X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/2361b031a4c68461d91f2cc3a1dc9decdb97b54a..94a6038d0112ced1161b200ad4c2d608700c6a3a:/po/sk/dolphin.po diff --git a/po/sk/dolphin.po b/po/sk/dolphin.po index 06d685552..9b72510f2 100644 --- a/po/sk/dolphin.po +++ b/po/sk/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-07 18:49+0100\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -34,6 +34,110 @@ msgid "Your emails" msgstr "" "udavac@inmail.sk,misurel@gmail.com,wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com" +#: admin/bar.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "" + #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -46,7 +150,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "ObnoviÅ¥" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -70,101 +174,108 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "OtvoriÅ¥ cestu v novom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ÚspeÅ¡ne skopírované." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ÚspeÅ¡ne presunuté." -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "ÚspeÅ¡ne vytvorený odkaz." -#: dolphinmainwindow.cpp:319 +#: dolphinmainwindow.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ÚspeÅ¡ne presunuté do koÅ¡a." -#: dolphinmainwindow.cpp:322 +#: dolphinmainwindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "ÚspeÅ¡ne premenované." -#: dolphinmainwindow.cpp:326 +#: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Priečinok vytvorený." -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "PrejsÅ¥ späť" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "VrátiÅ¥ sa do predtým zobrazeného priečinku." -#: dolphinmainwindow.cpp:405 +#: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "PrejsÅ¥ dopredu" -#: dolphinmainwindow.cpp:406 +#: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Toto vráti akciu Choď|Späť." -#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:600 +#: dolphinmainwindow.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "UkončiÅ¥ %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:602 +#: dolphinmainwindow.cpp:620 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ZavrieÅ¥ &aktuálnu kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#: dolphinmainwindow.cpp:629 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriÅ¥?" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 +#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Znovu sa už nepýtaÅ¥" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 +#: dolphinmainwindow.cpp:669 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "ZobraziÅ¥ panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:661 +#: dolphinmainwindow.cpp:679 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -172,19 +283,31 @@ msgid "" msgstr "" "Program '%1' stále beží v paneli terminálu. Ste si istý že chcete skončiÅ¥?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1229 +#: dolphinmainwindow.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:878 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "OtvoriÅ¥ %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "OtvoriÅ¥ preferovaný vyhľadávací nástroj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1278 +#: dolphinmainwindow.cpp:1306 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -192,7 +315,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriÅ¥ 1 položku?" msgstr[1] "Ste si istí, že chcete otvoriÅ¥ %1 okná terminálu?" msgstr[2] "Ste si istí, že chcete otvoriÅ¥ %1 okná terminálu?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 +#: dolphinmainwindow.cpp:1311 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -201,87 +324,116 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ¥ %1 terminál" msgstr[1] "OtvoriÅ¥ %1 terminály" msgstr[2] "OtvoriÅ¥ %1 terminály" -#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#: dolphinmainwindow.cpp:1412 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1511 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "NastaviÅ¥" -#: dolphinmainwindow.cpp:1639 +#: dolphinmainwindow.cpp:1672 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nové o&kno" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1673 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "OtvoriÅ¥ Dolphin v novom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1642 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a new window just like this one with the current location and " +#| "view.You can drag and drop items between windows." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" "Toto otvorí nové okno, ktoré je také isté ako toto s aktuálnym umiestnením a " "zobrazením.Môžete chytiÅ¥ a pustiÅ¥ položky medzi oknami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1684 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a new Tab with the current location and " +#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " +#| "and drop items between tabs." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" "Toto otvorí novú Kartu s aktuálnym umiestnením a " "zobrazením.Karta je v prídavnom zobrazení vrámci tohto okna. Môžete " "chytiÅ¥ a pustiÅ¥ položky medzi kartami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "PridaÅ¥ do miest" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "ZavrieÅ¥ kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "ZavrieÅ¥ kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " +#| "window will close instead." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "Toto zatvorí aktuálne zobrazenú kartu. Ak nie je otvorených viac kariet, " "toto zatvorí okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1674 +#: dolphinmainwindow.cpp:1708 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Toto zatvorí okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -297,13 +449,13 @@ msgstr "" "umiestnené hneď vedľa seba na klávesnici: Ctrl+X, " "Ctrl+C a Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Vystrihnúť…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -316,13 +468,13 @@ msgstr "" "Použite akciuVložiÅ¥ na ich skopírovanie do nového " "umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1698 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopírovať…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -334,13 +486,13 @@ msgstr "" "Použite akciuVložiÅ¥ na ich skopírovanie do nového " "umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1709 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "VložiÅ¥" -#: dolphinmainwindow.cpp:1711 +#: dolphinmainwindow.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -352,80 +504,98 @@ msgstr "" "zobrazeného priečinku.Ak boli položky pridané do schránky pomocou akcie " "Vystrihnúť tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "KopírovaÅ¥ do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "KopírovaÅ¥ do iného zobrazenia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" +#| msgid "" +#| "This copies the selected items from the active view " +#| "to the inactive split view." msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" "Toto skopíruje vybrané položky z aktívneho pohľadu do " "neaktívneho pohľadu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1724 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Other View" msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "KopírovaÅ¥ do neaktívneho pohľadu" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "KopírovaÅ¥ do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Presunúť do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Presunúť do iného zobrazenia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Move" +#| msgid "" +#| "This moves the selected items from the active view " +#| "to the inactive split view." msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" "Toto presunie vybrané položky z aktívneho pohľadu do " "neaktívneho pohľadu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1735 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Other View" msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Presunúť do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "FiltrovaÅ¥..