X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/282e809b341d8885fe91122bc510e5992e797cee..b66070293f504c288186ee1b72f35fed85371db3:/po/es/dolphin.po diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 7f10dffde..870795ef7 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-05 00:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-16 16:32+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "com>\n" "com>\n" "com>\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format @@ -40,6 +40,145 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,traducciones@rociogallego.com,jaime@kde.org" +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Operando como administrador. ¡Tenga cuidado!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Operando como administrador" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Terminar de actuar como administrador" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Volver a operar como administrador" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "La autorización de administrador ha caducado." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Operar como administrador" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin requiere %1 " +"para la gestión de archivos controlados por el sistema, pero no está " +"instalada.Pulse %2 para instalar %1 o %3 " +"para cancelar." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Hacer uso de los derechos del administrador en Dolphin:" +"Vaya hasta el archivo o carpeta que quiera " +"modificar.Active la acción «%1» usando la " +"opción del menú Menú Abrir|Más|Ver o la " +"Barra del menú|Ver.Atajo de teclado: " +"%2Tras la autorización podrá " +"gestionar archivos como un administrador." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Cómo administrar" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Está a punto de usar los privilegios del administrador. Cuando opere " +"como administrador, podrá cambiar o sustituir cualquier archivo o carpeta de " +"este sistema. Esto incluye elementos críticos para que el sistema funcione.Podrá borrar los datos de todos los usuarios " +"de este equipo y dañar esta instalación sin posibilidad de " +"repararla. La mera adición de una letra al nombre de una carpeta " +"o de un archivo puede hacer que un sistema no se pueda arrancar.Es probable que no haya más advertencias, incluso si " +"está a punto de dañar este sistema.Es posible que quiera " +"hacer copias de seguridad de archivos y carpetas antes " +"de continuar." + +#: admin/workerintegration.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Riesgos de actuar como administrador" + +#: admin/workerintegration.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Entiendo y acepto estos riesgos" + +#: admin/workerintegration.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "No volver a advertirme de estos riesgos" + #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -52,7 +191,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -83,100 +222,100 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Clic central" -#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#: dolphinmainwindow.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:327 +#: dolphinmainwindow.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Enlazado con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Movido a la papelera con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:333 +#: dolphinmainwindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renombrado con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:337 +#: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Carpeta creada." -#: dolphinmainwindow.cpp:409 +#: dolphinmainwindow.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Atrás" -#: dolphinmainwindow.cpp:410 +#: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volver a la anterior carpeta mostrada." -#: dolphinmainwindow.cpp:416 +#: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Adelante" -#: dolphinmainwindow.cpp:417 +#: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Esto deshace una acción Atrás." -#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#: dolphinmainwindow.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Salir de %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:620 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Cerrar &pestaña actual" -#: dolphinmainwindow.cpp:622 +#: dolphinmainwindow.cpp:629 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Hay múltiples pestañas en esta ventana ¿está seguro de querer salir?" -#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674 +#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "No preguntar de nuevo" -#: dolphinmainwindow.cpp:662 +#: dolphinmainwindow.cpp:669 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar el panel del &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:672 +#: dolphinmainwindow.cpp:679 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -185,38 +324,38 @@ msgstr "" "El programa «%1» se está ejecutando todavía en el panel del terminal. ¿Está " "seguro de querer salir?" -#: dolphinmainwindow.cpp:864 +#: dolphinmainwindow.cpp:877 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Could not paste: The clipboard is empty." -msgstr "No se ha podido pegar: el portapapeles está vacío." +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "No se puede pegar: el portapapeles está vacío." -#: dolphinmainwindow.cpp:865 +#: dolphinmainwindow.cpp:878 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "No se ha podido pegar: no tiene permiso para escribir en esta carpeta." +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "No se puede pegar: no tiene permiso para escribir en esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1244 +#: dolphinmainwindow.cpp:1257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir la herramienta de búsqueda preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1293 +#: dolphinmainwindow.cpp:1306 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir 1 ventana de terminal?" msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 ventanas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1298 +#: dolphinmainwindow.cpp:1311 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -224,35 +363,35 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminales" -#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#: dolphinmainwindow.