir dossieres:" +msgid "Window:" +msgstr "Fenestra:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Monstra le percurso complete in le barra de titulo" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Fenestra:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Monstra le barra de filtro" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Post scheda currente" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Al fin de barra de scheda" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Aperi nove schedas:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Commuta inter pannellos con clave de tab" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Scinde vista: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Commuta inter vistas con clave de tab" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Extinguer le vista dividite claude pannello active" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Extinguer le vista dividite claude le vista in foco" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" -"Quando deativate, extinguer le vista dividite claudera le pannello inactive" +"Quando non marcate, le vista opposite essera claudite. Le icon de Claude " +"illustrara sempre qual vista (a sinistra o a dextera) essera claudite." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nove fenestras:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Initia in modo de vista scindite" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Nove fenestras:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3996,65 +4467,159 @@ msgstr "" "Le location pro le dossier domo es invalide o non existe, il non essera " "applicate." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Dossieres && Schedas" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Vistas preliminar" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmationes" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Pannellos" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "Barra de Stato && de Location" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Monstra vistas preliminar" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Auto-Sona files multimedia" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Monstra elemento quando passa supra" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Usa data &longe, pro exemplo '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Usa data &concise, pro exemplo '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Pannello de information:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Preferentias de pannello anque es disponibile per lor menu de contexto. " +"Aperi lo per pressar le button dextere del mus sur un pannello." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Monstra vistas preliminar in le vista pro:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Monstrar le vista preliminar pro" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Salta vistas preliminar pro files de supra:" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "files a basso " -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr "MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Necun limite" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "files de ulle dimension" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Salta vistas preliminar pro files remote de supra:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "nulle file" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Monstra vista preliminar per dossieres" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Creante vistas preliminar per dossieres remote es " +"multe intensive in terminos de uso de ressources de rete.Dishabilita isto si navigar dossier remote in Dolphin es lente o " +"quando accedente a immagazinage sur connexiones mesurate (metered) ." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Immagazinage local:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Nulle vistas preliminar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Immagazinage remote:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4104,112 +4669,118 @@ msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Icones" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Compacte" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalios" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Natural" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alphabetic, insensibile al differentia inter majusculas e minusculas" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alphabetic, sensibile al differentia inter majusculas e minusculas" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Modo de ordinar: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Numero de elementos:" +msgid "Show number of items" +msgstr "Monstra le numero de elementos" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Monstra le grandor de contentos, usque" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Grandor de contentos, usque" +msgid "Show no size" +msgstr "Monstra nulle grandor" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] "profunde de nivello" msgstr[1] "profunde de nivellos" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Monstra grandor de dossieres:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Grandor de Dossier:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relative (p.ex. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absolute (p.ex. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Stilo de Data:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Symbolic (p.ex. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Numeric (Octal) (p.ex. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Combined (p.ex.. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4233,19 +4804,31 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Elige..." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Usa stilo de monstrar commun pro omne dossieres" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Alcun vistas special como cerca, files recente, o vacuar ancora usa un " +"stilo de montrator personalisate." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Memora stylo de monstrar per cata dossier " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4255,62 +4838,143 @@ msgstr "" "Dolphin creara un file celate .directory in cata dossier pro le qual tu " "modifica le vista." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Stilo de monstrator: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Aperi files como dossieres" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Aperi dossieres durante operationes de trainar" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Navigante: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Monstra consilios" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Monstra information de elemento quando passa supra" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Miscellanea: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Monstra marcator de selection" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Renomina elementos singule in linea" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" +"Renominar elementos multiple es sempre facite con un fenestra de dialogo." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Cambia nomine in linea" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Ancq1ue cela files de retrocopia durante que ilcela files celate" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "1Exclude omne files cuje nomine contine un del patronos: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Actio a discatenar quando duple clicca fundo de vista" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nihil" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Commando personalisate" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Duple clic discatena" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Fundo: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Insertacommando personalisate a discatenar quando duple clicca fundo de vista" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Commando…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Usa(percurso) per obtener le dossier currente. Exemplo: dolpin{percurso} " -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "General" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4468,7 +5132,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Aperi files e dossieres:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4637,35 +5301,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Dossieres: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom: " -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Fixa le grandor del icones de file." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Stoppa de cargar" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4686,50 +5350,95 @@ msgstr "" "de spatio re le dispositivo de immagazinage currente." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Monstra glissator de zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Monstra information de spatio" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Statisticas de uso de disco - dossier currente" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Statisticas de uso de disco - dispositivo currente" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Statisticas de uso de disco - omne dispositivos" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight installate con successo." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Installante Filelight…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libere" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 libere de %2 (%3% usate)" +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1 libere de %2 (%3% usate)\n" +"Pressa per gere uso de spatio de disco." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Libera spatio de disco" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Installa software additional per vider statisticas de uso de disco to " +"view disk e identificar grosse files e dossieres." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Installa Filelight..." + #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -4779,70 +5488,70 @@ msgstr "Predefinite" msgid "Reload" msgstr "Recarga" -#: views/dolphinview.cpp:643 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "1 Dossier selectionate" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "1 dossier selectionate" msgstr[1] "%1 dossieres selectionate" -#: views/dolphinview.cpp:644 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "1 File selectionate" -msgstr[1] "%1 Files selectionate" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "1 file selectionate" +msgstr[1] "%1 files selectionate" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 Dossier" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 dossier" msgstr[1] "%1 dossieres" -#: views/dolphinview.cpp:647 +#: views/dolphinview.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 File" -msgstr[1] "%1 Files" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 file" +msgstr[1] "%1 files" -#: views/dolphinview.cpp:651 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:653 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1, (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 dossieres, 0 files" -#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878 +#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copia" -#: views/dolphinview.cpp:1063 +#: views/dolphinview.cpp:1079 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 elemento?" msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 elementos?" -#: views/dolphinview.cpp:1068 +#: views/dolphinview.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4850,43 +5559,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Aperi elemento %1" msgstr[1] "Aperi %1" -#: views/dolphinview.cpp:1199 +#: views/dolphinview.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Borrar lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1203 +#: views/dolphinview.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Largessas de columna automatic" -#: views/dolphinview.cpp:1208 +#: views/dolphinview.cpp:1223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Largessas de columna personalisate" -#: views/dolphinview.cpp:1823 +#: views/dolphinview.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Operation de deler completate." -#: views/dolphinview.cpp:1833 +#: views/dolphinview.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Operation de deler completate." -#: views/dolphinview.cpp:1989 +#: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Cambia nomine e cela" -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4895,7 +5604,7 @@ msgstr "" "Adder un puncto al initio del nomine de file celara lo ab vista.\n" "Tu ancora vole renominar lo?" -#: views/dolphinview.cpp:1995 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4904,94 +5613,94 @@ msgstr "" "Adder un puncto al initio del nomine de iste dossier celara lo ab vista.\n" "Tu ancora vole renominar lo?" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Cela iste file?" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Cela iste dossier?" -#: views/dolphinview.cpp:2047 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Le location es vacue." -#: views/dolphinview.cpp:2049 +#: views/dolphinview.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Le location '%1' es invalide." -#: views/dolphinview.cpp:2310 +#: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Cargante..." -#: views/dolphinview.cpp:2329 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Operation de cargar cancellate" -#: views/dolphinview.cpp:2331 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Nulle elementos que satisface le filtro:" -#: views/dolphinview.cpp:2333 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Nulle elementos que satisface le cerca:" -#: views/dolphinview.cpp:2335 +#: views/dolphinview.cpp:2349 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Le corbe es vacue." -#: views/dolphinview.cpp:2338 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Nulle etiquettas" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2355 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Necun files marcate con \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Necun elementos recentemente usate" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nulle dossieres compartite trovate" -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nulle ressources de rete pertinente trovate" -#: views/dolphinview.cpp:2351 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nulle dispositivos compatibile con MTP trovate" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nulle dispositivos Apple trovate" -#: views/dolphinview.cpp:2355 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nulle dispositivos Bluetooth trovate" -#: views/dolphinview.cpp:2357 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Dossier es vacue" @@ -5007,31 +5716,32 @@ msgstr "Crea dossier ..." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Isto renomina le elementos in tu selection currente.Renominar elementos " -"multiple presto facera que lor differentias essera solmente in un numero." +"multiple presto resulta in lor nove nomine differentiante solmente in un " +"numero." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Isto move leelementos intu selection currente al Corbe." -"Le corbe es un immagazinage temporanee ubi elementos pote esser delite " -"ab si il necessita de spatio de disco." +"Isto move le elementos int u selection currente al Corbe.Le corbe es un immagazinage temporanee ubi elementos pote " +"esser delite plus tarde si il necessita de spatio de disco." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Isto dele le elementos in tu currente selection completemente. Illos non " +"Isto dele le elementos in tu currente selection permanentemente. Illos non " "pote esser recuperate per medios normal." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 @@ -5125,12 +5835,12 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Isto commuta al modo de vista compacte que lista le dossieres e files " -"in columnas con le nomines apud le icones.Isto adjuta a " -"mantener le synthese in dossieres con multe elementos." +"in columnas con le nomines apud le icones.Isto adjuta a dar te " +"le synthese in dossieres con multe elementos." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -5141,17 +5851,17 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Isto commuta a un modo de vista a lista que focalisa sur detalios de " "dossier e file.Clicca sur un detalio in le capite de columna " "per ordinar le elementos per illo. Clicca de novo per ordinar in un altere " "modo. Per seliger qual detalios deberea esser monstrate clicca le capite con " "le button dextere de mus.Tu pote vider le contentos de un " -"dossier sin lassar le location currente per cliccar a sinistra de illo. In " -"iste modo tu pote vider le contentos de multiple dossieres in le mesme lista." -" " +"dossier sin lassar le location currente per cliccar le region a sinistra de " +"illo. In iste modo tu pote vider le contentos de multiple dossieres in le " +"mesme lista. " #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5264,25 +5974,31 @@ msgstr "Monstra files celate" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Quando isto es activate files e dossieres celate " "es visibile. Illos essera monstrate semi-transpante.Elementos " -"celate solmente differe ab le alteres in que lor nomines initia con un \"." -"\". In general il ha necun necessitate per le usatores a acceder a los le " -"qual es proque illos es celate." +"celate solmente differe ab le alteres normal in que lor nomines initia con " +"un puncto ( \".\"). In general il ha necun necessitate per le usatores a " +"acceder a los le qual es proque illos es \".celate\"(\".hidden\"). Files con " +"le typo MIME \"application/x-trash\", tal como diles de retrocopia, anque " +"pote esser celate per habilitar ille preferentia in Configura Dolphin> Vista " +"> General. " -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Adjusta stylo de monstrar de vista..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5291,103 +6007,103 @@ msgstr "" "Isto aperi un fenestra ubi omne proprietate de vista de dossier pote esser " "adaptate." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Modo de vista a icones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacte" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Modo de vista a compacte" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalios" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Modo de vista a detalios" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Le plus grande prime" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Le plus parve prime" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Le plus nove prime" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Le plus vetule prime" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Le plus alte prime" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Le plus basse prime" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5400,12 +6116,12 @@ msgstr "Actiones per vista currente" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Actiones pro %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5415,12 +6131,108 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Actiones per un elemento selectionate" msgstr[1] "Actiones per %1 elementos selectionate" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Il actualisa le information de version..." +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "Installa Filelight pro vider Statistica de Uso de Disco..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "Stoppa Agero como Administrator" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Salta vistas preliminar pro files de supra:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Necun limite" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Salta vistas preliminar pro files remote de supra:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Nulle vistas preliminar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Copia a vista dividite inactive" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Move a vista dividite inactive" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Isto divide le vita de dossier a bsso in duo vistas autonome.In iste modo tu pote vider duo locationes immediatemente e " +#~ "move elementos inter los rapidemente.Clicca iste de novo depois " +#~ "recombinar le vistas." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Activa Scheda %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Activa proxime scheda" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Activa previe scheda" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Facer emerger (Pop out)" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Facer emerger (Pop out)" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Scinde le vista in duo areas" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "Usa tab per commutar inter division dextere e sinistre" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Monstra consilios" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Quando deativate, extinguer le vista dividite claudera le pannello " +#~ "inactive" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Monstra consilios" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Cambia nomine in linea" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Si o no le computo de contento ed usato como grandor de directorio" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Monstra grandor de dossieres:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "1 File" +#~ msgstr[1] "%1 Files" + #~ msgid "More Search Tools" #~ msgstr "Altere instrumentos de cerca" @@ -5817,10 +6629,6 @@ msgstr "Il actualisa le information de version..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Instrumentos" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Pannellos" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vista preliminar" @@ -5940,10 +6748,6 @@ msgstr "Il actualisa le information de version..." #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "Usa iste proprietates de vista como predefinite" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "Usa tab per commutar inter vista scindite dextere e sinistre" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Location:" @@ -6152,10 +6956,6 @@ msgstr "Il actualisa le information de version..." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Duple clic per aperir files e dossieres" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Un dossier non pote esser cadite in se mesme" @@ -6252,10 +7052,6 @@ msgstr "Il actualisa le information de version..." #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Non crea vistas preliminar pro" -#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#~ msgid "Local files above:" -#~ msgstr "Files local de supra:" - #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Version Control Systems (Systemas de Controlo de Version)"