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "ZobraziÅ¥ liÅ¡tu filtrovania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " +#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " +#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " +#| "be kept in view." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -433,37 +603,45 @@ msgstr "" "môžete zadaÅ¥ text na filtrovanie súborov a priečinkov aktuálne zobrazených. " "Iba tie, ktoré obsahujú tento text zostanú viditeľné." -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Prepnúť panel triedenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "TriediÅ¥" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "HľadaÅ¥..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "HľadaÅ¥ súbory a priečinky" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis find" +#| msgid "" +#| "This helps you find files and folders by opening a find " +#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " +#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " +#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." +#| "" msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "Toto vám pomôže nájsÅ¥ súbory a priečinky otvorením Panelu " "vyhľadávania. Tam môžete zadaÅ¥ výrazy a upresniÅ¥ nastavenia na " @@ -471,20 +649,20 @@ msgstr "" "paneli vyhľadávania aby ste ho videli počas toho ako sú vám vysvetľované " "nastavenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Prepnúť panel hľadania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "HľadaÅ¥" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -492,13 +670,13 @@ msgstr "HľadaÅ¥ súbory a priečinky" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "VybraÅ¥" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -516,67 +694,69 @@ msgstr "" "režime sa na paneli rýchleho prístupu v spodnej časti zobrazujú dostupné " "akcie pre aktuálne vybrané položky." -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Toto vyberie vÅ¡etky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení." -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "InvertovaÅ¥ výber" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis invert" +#| msgid "" +#| "This selects all objects that you have currently not " +#| "selected instead." msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" "Toto vyberie vÅ¡etky položky ktoré predtým neboli " "vybraté." -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Toto rozdelí zobrazenie priečinkov nižšie na dva samostatné pohľady.Takto môžete vidieÅ¥ dve umiestnenia naraz a rýchlo medzi nimi " -"presúvaÅ¥ položkyStlačte toto znovu na zlúčenie pohľadov naspäť." -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " -"into a new window." +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1901 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Úschovňa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Otvorí virtuálny adresár úschovne v oddelenom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "ObnoviÅ¥ zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -591,31 +771,31 @@ msgstr "" "para>Ak je zobrazenie rozdelené, obnoví sa to, ktoré je práve zamerané." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "ZastaviÅ¥" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "ZastaviÅ¥ načítanie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Toto zastaví načítavanie obsahu aktuálneho priečinku." -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Upraviteľné umiestnenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -629,13 +809,13 @@ msgstr "" "tiež prepnúť na úpravu, kliknutím napravo od umiestnenia, a prepnúť naspäť " "potvrdením upraveného umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "NahradiÅ¥ umiestnenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -645,26 +825,34 @@ msgstr "" "Toto prepne na úpravu umiestnenia a vyberie ho, aby ste mohli rýchlo zadaÅ¥ " "nové umiestnenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:1971 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "VrátiÅ¥ zatvorenie karty" -#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#: dolphinmainwindow.cpp:1972 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Toto vás vráti na predtým zatvorenú kartu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " +#| "changes include creating, renaming and " +#| "moving them to a different location or to the " +#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " +#| "for your confirmation." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Toto vráti poslednú zmenu súborov alebo priečinkov.Takéto zmeny " "zahŕňajú vytváranie, premenovaniea " @@ -672,25 +860,30 @@ msgstr "" "doKoÅ¡a. Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiÅ¥ so vyžiadajú " "potvrdenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:1970 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Go to your Home folder.Every user account has " +#| "their own Home that contains their data including " +#| "folders that contain personal application data." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "ÍsÅ¥ do vášho priečinkuDomov.Každý účet má vlastný " "Domov, ktorý obsahuje ich údaje vrátane priečinkov, " "ktoré obsahujú osobné údaje aplikácií." -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2016 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "PorovnaÅ¥ súbory" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -702,65 +895,84 @@ msgstr "" "para>Použite ponuku Viac vyhľadávacích nástrojov " "pre viac nastavení." -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2032 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "OtvoriÅ¥ terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:1995 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Toto otvorí aplikáciu Terminál pre zobrazené " "umiestnenie.Viac informácií o termináloch môžete nájsÅ¥ v " "aplikácií terminálu." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "OtvoriÅ¥ terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens terminal applications for the " +#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " +#| "the help in the terminal application." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "Týmto sa otvoria terminálové aplikácie pre " "umiestnenie vybraných položiek.Aby ste sa dozvedeli viac o " "termináloch, použite nápovedu v terminálovej aplikácií." -#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797 +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "ZameraÅ¥ panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2060 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This switches between having a Menubar and " +#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " +#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " +#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " +#| "application has to offer.The %1 " +#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " +#| "time consuming." