X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/27410aaf640ff884ce290c4bc37f6f4388c814ab..3233638cbd12392c146b4268dd22cc903178f933:/po/da/dolphin.po diff --git a/po/da/dolphin.po b/po/da/dolphin.po index e3cca988c..071807ebd 100644 --- a/po/da/dolphin.po +++ b/po/da/dolphin.po @@ -4,161 +4,307 @@ # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # Keld Simonsen , 2008. # scootergrisen, 2017, 2019. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n" -"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n" +"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Martin Schlander" +msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "mschlander@opensuse.org" +msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Agerer som admin" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Afslut" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Afslut at handle som administrator" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Agér som administrator igen" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Administrator-godkendelse udløb." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Agér som administrator" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin kræver %1 for " +"at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.Tryk på %2 for at installere %1 eller %3 for at " +"annullere." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: " +"Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil " +"ændre.Aktivér \"%1\"-handlingen under enten " +"Åbn menu|Mere|Vis eller Menulinje|Vis. Standardgenvej: %2 Efter godkendelsen kan du hÃ¥ndtere filer som en " +"administrator." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Hvordan man adminstrere" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Du er ved at bruge administratorprivilegier. NÃ¥r du agere som " +"administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe pÃ¥ dette " +"system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan " +"fungerer.Du kan sletter alle brugers data " +"pÃ¥ denne computer og ødelægge denne installation, sÃ¥ den ikke kan " +"repareres. Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- " +"eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet ikke kan " +"starte igen.Der er nok ikke nogen advarsel, selvom " +"du er ved at ødelægge dette system.Det kan være en god idé at " +"sikkerhedskopiere filer og mapper, inden du fortsætter." +"" + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Risici ved at agere som en administrator" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Jeg forstÃ¥r og accepterer disse risici" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Gendan" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Opret ny(t)" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Åbn sti" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Åbn stien i et nyt vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:304 +#: dolphincontextmenu.cpp:472 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Midterklik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopiering gennemført." -#: dolphinmainwindow.cpp:307 +#: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Flytning gennemført." -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Link oprettet." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Flytning til papirkurv gennemført." -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Omdøbning gennemført." -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Mappe oprettet." -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "GÃ¥ tilbage" -#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#: dolphinmainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "GÃ¥ tilbage til den senest viste mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "GÃ¥ frem" -#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Dette fortryder en GÃ¥|Tilbage-handling." -#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" -#: dolphinmainwindow.cpp:594 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Afslut %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:596 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Luk nuværende faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Du har flere faneblade Ã¥bne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?" -#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Spørg ikke igen" -#: dolphinmainwindow.cpp:645 +#: dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Vis &terminalpanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -167,28 +313,39 @@ msgstr "" "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig " "afslutte?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1155 +#: dolphinmainwindow.cpp:895 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom." + +#: dolphinmainwindow.cpp:896 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "" +"Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Åbn %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1204 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#: dolphinmainwindow.cpp:1343 +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Vil du Ã¥bne 1 element?" -msgstr[1] "Vil du Ã¥bne %1 elementer?" +msgstr[0] "Er du sikker pÃ¥, at du vil Ã¥bne ét terminalvindue?" +msgstr[1] "Er du sikker pÃ¥, at du vil Ã¥bne %1 terminalvinduer?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1209 +#: dolphinmainwindow.cpp:1348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -196,87 +353,104 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Åbn %1 terminal" msgstr[1] "Åbn %1 terminaler" -#: dolphinmainwindow.cpp:1404 +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer " +"i denne mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Indstil" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nyt &vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Dette Ã¥bner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning." -"Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne." +"Dette Ã¥bner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.Du kan " +"trække og slippe elementer mellem vinduerne." -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1577 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" "Dette Ã¥bner et nyt Faneblad med den nuværende placering " -"og visning.Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du " -"kan trække og slippe elementer mellem faneblade." +"og visning. Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem " +"forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og " +"slippe elementer mellem faneblade." -#: dolphinmainwindow.cpp:1586 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" -msgstr "Føj til Steder" +msgstr "Tilføj til Steder" -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Luk faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage " -"vil dette vindue blive lukket i stedet." +"vil hele vinduet blive lukket i stedet." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1745 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Dette lukker dette vindue." -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -286,14 +460,19 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"Klip, Kopiér og Indsæt " +"virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. " +"Det er derfor deres tastaturgenveje er placeret lige " +"ved siden af hinanden pÃ¥ tastaturet: Ctrl+X, " +"Ctrl+C og Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Klip…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -302,16 +481,18 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til " +"udklipsholderen.Brug indsæt-" +"handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. " +"Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopiér" +msgstr "Kopiér…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -319,14 +500,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til " +"udklipsholderen.Brug indsæt-" +"handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -334,157 +518,151 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"Dette kopiere elementer fra din udklipsholder til den " +"nuværende viste mappe.Hvis elementerne blev tilføjet til din " +"udklipsholder via klip-handlingen bliver de fjernet fra " +"deres gamle lokation." -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" -msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Kopiér til anden visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to inactive split view" +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Kopiér til anden visning…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden " +"visning (kun tilgængelig i opdelt visning)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Kopiér til anden visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Flyt til anden visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to inactive split view" +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Flyt til anden visning…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden " +"visning (kun tilgængelig i opdelt visning)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Flyt til anden visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "Filter" +msgstr "Filtrér…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Vis filterlinje" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "SlÃ¥ filterlinje til/fra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#, kde-format msgid "Search…" -msgstr "Søg" +msgstr "Søg…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Søg efter filer og mapper" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "SlÃ¥ søgelinje til/fra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Søg" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Søg efter filer og mapper" +msgstr "Markér filer og mapper" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Markér" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -496,56 +674,67 @@ msgid "" "items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Omvendt markering" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" +"Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket ikke " +"har valgt i stedet." -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "" +"Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til " +"et nyt vinduw." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Gemmested" -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" -msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" +msgstr "Genindlæs visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -555,31 +744,31 @@ msgid "" "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stop indlæsning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold." -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Redigérbar adresse" -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -589,58 +778,61 @@ msgid "" "confirming the edited location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Erstat adresse" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den sÃ¥ du hurtigt kan " +"indtaste en ny." -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Fortryd luk faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Sammenlign filer" -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -648,142 +840,144 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"Dette Ã¥bner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.Brug Flere søgeværktøjer-menuen til at " +"indstille den." -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Åbn terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Åbn terminal her" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Giv terminalpanel i fokus" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bogmærker" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "GÃ¥ til faneblad %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Aktivér faneblad %1" +msgid "Last Tab" +msgstr "Sidste faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Aktivér seneste faneblad" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "GÃ¥ til sidste faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Næste faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Aktivér næste faneblad" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "GÃ¥ til næste faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Forrige faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Aktivér forrige faneblad" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "GÃ¥ til forrige faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Vis mÃ¥l" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Åbn i nyt faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Åbn i nye faneblade" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in application" +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "Åbn i program" +msgstr "Åbn i opdelt visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "LÃ¥s paneler op" -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "LÃ¥s paneler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -793,13 +987,13 @@ msgid "" "embedded more cleanly." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2058 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Information" -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -807,7 +1001,7 @@ msgid "" "interface> or View|Panels." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -818,7 +1012,7 @@ msgid "" "items a preview of their contents is provided." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -829,13 +1023,13 @@ msgid "" "are given here by right-clicking." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -844,7 +1038,7 @@ msgid "" "emphasis> in a tree view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -854,13 +1048,13 @@ msgid "" "quick switching between any folders." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -868,11 +1062,11 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -880,31 +1074,44 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fokusér pÃ¥ terminalpanelet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Steder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Vis skjulte steder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2389 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2232 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -915,7 +1122,7 @@ msgid "" "type." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -930,13 +1137,119 @@ msgid "" "interface> to display it again." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2253 +#: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Fokusér pÃ¥ placeringspanel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Vis paneler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne " +"mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne " +"mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne " +"mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i " +"denne mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder " +"allerede disse elementer." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede " +"disse elementer." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at " +"skrive ind i destinationsmappen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive " +"ind i destinationsmappen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte " +"elementer fra denne mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -947,43 +1260,73 @@ msgid "" "root directory." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Luk" -#: dolphinmainwindow.cpp:2454 +#: dolphinmainwindow.cpp:2685 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Luk venstre visningspanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Pop venstre visning ud" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2688 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2690 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Luk" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Luk højre visningspanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2462 +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Pop højre visning ud" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2694 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Opdel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Opdelt visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Pop ud" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -995,7 +1338,7 @@ msgid "" "Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1009,7 +1352,7 @@ msgid "" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1026,7 +1369,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1036,7 +1379,7 @@ msgid "" "be triggered this way." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1045,7 +1388,7 @@ msgid "" "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1060,7 +1403,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1071,7 +1414,7 @@ msgid "" "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1085,7 +1428,7 @@ msgid "" "windows so don't get too used to this." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2590 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1096,7 +1439,7 @@ msgid "" "Bug_Reporting'>click here." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2599 +#: dolphinmainwindow.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1110,7 +1453,7 @@ msgid "" "behind the KDE community." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1119,15 +1462,17 @@ msgid "" "in your preferred language." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#: dolphinmainwindow.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"Dette Ã¥bner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte " +"biblioteker og vedligeholdere af dette program." -#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#: dolphinmainwindow.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1137,35 +1482,47 @@ msgid "" "a look!" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Tag fokus fra terminalpanel" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Tag fokus fra terminalpanel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2957 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Tag fokus fra placeringspanel" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Tilføj netværksmappe" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1173,29 +1530,47 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Adresselinje" msgstr[1] "Adresselinjer" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Kunen ikke finde pakken %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Kunne ikke installere %1: %2 (%3)Prøv at " +"installere %1 manuelt i stedet." + #: dolphinpart.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "R&edigér filtype..." +msgstr "&Redigér filtype…" #: dolphinpart.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Select Items Matching..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Markér elementer der matcher..." +msgstr "Markér elementer der matcher…" #: dolphinpart.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Unselect Items Matching..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Afmarkér elementer der matcher..." +msgstr "Afmarkér elementer der matcher…" #: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format @@ -1228,12 +1603,10 @@ msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: dolphinpart.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Find File..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "Find fil..." +msgstr "Find fil…" #: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format @@ -1313,68 +1686,76 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Søg efter %1 i %2" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Frigør faneblad" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Luk andre faneblade" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Luk faneblad" +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Placering" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:490 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:514 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:494 +#: dolphintabwidget.cpp:518 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Adresselinje" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1389,7 +1770,13 @@ msgid "" "dedicated page in the Handbook." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1404,58 +1791,52 @@ msgid "" "find an item." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt pÃ¥." -#: dolphinviewcontainer.cpp:533 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder…" +msgstr "Indlæser mappe…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting…" +msgstr "Sorterer…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:563 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søg" -#: dolphinviewcontainer.cpp:535 +#: dolphinviewcontainer.cpp:565 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Søg efter %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:619 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." -msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder…" -msgstr "Indlæser mappe..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:627 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" -msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting…" -msgstr "Sortering:" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:638 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:647 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" -msgstr "Søger..." +msgstr "Søger…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:659 +#: dolphinviewcontainer.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ingen elementer fundet." -#: dolphinviewcontainer.cpp:820 +#: dolphinviewcontainer.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet" -#: dolphinviewcontainer.cpp:823 +#: dolphinviewcontainer.cpp:854 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1464,45 +1845,149 @@ msgstr "" "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet " "startet" -#: dolphinviewcontainer.cpp:830 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#: dolphinviewcontainer.cpp:861 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Ugyldig protokol" +msgstr "Ugyldig protokol '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Ugyldig protokol" -#: dolphinviewcontainer.cpp:942 +#: dolphinviewcontainer.cpp:954 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Godkendelse krævet for at Ã¥bne denne mappe." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"Nuværende lokation blev ændret. %1 er ikke længere " +"tilgængelig." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Behold filter ved skift af mappe" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#: filterbar/filterbar.cpp:36 +#, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Filter" +msgstr "Filtrér…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Skjul filterlinje" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Flyt til ny mappe…" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#| msgid "Forbidden" +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "Forbudt" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr "" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of +#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen +#. readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgid "not selected," +msgstr "%1 element markeret" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 +#, kde-format +msgid "collapsed," +msgstr "" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Expandable" +msgid "expanded," +msgstr "Kan foldes ud" + +#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end +#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgid "— %1 selected item" +msgid_plural "— %1 selected items" +msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:" +msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info refering to a file or folder" +msgid "in a grid layout" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is " +"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +"currentFolderPath" +msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +msgstr "" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1592,7 +2077,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Ét element" msgstr[1] "%1 elementer" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1600,98 +2085,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 elementer" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Andre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Lille" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Stor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "I dag" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "I gÃ¥r" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "En uge siden" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "To uger siden" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Tre uger siden" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Tidligere denne mÃ¥ned" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1701,7 +2186,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"I gÃ¥r\" (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1709,7 +2194,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1717,7 +2202,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1725,7 +2210,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1735,7 +2220,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1743,7 +2228,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1753,7 +2238,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1761,7 +2246,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1771,7 +2256,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1779,7 +2264,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1789,7 +2274,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1797,7 +2282,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1805,7 +2290,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, åååå" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1813,465 +2298,489 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Læs, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Skriv, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Kør, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Forbudt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Navn" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Oprettet" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "TilgÃ¥et" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Vurdering" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Mærker" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Titel" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Ophavsmand" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Udgiver" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Linjeantal" +msgstr "Sideantal" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Linjeantal" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Fotograferingsdato" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Billede" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Bredde" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Højde" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientering" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Kunstner" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Varighed" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighed" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Spor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "UdgivelsesÃ¥r" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspektforhold" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Billedhastighed" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Sti" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Andet" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Filendelse" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Sletningstidspunkt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Link-destination" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Downloadet fra" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, " +"numerisk (oktale) eller et kombineret format" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Ejer" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Brugergruppe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." -#: main.cpp:94 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Kører Dolphin med sudo " +"frarÃ¥des. Kør venligst %1 i stedet." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "FilhÃ¥ndtering" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:104 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler" +msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:107 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler" +msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#: main.cpp:110 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler" +msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 -#: main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Udvikler" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning." -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin Ã¥bner eksplicit i et nyt vindue." -#: main.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver." + +#: main.cpp:146 +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun pÃ¥krævet for DBus-grænseflade)" +msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun pÃ¥krævet for DBus-grænseflade)." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2308,12 +2817,10 @@ msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" -msgstr "Omdøb..." +msgstr "Omdøb…" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format @@ -2365,11 +2872,9 @@ msgstr "Afspil automatisk mediefiler" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "Vis filterlinje" +msgstr "Vis element nÃ¥r musen er over" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2390,20 +2895,16 @@ msgid "Auto-Play media files" msgstr "Afspil automatisk mediefiler" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "Vis filterlinje" +msgstr "Vis element nÃ¥r musen er over" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" -#| msgid "Configure" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "Indstil" +msgstr "Indstil…" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format @@ -2411,13 +2912,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Kondenseret dato" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2447,7 +2948,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Indstil papirkurv..." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2456,7 +2957,7 @@ msgstr "" "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den " "venligst og genÃ¥bn panelet." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Installér Konsole" @@ -2607,68 +3108,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Tilføj mærker" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Herfra (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Afslut søgning" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Indhold" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Herfra" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Dine filer" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Søg i din hjemmemappe" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Åbn %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -2677,64 +3176,52 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\"" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "Annullér" +msgstr "Annullér kopiering" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." +msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "Annullér" +msgstr "Annullér klipning" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2746,21 +3233,17 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item::intable" -#| msgid "Conflicting" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "I konflikt" +msgstr "Annullér duplikation" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2768,29 +3251,27 @@ msgstr "I konflikt" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Mere" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "Annullér" +msgstr "Annullér flytning" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2807,19 +3288,19 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Afvis denne pÃ¥mindelse" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Mind mig ikke om det igen" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -2828,112 +3309,108 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n" +"Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Annullér resterende" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen" +msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen" +msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen" +msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Slet %2 permanent" +msgstr[1] "Slet %2 permanent" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Duplikér her" -msgstr[1] "Duplikér her" +msgstr[0] "Duplikér %2" +msgstr[1] "Duplikér %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Flyt til papirkurv" -msgstr[1] "Flyt til papirkurv" +msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv" +msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "&Omdøb" -msgstr[1] "&Omdøb" +msgstr[0] "Omdøb %2" +msgstr[1] "Omdøb %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -2947,27 +3424,24 @@ msgid "" "the current selection." msgstr "" -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Markeingstilstand: Klik pÃ¥ filer eller mapper for at vælge/fravælge dem." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Markering" +msgstr "Markeringstilstand" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Markering" +msgstr "Afslut markeringstilstand" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format @@ -2976,33 +3450,26 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Søg" +msgstr "Søg…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Download New Services..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "Download nye tjenester..." +msgstr "Download nye tjenester…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for " -"versionsstyringssystemer." +"versionsstyringssystemet." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format @@ -3064,31 +3531,47 @@ msgstr "Størrelse af forhÃ¥ndsvisning" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Vis antallet af indholdet" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Vis størrelsen pÃ¥ indholdet" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Vis ikke mappestørrelse" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse pÃ¥ mapper" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" +msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "Rettigheder" +msgstr "Format for stil af tilladelser" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -3098,78 +3581,69 @@ msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3181,13 +3655,13 @@ msgstr "Placering af kolonner" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Sidepolstring" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Fremhæv hele rækken" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3315,12 +3789,10 @@ msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "ForhÃ¥ndsvisning af filer og mapper" +msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3357,32 +3829,44 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Yderligere information" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Vælg handling" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Tilpasset handling" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3392,7 +3876,7 @@ msgstr "" "Dolphin-instans" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3401,7 +3885,7 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3411,49 +3895,49 @@ msgstr "" "i brugerfladen)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Start-URL" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Husk Ã¥bne mapper og faneblade" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Opdel visningen i to paneler" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Placér to visninger side om side" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Skal filterlinjen vises" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Gennemse arkiver" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3463,94 +3947,95 @@ msgstr "" "kører i terminalpanelet." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Omdøb integreret" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Vis markering til/fra" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med " +"selektionstilstanden i bundpanelet." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Luk den aktive visning nÃ¥r opdelt visning slÃ¥s fra" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Luk visningen i fokus nÃ¥r opdelt visning slÃ¥s fra" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "Ny fane Ã¥bnes efter den sidste" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Vis værktøjstips" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Vis elementinformation nÃ¥r musen er over" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Tidsstempel siden hvornÃ¥r visningsegenskaberne er gyldige" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" +msgstr "Vis statuslinjen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "LÃ¥s panelernes layout" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Forstør smÃ¥ forhÃ¥ndsvisninger" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3559,19 +4044,23 @@ msgstr "" "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af " "elementerne" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Skjul ogsÃ¥ filer med MIME-typen application/x-trash" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade." +msgstr "Spørg om bekræftelse før der Ã¥bnes mange mapper pÃ¥ én gang." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade." +msgstr "Spørg om bekræftelse for der Ã¥bnes mange terminaler pÃ¥ én gang." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3591,153 +4080,167 @@ msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Aktiverede plugins" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Indstil" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Grænseflade" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "&Vis" +msgstr "Vis" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstmenu" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Brugerfeedback" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer nÃ¥r:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Tømning af papirkurv" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Filer eller mapper slettes" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin nÃ¥r:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "Søg efter filer og mapper" +msgstr "Åbne mange mapper pÃ¥ én gang" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "Åbner mange terminaler pÃ¥ én gang" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Skifter til at agere som administrator." + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "NÃ¥r en kørbar fil Ã¥bnes:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Spørg altid" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Åbn i program" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Kør script" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio Startup Settings" -#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 +#, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Vis startplacering ved opstart" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Indtast sti for startplacering" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Vælg startplacering" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Brug nuværende placering" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -3749,103 +4252,94 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Vis ved opstart:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Åbner mapper:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, nÃ¥r mapper Ã¥bnes i nye faner." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Søg efter filer og mapper" +msgid "Window:" +msgstr "Vindue:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Nyt &vindue" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Vis filterlinje" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Efter nuværende faneblad" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "I slutningen af fanebladslinjen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "Åbn i nye faneblade" +msgstr "Åbn i nye faneblade: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Switch between split views panes with tab key" -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Opdelt visning" +msgstr "Opdelt visning: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "NÃ¥r opdelt visning slÃ¥s fra, sÃ¥ lukkes den aktive rude" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "NÃ¥r opdelt visning slÃ¥s fra, sÃ¥ lukkes visningen i fokus" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" -"NÃ¥r den er deaktiveret - nÃ¥r opdelt visning slÃ¥s fra, sÃ¥ lukkes den inaktive " -"rude" +"NÃ¥r den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet " +"vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver " +"lukket." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nyt vinduer:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Nyt vinduer:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3855,70 +4349,160 @@ msgstr "" "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive " "anvendt." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "Mapper først" +msgstr "Mapper &og faneblad" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Bekræftelser" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Paneler" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "Adresselinje" +msgstr "Status- &og adresselinjerne" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Vis ForhÃ¥ndsvisninger" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Afspil automatisk mediefiler" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Vis element nÃ¥r musen er over" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Informationspanel:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Panelindstillinger er ogsÃ¥ tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den " +"ved at højreklikke pÃ¥ et panel." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Vis forhÃ¥ndsvisninger i visningen for:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Vis forhÃ¥ndsvisninger for" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Skip forhÃ¥ndsvisninger for lokale filer over:" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "filer nedenfor " -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Ingen grænse" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "filer af enhver størrelse" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Skip forhÃ¥ndsvisning af eksterne filer over:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "ingen filer" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Vos forhÃ¥ndsvisninger for mapper" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"At oprette forhÃ¥ndsvisninger for eksterne mapper " +"er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne " +"mapper i Dolphin eller nÃ¥r du tilgÃ¥r lagerplads via kablet forbindelser." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Lokalt lager:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Ingen forhÃ¥ndsvisning" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Eksternt lager:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -3939,12 +4523,10 @@ msgid "Show space information" msgstr "Vis pladsinformation" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar: " -msgstr "Statuslinje" +msgstr "Statuslinje:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format @@ -3953,12 +4535,9 @@ msgid "Make location bar editable" msgstr "Gør adresselinjen redigérbar" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "Adresselinje" +msgstr "Adresselinje:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 #, kde-format @@ -3966,127 +4545,129 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Vis hele stien i adresselinjen" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Naturlig" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alfabetisk, versalfølsom" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Sorteringstilstand: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Antal elementer" +msgid "Show number of items" +msgstr "Vis antal elementer" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Vis størrelse pÃ¥ indhold, op til " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Størrelse pÃ¥ indhold, op til" +msgid "Show no size" +msgstr "Vis ingen størrelse" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] "niveau dyb" msgstr[1] "niveauer dyb" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Mappestørrelsen viser:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Mappestørrelse:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Relativ (f.eks. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Absolut (f.eks. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Date:" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "Dato:" +msgstr "Stil for dato:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions:" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "Rettigheder:" +msgstr "Stil for tilladelser:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4101,101 +4682,189 @@ msgid "Custom Font" msgstr "Brugerdefineret skrifttype" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Choose font" -#| msgid "Choose..." +#, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" -msgstr "Vælg..." +msgstr "Vælg…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil " +"stadig bruge en tilpasset visningsstil." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Husk visningsstil for hver mappe" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer " -"visningsegenskaber for." +"Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer " +"visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil " +"oprettes i stedet" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "View Display Style" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "Se visningsstil" +msgstr "Stil for visning:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Åbn arkiver som mapper" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Åbn mapper under trække-operationer" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "Browsing:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Vis værktøjstips" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Vis elementinformation nÃ¥r musen er over" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Diverse: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Vis markør til markering" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Omdøb integreret" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Skjul ogsÃ¥ sikkerhedskopieringsfiler, nÃ¥r skjulte filer skjules." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, " +"mønstre: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Handling, der udløses, nÃ¥r der dobbeltklikkes pÃ¥ vis baggrunden" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Ingenting" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Brugerdefineret kommando" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Dobbeltklik udløser" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Baggrund: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, nÃ¥r der dobbeltklikkes vis " +"baggrunden" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Kommando…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Brug {path} for at fÃ¥ stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Generelt" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "Indhold" +msgstr "Indholdsvisning" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -4333,25 +5002,23 @@ msgstr "Mapper:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Ved at klikke hvor som helst pÃ¥ rækken" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Ved at klikke pÃ¥ ikonet eller navnet" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Søg efter filer og mapper" +msgstr "Åbn filer og mapper:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4402,12 +5069,10 @@ msgid "Show folders first" msgstr "Vis mapper først" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "Vis skjulte filer" +msgstr "Vis skjulte filer til sidst" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4520,35 +5185,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mapper: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Angiver størrelsen pÃ¥ filikonerne." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Stop indlæsning" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4561,56 +5226,101 @@ msgid "" "device." msgstr "" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Vis zoom-skydeknap" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Vis pladsinformation" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" +msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" +msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" +msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" -msgstr "" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight blev installeret." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Installere" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ledig" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n" +"Tryk for at hÃ¥ndtere diskpladsforbrug." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Frigør diskplads" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." msgstr "" +"Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug og identificere store filer og mapper." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Installér Filelight…" -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Papirkurv tømt" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Papirkurven blev tømt." @@ -4625,7 +5335,7 @@ msgstr "Steder" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 #, kde-format @@ -4637,7 +5347,7 @@ msgstr "Indstillinger" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format @@ -4654,129 +5364,114 @@ msgstr "Standard" msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" -#: views/dolphinview.cpp:643 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder selected" -#| msgid_plural "%1 Folders selected" +#: views/dolphinview.cpp:660 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 mappe markeret" msgstr[1] "%1 mapper markeret" -#: views/dolphinview.cpp:644 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File selected" -#| msgid_plural "%1 Files selected" +#: views/dolphinview.cpp:661 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 fil markeret" msgstr[1] "%1 filer markeret" -#: views/dolphinview.cpp:646 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#: views/dolphinview.cpp:663 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 mappe" msgstr[1] "%1 mapper" -#: views/dolphinview.cpp:647 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#: views/dolphinview.cpp:664 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "Dine filer" -msgstr[1] "Dine filer" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" -#: views/dolphinview.cpp:651 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:653 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:657 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "0 Folders, 0 Files" +#: views/dolphinview.cpp:674 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 mapper, 0 filer" -#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878 +#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopi" -#: views/dolphinview.cpp:1063 +#: views/dolphinview.cpp:1099 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Vil du Ã¥bne 1 element?" msgstr[1] "Vil du Ã¥bne %1 elementer?" -#: views/dolphinview.cpp:1068 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#: views/dolphinview.cpp:1104 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "Åbn %1" -msgstr[1] "Åbn %1" +msgstr[0] "Åbn %1 element" +msgstr[1] "Åbn %1 elementer" -#: views/dolphinview.cpp:1199 +#: views/dolphinview.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Sidepolstring" -#: views/dolphinview.cpp:1203 +#: views/dolphinview.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatisk kolonnebredde" -#: views/dolphinview.cpp:1208 +#: views/dolphinview.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Brugervalgte kolonnebredder" -#: views/dolphinview.cpp:1823 +#: views/dolphinview.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Papirkurv-handling gennemført." -#: views/dolphinview.cpp:1833 +#: views/dolphinview.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Sletning gennemført." -#: views/dolphinview.cpp:1989 +#: views/dolphinview.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Omdøb og skjul" -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:2019 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4785,7 +5480,7 @@ msgstr "" "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn sÃ¥ skjules den.\n" "Vil du stadigvæk omdøbe den?" -#: views/dolphinview.cpp:1995 +#: views/dolphinview.cpp:2021 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4794,135 +5489,129 @@ msgstr "" "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn sÃ¥ skjules den.\n" "Vil du stadigvæk omdøbe den?" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Skjul filen?" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Skjul mappen?" -#: views/dolphinview.cpp:2047 +#: views/dolphinview.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Placeringen er tom." -#: views/dolphinview.cpp:2049 +#: views/dolphinview.