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Týmto sa prepína medzi Menu a tlačidlom " "%1. Obe obsahujú väčšinou rovnaké akcie a možnosti " @@ -769,85 +981,99 @@ msgstr "" "para>Tlačidlo %1 je jednoduchÅ¡ie a malé, preto " "je spúšťanie pokročilých akcií časovo náročnejÅ¡ie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2064 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "AktivovaÅ¥ kartu %1" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2077 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Last Tab" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" +msgid "Last Tab" msgstr "AktivovaÅ¥ poslednú kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Last Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "AktivovaÅ¥ poslednú kartu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "ĎalÅ¡ia karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2084 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Next Tab" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "AktivovaÅ¥ nasledujúcu kartu" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "ĎalÅ¡ia karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "PredoÅ¡lá karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Previous Tab" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "AktivovaÅ¥ predchádzajúcu kartu" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "PredoÅ¡lá karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2098 +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "ZobraziÅ¥ cieľ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ v novej karte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "OtvoriÅ¥ v nových kartách" -#: dolphinmainwindow.cpp:2114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "OtvoriÅ¥ v novom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "OtvoriÅ¥ v rozdelenom zobrazení" -#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Odomknúť panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zamknúť panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -861,13 +1087,13 @@ msgstr "" "a môžu maÅ¥ tlačidlo na zatvorenie.Zamknuté panely sú zabudované " "prehľadnejÅ¡ie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informácie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2169 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -877,7 +1103,7 @@ msgstr "" "Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do Menu|" "Panely alebo ZobraziÅ¥|Panely." -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -893,7 +1119,7 @@ msgstr "" "informácie o aktuálne otvorenom priečinku.Pri označení jedinej položky " "sa zobrazuje náhľad jej obsahu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -909,13 +1135,13 @@ msgstr "" "náhľad jej obsahu.Môžete nastaviÅ¥, ktoré podrobnosti sa " "zobrazia po kliknutí pravým tlačidlom." -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Priečinky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2213 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -927,7 +1153,7 @@ msgstr "" ">Zobrazuje priečinky súborového systému v " "stromovom zobrazení." -#: dolphinmainwindow.cpp:2218 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -941,22 +1167,30 @@ msgstr "" "na priečinok na prechod tam. Kliknite na šípku na ľavej strane na zobrazenie " "podpriečinkov. Toto umožňuje rýchle prepínanie medzi priečinkami." -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2271 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2253 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2296 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This toggles the terminal panel at the bottom " +#| "of the window.The location in the terminal will always match the " +#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " +#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " +#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " +#| "standalone terminal application like Konsole." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Toto prepne panel terminál na spodku okna.Umiestnenie terminálu sa bude vždy zhodovaÅ¥ s umiestnením priečinku, ktorý " @@ -966,16 +1200,24 @@ msgstr "" "termináloch použite nápovedu v samostatnej terminálovej aplikácií ako je " "Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the terminal panel. It behaves like a " +#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " +#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " +#| "Konsole." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Toto je panel terminál. Správa sa ako normálny " "terminál ale jeho umiestnenie sa zhoduje s zobrazením priečinkov takže " @@ -984,29 +1226,34 @@ msgstr "" "úlohy. Na zistenie viac informácií o termináloch použite nápovedu v " "samostatnej terminálovej aplikácií ako je Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2278 +#: dolphinmainwindow.cpp:2321 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Miesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "ZobraziÅ¥ skryté miesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2309 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Toto zobrazí vÅ¡etky miesta v paneli miest, ktoré boli skryté. Zobrazia sa " "ako polo-priehľadné, pokiaľ nezrušíte ich nastavenie - skryté." -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1022,7 +1269,7 @@ msgstr "" "obsahuje sekcie na nájdenie nedávno uložené súbory alebo súbory určitého " "typu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2328 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1047,13 +1294,89 @@ msgstr "" "a vyberte ZobraziÅ¥ skryté miesta na ich opätovné " "zobrazenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2342 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "ZobraziÅ¥ panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2460 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2461 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2485 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2507 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1069,73 +1392,77 @@ msgstr "" "priečinok, ktorý obsahuje vÅ¡etky údaje pripojené k tomuto počítaču - " "koreňový priečinok." -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "ZavrieÅ¥" -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "ZatvoriÅ¥ ľavé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -msgid "Pop out" -msgstr "" +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Other View" +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "KopírovaÅ¥ do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Move left split view to a new window" +msgid "Move left view to a new window" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "ZavrieÅ¥" -#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "ZatvoriÅ¥ pravé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" -msgid "Pop out" -msgstr "" +#: dolphinmainwindow.cpp:2646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Other View" +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "KopírovaÅ¥ do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2560 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Move right split view to a new window" +msgid "Move right view to a new window" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2656 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "RozdeliÅ¥" -#: dolphinmainwindow.cpp:2570 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Rozdelené zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2659 #, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1153,7 +1480,7 @@ msgstr "" "obsahu stane dostupným cez tlačidlo Menu na " "Paneli nástrojov." -#: dolphinmainwindow.cpp:2636 +#: dolphinmainwindow.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1176,7 +1503,7 @@ msgstr "" "po kliknutí pravým tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myÅ¡i ak chcete zobraziÅ¥ " "alebo skryÅ¥ ich text." -#: dolphinmainwindow.cpp:2648 +#: dolphinmainwindow.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1204,7 +1531,7 @@ msgstr "" "dolphin-view.html'>kliknite sem . Toto otvorí stránku z " "Príručky, ktorá pokrýva základy." -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1217,7 +1544,7 @@ msgstr "" "Tam môžete nastaviÅ¥ klávesové kombinácie na spustenie akcií, keď sa " "stlačia naraz. VÅ¡etky príkazy aplikácie môžu byÅ¥ takto spustené." -#: dolphinmainwindow.cpp:2670 +#: dolphinmainwindow.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1230,7 +1557,7 @@ msgstr "" "vidíte v Menu môžu byÅ¥ umiestnené aj na Paneli " "nástrojov." -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1248,7 +1575,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2694 +#: dolphinmainwindow.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1264,7 +1591,7 @@ msgstr "" "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite sem. " "Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE UserBase Wiki." -#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#: dolphinmainwindow.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1286,7 +1613,7 @@ msgstr "" "File_Management'>KDE UserBase Wiki.Pomocník \"Čo je toto?" "\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si na ňu moc nezvykajte." -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1302,7 +1629,7 @@ msgstr "" "hlásenia o chybách čo najlepÅ¡ie kliknite sem." -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1324,7 +1651,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. je nezisková organizácia stojaca za " "KDE komunitou." -#: dolphinmainwindow.cpp:2732 +#: dolphinmainwindow.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1336,7 +1663,7 @@ msgstr "" "nastaviÅ¥ jazyk, ktorý sa použije v prípade ak nie je dostupný váš " "preferovaný jazyk." -#: dolphinmainwindow.cpp:2737 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1346,7 +1673,7 @@ msgstr "" "Toto otvorí okno, ktoré vás informuje o verzií, licencií a použitých " "knižniciach a správcoch tejto aplikácie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2742 +#: dolphinmainwindow.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1359,7 +1686,7 @@ msgstr "" "ľudia za týmto softvérom.Ak radi používate túto aplikáciu ale neviete " "veľa o KDE alebo chcete vidieÅ¥ chutného draka, pozrite sa!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804 +#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1396,6 +1723,28 @@ msgstr[0] "Panel umiestnenia" msgstr[1] "Panely umiestnenia" msgstr[2] "Panely umiestnenia" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" + #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" @@ -1528,7 +1877,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Žiadne nedávno zatvorené karty" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299 +#: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "HľadaÅ¥ %1 v %2" @@ -1574,20 +1923,20 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Panel umiestenia" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1611,6 +1960,12 @@ msgstr "" "kliknite sem. Toto otvorí " "vyhradenú stránku v Príručke" +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "" + #: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" @@ -1640,47 +1995,47 @@ msgstr "" msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Používanie Dolphin-u ako root môže byÅ¥ nebezpečné. BudÅ¥e opatrný." -#: dolphinviewcontainer.cpp:534 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "HľadaÅ¥" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:536 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Hľadám %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:620 +#: dolphinviewcontainer.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Načítava sa priečinok..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:628 +#: dolphinviewcontainer.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Zoraďuje sa..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:639 +#: dolphinviewcontainer.cpp:528 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "HľadaÅ¥" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Hľadám %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:660 +#: dolphinviewcontainer.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Neboli nájdené žiadne položky." -#: dolphinviewcontainer.cpp:821 +#: dolphinviewcontainer.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky, bol spustený webový prehliadač" -#: dolphinviewcontainer.cpp:824 +#: dolphinviewcontainer.cpp:811 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1689,42 +2044,50 @@ msgstr "" "Protokol nie je podporovaný aplikáciou Dolphin. Bola spustená predvolená " "aplikácia." -#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#: dolphinviewcontainer.cpp:818 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Neplatný protokol '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:833 +#: dolphinviewcontainer.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Neplatný protokol" -#: dolphinviewcontainer.cpp:943 +#: dolphinviewcontainer.cpp:931 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" "Aktuálne umiestnenie sa zmenilo, %1 už nie je dostupné." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "PonechaÅ¥ filter pri zmene priečinkov" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "FiltrovaÅ¥..." -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "SkryÅ¥ panel filtrovania" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder…" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "VytvoriÅ¥ priečinok..." + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1820,7 +2183,7 @@ msgstr[0] "1 položka" msgstr[1] "%1 položky" msgstr[2] "%1 položiek" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1829,98 +2192,98 @@ msgstr[0] "%1 položka" msgstr[1] "%1 položky" msgstr[2] "%1 položiek" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Priečinky" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Malá" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Stredná" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Veľká" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Minulý týždeň" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Pred dvoma týždňami" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Pred troma týždňami" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Skôr tento mesiac" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1930,7 +2293,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1938,7 +2301,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1946,7 +2309,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1954,7 +2317,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1964,7 +2327,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred týždňom' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1972,7 +2335,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1982,7 +2345,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred dvoma týždňami' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1990,7 +2353,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2000,7 +2363,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred troma týždňami' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2008,7 +2371,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2018,7 +2381,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Predtým' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2026,7 +2389,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2034,7 +2397,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2042,257 +2405,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Čítanie, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Zápis, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Spúšťanie, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Zakázané" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Užívateľ: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Názov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "VeľkosÅ¥" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Zmenený" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Formát dátumu možno zvoliÅ¥ v nastaveniach." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Vytvorený" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Pristupovaný" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Typ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Značky" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Komentár" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Názov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Počet strán" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Počet riadkov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Dátum fotografovania" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Obrázok" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Šírka" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Výška" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Interpret" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Žáner" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Trvanie" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Stopa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Rok vydania" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pomer strán" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Počet snímkov za sekundu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Ostatné" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Prípona súboru" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Čas odstránenia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Cieľ odkazu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Stiahnuté z" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2301,197 +2664,211 @@ msgstr "" "Formát oprávnení možno zmeniÅ¥ v nastaveniach. Možnosti sú symbolické, " "číselné (osmičkové) alebo kombinované formáty" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Skupina používateľov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:69 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" + +#: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Vývojári Dolphin" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Správca (od 2021) a vývojár" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Správca (od 2021) a vývojár (od 2019)" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Správca (2018-2021) a vývojár" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Správca (2014-2018) a vývojár" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Správca (2012-2014) a vývojár" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Správca a vývojár (2006-2012)" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 -#: main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 +#: main.cpp:150 main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Vývojár" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin sa spustí s rozdeleným zobrazením." -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin sa otvorí v novom okne." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "" + +#: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "SpustiÅ¥ démona Dolphin (vyžaduje sa len pre rozhranie DBus)." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2821,66 +3198,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "PridaÅ¥ značky" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Odtiaľto (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "ObmedziÅ¥ hľadanie na '%1' a podpriečinky" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:352 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "UložiÅ¥ toto hľadanie pre rýchly prístup v budúcnosti" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "UkončiÅ¥ hľadanie" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:372 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Obsah" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:387 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Odtiaľto" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:391 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "VaÅ¡e súbory" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:392 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "HľadaÅ¥ v domovskom adresári" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:410 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "OtvoriÅ¥ %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:474 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -3042,7 +3419,7 @@ msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ premenovanie" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3056,7 +3433,7 @@ msgstr[2] "KopírovaÅ¥ %2 do schránky" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3070,7 +3447,7 @@ msgstr[2] "SkopírovaÅ¥ umiestnenie %2 do schránky" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3084,7 +3461,7 @@ msgstr[2] "Vystrihnúť %2 do schránky" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3098,7 +3475,7 @@ msgstr[2] "Trvalo vymazaÅ¥ %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3112,7 +3489,7 @@ msgstr[2] "DuplikovaÅ¥ %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3126,7 +3503,7 @@ msgstr[2] "Presunúť %2 do koÅ¡a" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3135,7 +3512,7 @@ msgstr[0] "PremenovaÅ¥ %2" msgstr[1] "PremenovaÅ¥ %2" msgstr[2] "PremenovaÅ¥ %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3157,7 +3534,7 @@ msgstr "" "item>Dostupné tlačidlá akcií v spodnej časti sa menia v " "závislosti od aktuálneho výberu." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." @@ -3165,13 +3542,13 @@ msgstr "" "Režim výberu: Kliknutím na súbory alebo priečinky ich môžete vybraÅ¥ alebo " "zruÅ¡iÅ¥ ich výber." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Režim výberu" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3265,26 +3642,46 @@ msgstr "VeľkosÅ¥ náhľadu" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Maximálna šírka textu indexu (0 znamená neobmedzené)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Či sa má počet obsahu použiÅ¥ ako veľkosÅ¥ priečinku" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the statusbar" +msgid "Show the content count" +msgstr "ZobraziÅ¥ stavový riadok" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the statusbar" +msgid "Show the content size" +msgstr "ZobraziÅ¥ stavový riadok" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Rekurzívny limit veľkosti adresára" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "ak je pravda, použiÅ¥ krátke relatívne dátumy, ak nie krátke dátumy" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Formát Å¡týlu oprávnení" @@ -3545,32 +3942,48 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "ĎalÅ¡ie informácie" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgid "Select Action" +msgstr "Výber" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Font" +#| msgid "Custom Font" +msgid "Custom Action" +msgstr "Vlastné písmo" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Či má byÅ¥ URL upraviteľná užívateľom" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Režim dopĺňania textu v navigátore URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Či má byÅ¥ zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Či má byÅ¥ zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3580,7 +3993,7 @@ msgstr "" "otvorenej aplikácie Dolphin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3592,7 +4005,7 @@ msgstr "" "konfiguračné položky, ktoré boli odstránené/premenované ...atď" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3601,49 +4014,49 @@ msgstr "" "Nastavenia spúšťania boli zmenené (vnútorné nastavenie v UI nebude zobrazené)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Domovská URL" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "PamätaÅ¥ si otvorené priečinky a karty" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "RozdeliÅ¥ zobrazenie na dva panely" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Či má byÅ¥ zobrazený panel filtrovania" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Mali by sa použiÅ¥ vlastnosti zobrazenia pre vÅ¡etky priečinky" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "PrechádzaÅ¥ archívy" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "PýtaÅ¥ sa na potvrdenie pri zatváraní okien s viacerými kartami." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3653,19 +4066,20 @@ msgstr "" "paneli terminálu." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, kde-format -msgid "Rename inline" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgid "Rename single items inline" msgstr "PremenovaÅ¥ v riadku" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "ZobrazovaÅ¥ prepínač výberu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3675,73 +4089,78 @@ msgstr "" "kopírovania pomocou spodného panela režimu výberu." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Použite tabulátor na prepínanie medzi pravým a ľavým rozdelením" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "" +"Použite tabulátor na prepínanie medzi pravým a ľavým rozdeleným pohľadom" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "ZatvoriÅ¥ aktívny panel pri vypnutí rozdeleného zobrazenia" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Nová karta sa otvorí po poslednej" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "ZobrazovaÅ¥ popisky" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show item on hover" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "ZobraziÅ¥ položku pri prejdení myÅ¡ou" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Časová značka od kedy sú platné vlastnosti zobrazenia" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "PoužiÅ¥ samorozbaľovacie priečinky pre vÅ¡etky typy zobrazení" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "ZobraziÅ¥ stavový riadok" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "ZobrazovaÅ¥ posuvník zväčšenia v stavovom riadku" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "ZobrazovaÅ¥ informáciu o voľnom mieste v stavovom riadku" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Zamknúť rozloženie panelov" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "ZväčšiÅ¥ malé náhľady" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3751,19 +4170,19 @@ msgstr "" "veľkosÅ¥ písmen." #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "PýtaÅ¥ sa na potvrdenie pri otváraní viacerých priečinkov naraz." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "PýtaÅ¥ sa na potvrdenie pri otváraní viacerých terminálov naraz." @@ -3833,55 +4252,55 @@ msgstr "Máte neuložené zmeny. Chcete tieto zmeny použiÅ¥ alebo zahodiÅ¥?" msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "PýtaÅ¥ sa na potvrdenie vo vÅ¡etkých KDE aplikáciách pri:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Presúvaní súborov alebo priečinkov do koÅ¡a" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Vyprázdňovaní koÅ¡a" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Odstránení súborov alebo priečinkov" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "PýtaÅ¥ sa na potvrdenie pri:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Zatváraní okien Dolphin s viacerými kartami" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Zatváram okná s programom bežiacim v peneli terminálu" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Otváranie viacerých priečinkov naraz" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -3889,21 +4308,27 @@ msgstr "Otváranie viacerých terminálov naraz" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Pri otvorení spustiteľného súboru:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Vždy sa pýtaÅ¥" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "OtvoriÅ¥ v aplikácií" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "SpustiÅ¥ skript" @@ -3987,9 +4412,11 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "OtvoriÅ¥ nové karty: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check split view panes" +#| msgid "Switch between panes with Tab key" msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" +msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "PrepínaÅ¥ medzi panelmi s klávesom Tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 @@ -3999,29 +4426,32 @@ msgid "Split view: " msgstr "Rozdelené zobrazenie: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Turning off split view closes active pane" msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "Vypnutie rozdeleného zobrazenia zatvorí aktuálny panel" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" -"Keď je zakázané, vypnutie rozdeleného zobrazenia zatvorí neaktívny panel" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "ZačaÅ¥ v režime s rozdeleným zobrazením" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 #, kde-format msgid "New windows:" msgstr "Nové okná:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4031,65 +4461,172 @@ msgstr "" "Umiestnenie domovského priečinku je neplatné alebo neexistuje a nebude " "použité." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Priečinky a karty" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Náhľady" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdenia" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Panely" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "Stavový riadok a Panel umiestnenia" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "ZobrazovaÅ¥ náhľad" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto-Play media files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Automaticky prehraÅ¥ mediálne súbory" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show item on hover" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "ZobraziÅ¥ položku pri prejdení myÅ¡ou" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Informácie" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "ZobraziÅ¥ náhľady v pohľade pre:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "ZobrazovaÅ¥ náhľad" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "PreskočiÅ¥ náhľady pre lokálne súbory nad:" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Bez obmedzenia" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "PreskočiÅ¥ náhľady pre vzdialené súbory nad:" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "1 súbor" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "ZobraziÅ¥ náhľady súborov a priečinkov" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 -#, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Žiadne ukážky" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Restore" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "ObnoviÅ¥" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4159,43 +4696,55 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Prirodzené" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Abecedné triedenie, necitlivé na veľkosÅ¥ písmen" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Abecedné triedenie, citlivé na veľkosÅ¥ písmen" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Režim zoraďovania: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 -#, kde-format +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Number of items" msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" +msgid "Show number of items" msgstr "Počet položiek" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, kde-format +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Size of contents, up to " msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " +msgid "Show size of contents, up to " msgstr "VeľkosÅ¥ obsahu, až do " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "ZobrazovaÅ¥ posuvník zväčšenia" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" @@ -4203,49 +4752,51 @@ msgstr[0] " úroveň do hĺbky" msgstr[1] " úrovne do hĺbky" msgstr[2] " úrovní do hĺbky" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 -#, kde-format +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:checkbox" +#| msgid "Folders:" msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "VeľkosÅ¥ priečinku zobrazuje:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Priečinky:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relatívny (napr. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absolútny (napr. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Å týl dátumu:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Symbolický (napr. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Číselný (Osmičkový) (napr. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Kombinovaný (napr. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4269,19 +4820,29 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "VybraÅ¥..." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "PoužívaÅ¥ spoločné nastavenia pre vÅ¡etky priečinky" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "ZapamätaÅ¥ si nastavenia pre každý priečinok osobitne" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4291,62 +4852,69 @@ msgstr "" "Dolphin vytvorí skrytý súbor .directory v každom priečinku kde zmeníte " "nastavenia zobrazenia." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Å týl zobrazenia: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "OtváraÅ¥ archívy ako priečinky" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "OtváraÅ¥ priečinky pri operáciach Å¥ahania" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Prehliadanie: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 -#, kde-format +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show item on hover" msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "ZobrazovaÅ¥ popisky" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "ZobraziÅ¥ položku pri prejdení myÅ¡ou" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Rôzne: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "ZobrazovaÅ¥ indikátor výberu" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 -#, kde-format +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" +msgid "Rename single items inline" msgstr "PremenovaÅ¥ v riadku" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4355,6 +4923,68 @@ msgid "" "%1" msgstr "" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Font" +#| msgid "Custom Font" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Vlastné písmo" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#| msgid "Double-click to open files and folders" +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" + #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" @@ -4519,7 +5149,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "OtvoriÅ¥ súbory a priečinky:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4687,35 +5317,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Priečinky: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Priblíženie:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Lupa" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Nastaví veľkosÅ¥ ikon súborov." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "ZastaviÅ¥" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "ZastaviÅ¥ načítanie" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4735,51 +5365,63 @@ msgstr "" "item>Informácie o mieste o aktuálnom zariadení " "úložiska." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "ZobraziÅ¥ posuvník zväčšenia" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "ZobraziÅ¥ informácie o voľnom mieste" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Å tatistiky využitia disku - aktuálny priečinok" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Å tatistiky využitia disku - aktuálne zariadenie" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Å tatistiky využitia disku - vÅ¡etky zariadenia" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 voľných" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip:status Free disk space" #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" @@ -4789,6 +5431,27 @@ msgid "" "Press to manage disk space usage." msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)" +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "" + #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -4838,7 +5501,7 @@ msgstr "Predvolené" msgid "Reload" msgstr "ObnoviÅ¥" -#: views/dolphinview.cpp:653 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -4847,7 +5510,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 priečinok" msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky" msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -4856,7 +5519,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 súbor" msgstr[1] "Vybrané %1 súbory" msgstr[2] "Vybraných %1 súborov" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -4865,7 +5528,7 @@ msgstr[0] "1 priečinok" msgstr[1] "%1 priečinky" msgstr[2] "%1 priečinkov" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -4874,31 +5537,31 @@ msgstr[0] "1 súbor" msgstr[1] "%1 súbory" msgstr[2] "%1 súborov" -#: views/dolphinview.cpp:661 +#: views/dolphinview.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:663 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:667 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 priečinkov, 0 súborov" -#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 +#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 - kópia" -#: views/dolphinview.cpp:1076 +#: views/dolphinview.cpp:1077 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -4906,7 +5569,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriÅ¥ 1 položku?" msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriÅ¥ %1 položky?" msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriÅ¥ %1 položiek?" -#: views/dolphinview.cpp:1081 +#: views/dolphinview.cpp:1082 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4915,43 +5578,43 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ¥ %1" msgstr[1] "OtvoriÅ¥ %1 položiek" msgstr[2] "OtvoriÅ¥ %1" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Bočná výplň" -#: views/dolphinview.cpp:1215 +#: views/dolphinview.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatické šírky stĺpcov" -#: views/dolphinview.cpp:1220 +#: views/dolphinview.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Vlastné šírky stĺpcov" -#: views/dolphinview.cpp:1821 +#: views/dolphinview.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Odstránenie dokončené." -#: views/dolphinview.cpp:1831 +#: views/dolphinview.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Odstránenie dokončené." -#: views/dolphinview.cpp:1984 +#: views/dolphinview.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "PremenovaÅ¥ a skryÅ¥" -#: views/dolphinview.cpp:1988 +#: views/dolphinview.cpp:1997 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4960,7 +5623,7 @@ msgstr "" "Pridanie bodky na začiatok názvu súboru ho skryje pred zobrazením.\n" "Chcete ho napriek tomu premenovaÅ¥?" -#: views/dolphinview.cpp:1990 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4969,94 +5632,94 @@ msgstr "" "Pridanie bodky na začiatok názvu priečinku ho skryje pred zobrazením.\n" "Chcete ho napriek tomu premenovaÅ¥?" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "SkryÅ¥ tento súbor?" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "SkryÅ¥ tento priečinok?" -#: views/dolphinview.cpp:2042 +#: views/dolphinview.