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig." -#: views/dolphinview.cpp:2310 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading..." +#: views/dolphinview.cpp:2340 +#, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "Indlæser..." +msgstr "Indlæser…" -#: views/dolphinview.cpp:2329 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Indlæsning annulleret" -#: views/dolphinview.cpp:2331 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2367 +#, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" +msgstr "Ingen elementer matcher filteret" -#: views/dolphinview.cpp:2333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2369 +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" +msgstr "Ingen elementer matcher søgningen" -#: views/dolphinview.cpp:2335 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The Trash was emptied." +#: views/dolphinview.cpp:2371 +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "Papirkurven blev tømt." +msgstr "Papirkurven er tom" -#: views/dolphinview.cpp:2338 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "Ingen mærker" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2377 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2345 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#: views/dolphinview.cpp:2381 +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "Nyligt lukkede faneblade" +msgstr "Ingen nyligt brugte elementer" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2383 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "Ingen delte mapper fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2385 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2351 +#: views/dolphinview.cpp:2387 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2353 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "No items found." +#: views/dolphinview.cpp:2389 +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Ingen elementer fundet." +msgstr "Ingen Apple-enheder fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2355 +#: views/dolphinview.cpp:2391 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2357 +#: views/dolphinview.cpp:2393 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mappen er tom" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" -msgstr "Opret mappe..." +msgstr "Opret mappe…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" +"Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.Omdøbning af flere " +"elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et " +"nummer." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" @@ -4965,38 +5654,31 @@ msgstr "Kopiér placering" msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" +"Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Flyt til affald" +msgstr "Flyt til papirkurv…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Slet" +msgstr "Slet…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Duplikér her" +msgstr "Duplikér her…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Kopiér placering" +msgstr "Kopiér placering…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format @@ -5014,8 +5696,8 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 @@ -5027,8 +5709,8 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 @@ -5092,6 +5774,9 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"NÃ¥r dette er aktiveret, er ikonerne baseret pÃ¥ det reele fil- eller " +"mappeindhold.For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret " +"versioner af billederne." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format @@ -5100,12 +5785,10 @@ msgid "Folders First" msgstr "Mapper først" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Hidden Files" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "Skjulte filer" +msgstr "Skjulte filer til sidst" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format @@ -5141,159 +5824,237 @@ msgstr "Vis skjulte filer" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." -msgstr "" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Adjust View Display Style..." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." +msgstr "" +"NÃ¥r dette er aktiveret, skjulte filer og mapper " +"synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.Skjulte elementer " +"adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"." +"\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne fÃ¥r brug for dem, og derfor " +"er de skjult.Elementer kan ogsÃ¥ blive skjult hvis deres navn er " +"i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-" +"trash\", sÃ¥som sikkerhedskopieringsfiler, kan ogsÃ¥ blive skjult ved at " +"aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "Justér visningsstil..." +msgstr "Justér visningsstil…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." -msgstr "" +msgstr "Dette Ã¥bner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikonbaseret visningstilstand" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompakt visningstilstand" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Detaljeret visningstilstand" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Å-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Å" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Største først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Mindste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Nyeste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Ældste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Højeste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Laveste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Faldende" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Stigende" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "Handlinger for nuværende visning" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Handlinger for %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element" +msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Updating version information..." +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" -msgstr "Opdaterer versionsinformation..." +msgstr "Opdaterer versionsinformation…" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer " +#~ "visningsegenskaber for." + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Skip forhÃ¥ndsvisninger for lokale filer over:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Ingen grænse" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Skip forhÃ¥ndsvisning af eksterne filer over:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Ingen forhÃ¥ndsvisning" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Aktivér faneblad %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Aktivér næste faneblad" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Aktivér forrige faneblad" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Opdel visningen i to paneler" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Vis værktøjstips" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "NÃ¥r den er deaktiveret - nÃ¥r opdelt visning slÃ¥s fra, sÃ¥ lukkes den " +#~ "inaktive rude" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Vis værktøjstips" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Omdøb integreret" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Mappestørrelsen viser:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 File" @@ -5568,12 +6329,6 @@ msgstr "Opdaterer versionsinformation..." #~ msgid "New name #" #~ msgstr "Nyt navn #" -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:" -#~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:" - #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:" @@ -5631,10 +6386,6 @@ msgstr "Opdaterer versionsinformation..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Værktøjer" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Paneler" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" @@ -5757,11 +6508,6 @@ msgstr "Opdaterer versionsinformation..." #~ msgid "Select which additional information should be shown:" #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "" -#~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Placering:" @@ -5961,10 +6707,6 @@ msgstr "Opdaterer versionsinformation..." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Dobbeltklik for at Ã¥bne filer og mapper" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv" @@ -6059,10 +6801,6 @@ msgstr "Opdaterer versionsinformation..." #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Opret ikke forhÃ¥ndsvisning af" -#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#~ msgid "Local files above:" -#~ msgstr "Lokale filer over:" - #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"