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Umiestnenie je prázdne" -#: views/dolphinview.cpp:2044 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Umiestnenie '%1' nie je platné." -#: views/dolphinview.cpp:2305 +#: views/dolphinview.cpp:2322 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa..." -#: views/dolphinview.cpp:2324 +#: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Načítanie bolo zruÅ¡ené" -#: views/dolphinview.cpp:2326 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Filtru nezodpovedajú žiadne položky" -#: views/dolphinview.cpp:2328 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Vyhľadávaniu nezodpovedajú žiadne položky" -#: views/dolphinview.cpp:2330 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Kôš je prázdny" -#: views/dolphinview.cpp:2333 +#: views/dolphinview.cpp:2350 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Žiadne značky" -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2353 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Žiadne súbory označené \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2340 +#: views/dolphinview.cpp:2357 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Žiadne naposledy použité položky" -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Žiadne zdieľané priečinky neboli nájdené" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "NenaÅ¡li sa žiadne relevantné sieÅ¥ové zdroje" -#: views/dolphinview.cpp:2346 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "NenaÅ¡li sa žiadne zariadenia kompatibilné s MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2348 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "NenaÅ¡li sa žiadne zariadenia Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "NenaÅ¡li sa žiadne zariadenia Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Priečinok je prázdny" @@ -5068,32 +5731,45 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "VytvoriÅ¥ priečinok..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Toto premenuje položky v aktuálnom výbere.Premenovanie viacerých " "položiek naraz vyústi v názvoch odliÅ¡ných iba číslom na konci. " #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " +#| "deleted from if disk space is needed." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Toto presunie položky v aktuálnom výbere do KoÅ¡a.Kôš je dočasné úložisko, kde sa položky môžu vymazaÅ¥ ak je potrebné miesto " "na disku." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " +#| "be recovered by normal means." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" "Toto úplne odstráni položky v aktuálnom výbere. Potom ich nebude možné " @@ -5184,19 +5860,33 @@ msgstr "" "Náhľad." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +#| msgid "" +#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " +#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " +#| "to keep the overview in folders with many items." msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Toto prepne do režimu kompaktného zobrazenia, ktorý zobrazuje " "priečinky a súbory v stĺpcoch s názvami vedľa ikon. Toto vám " "pomôže udržaÅ¥ si prehľad v priečinkoch s mnohými položkami." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +#| msgid "" +#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " +#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." +#| "You can view the contents of a folder without leaving the " +#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " +#| "contents of multiple folders in the same list." msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5204,8 +5894,8 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Toto prepne do zobrazenia zoznamu,ktorý sa zameriava na podrobnosti " "priečinkov a súborov.Kliknite na vlastnosÅ¥ v hlavičke stĺpca " @@ -5324,14 +6014,24 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "ZobraziÅ¥ skryté súbory" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this is enabled hidden files and folders " +#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " +#| "In general there is no need for users to access them which is why they " +#| "are hidden." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Keď je toto povolené skryté súbory a priečinky sú " "viditeľné. Zobrazia sa ako polo-priehľadné.Skryté položky sa " @@ -5339,13 +6039,13 @@ msgstr "" "vÅ¡eobecnosti používateľ nepotrebuje k týmto položkám pristupovaÅ¥ a preto sú " "aj skryté." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "UpraviÅ¥ Å¡týl zobrazovania zobrazenia..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5354,103 +6054,103 @@ msgstr "" "Toto otvorí okno, v ktorom sa dajú prispôsobiÅ¥ vÅ¡etky vlastnosti zobrazenia " "priečinkov." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Režim zobrazenia ikon" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompaktný" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Režim kompaktného pohľadu" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Režim zobrazenia podrobností" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Najskôr najväčšie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Najskôr najmenÅ¡ie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Najskôr najnovÅ¡ie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Najskôr najstarÅ¡ie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Najskôr najvyššie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Najskôr najnižšie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5463,12 +6163,12 @@ msgstr "Akcie pre aktuálne zobrazenie" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Akcie pre %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5479,12 +6179,86 @@ msgstr[0] "Akcie pre jednu vybranú položku" msgstr[1] "Akcie pre %1 vybrané položky" msgstr[2] "Akcie pre %1 vybraných položiek" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..." +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "PreskočiÅ¥ náhľady pre lokálne súbory nad:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Bez obmedzenia" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "PreskočiÅ¥ náhľady pre vzdialené súbory nad:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Žiadne ukážky" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "KopírovaÅ¥ do neaktívneho pohľadu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Toto rozdelí zobrazenie priečinkov nižšie na dva samostatné pohľady." +#~ "Takto môžete vidieÅ¥ dve umiestnenia naraz a rýchlo medzi " +#~ "nimi presúvaÅ¥ položkyStlačte toto znovu na zlúčenie pohľadov " +#~ "naspäť." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "AktivovaÅ¥ kartu %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "AktivovaÅ¥ nasledujúcu kartu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "AktivovaÅ¥ predchádzajúcu kartu" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "RozdeliÅ¥ zobrazenie na dva panely" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "Použite tabulátor na prepínanie medzi pravým a ľavým rozdelením" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "ZobrazovaÅ¥ popisky" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Keď je zakázané, vypnutie rozdeleného zobrazenia zatvorí neaktívny panel" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "ZobrazovaÅ¥ popisky" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "PremenovaÅ¥ v riadku" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Či sa má počet obsahu použiÅ¥ ako veľkosÅ¥ priečinku" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "VeľkosÅ¥ priečinku zobrazuje:" + #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" @@ -5913,10 +6687,6 @@ msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Nástroje" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Panely" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhľad" @@ -5993,10 +6763,6 @@ msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..." #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Sem zadajte popisný text" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Umiestnenie:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "Vyberte ikonu:" @@ -6035,11 +6801,6 @@ msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..." #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "PoužiÅ¥ vlastnosti tohto zobrazenia ako Å¡tandardné" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "" -#~ "Použite tabulátor na prepínanie medzi pravým a ľavým rozdeleným pohľadom" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Umiestnenie:" @@ -6238,10 +6999,6 @@ msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "MyÅ¡" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Nemôžete pustiÅ¥ priečinok do seba samého"