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not create new folder: You do not have permission to create items in " -"this folder." +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." msgstr "" -"No se ha podido crear la nueva carpeta: no tiene permiso para crear " -"elementos en esta carpeta." +"No se puede crear la nueva carpeta: no tiene permiso para crear elementos en " +"esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1498 +#: dolphinmainwindow.cpp:1511 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1659 +#: dolphinmainwindow.cpp:1672 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nueva &ventana" -#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#: dolphinmainwindow.cpp:1673 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir una nueva ventana de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -262,13 +401,13 @@ msgstr "" "Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual.Puede " "arrastrar y soltar elementos entre ventanas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -281,31 +420,31 @@ msgstr "" "vistas dentro de esta ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre " "pestañas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Añadir a «Lugares»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Esto añade la carpeta seleccionada al panel de «Lugares»." -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -315,13 +454,13 @@ msgstr "" "Esto cierra la pestaña que está viendo. Si no quedan más pestañas, se " "cerrará la ventana." -#: dolphinmainwindow.cpp:1695 +#: dolphinmainwindow.cpp:1708 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Esto cierra esta ventana." -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -338,13 +477,13 @@ msgstr "" "+X, Ctrl+C y Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -358,13 +497,13 @@ msgstr "" "emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva " "ubicación. Los elementos se eliminarán de su ubicación original." -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -377,13 +516,13 @@ msgstr "" "emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva " "ubicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -396,19 +535,19 @@ msgstr "" "portapapeles con la acción Cortar, se eliminarán de su " "ubicación anterior." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar a otra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar a otra vista..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -418,25 +557,25 @@ msgstr "" "Esto copia los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. " "(Solo está disponible en el modo de vista dividida)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar a otra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover a otra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover a otra vista..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -446,25 +585,25 @@ msgstr "" "Esto mueve los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. " "(Solo está disponible en el modo de vista dividida)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover a otra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar la barra de filtros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -478,30 +617,30 @@ msgstr "" "las carpetas que se muestran actualmente. Solo se mostrarán los que " "contengan en su nombre el texto introducido." -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Conmutar la barra de filtrado" -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Buscar..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar archivos y carpetas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -517,20 +656,20 @@ msgstr "" "buscando.Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para " "que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes." -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -538,13 +677,13 @@ msgstr "Seleccionar archivos y carpetas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -563,19 +702,19 @@ msgstr "" "parte inferior muestra las acciones disponibles para los elementos " "seleccionados en cada momento." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Esto selecciona todos los archivos y carpetas de la ubicación actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir la selección" -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -585,7 +724,7 @@ msgstr "" "Esto selecciona todos los elementos que no estén " "seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -599,7 +738,7 @@ msgstr "" "entre ellas con facilidad.La vista que no está activa estará " "atenuada.Pulse este botón otra vez para cerrar una de las vistas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -609,25 +748,25 @@ msgstr "" "Si la vista está dividida, esto desprenderá la vista activa y la moverá a " "una nueva ventana." -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1901 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre el directorio virtual de reserva en una ventana dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar la vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -642,31 +781,31 @@ msgstr "" "contiene.Si la vista está dividida, solo se actualizará la que " "contenga el foco." -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:1920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Detener la carga" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Esto detiene la carga del contenido de la carpeta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1911 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Ubicación editable" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -680,13 +819,13 @@ msgstr "" "quiera ir.También puede cambiar al modo de edición haciendo clic a la " "derecha de la ubicación y cancelarlo confirmando la ubicación modificada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Sustituir ubicación" -#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -696,19 +835,19 @@ msgstr "" "Esto cambia al modo de edición de la ubicación y la selecciona para que " "pueda introducir rápidamente una ubicación diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1956 +#: dolphinmainwindow.cpp:1971 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Deshacer cerrar pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:1957 +#: dolphinmainwindow.cpp:1972 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Esto le devuelve a la pestaña que ha cerrado anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -724,7 +863,7 @@ msgstr "" "o a la Papelera.Los cambios que no se puedan " "deshacer solicitarán antes su confirmación." -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -737,13 +876,13 @@ msgstr "" "archivos personales, además de carpetas ocultas con los datos y los archivos " "de configuración de las aplicaciones." -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2016 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar archivos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -755,13 +894,13 @@ msgstr "" "visualizada.Use el menú Más herramientas de búsqueda para configurarla." -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 +#: dolphinmainwindow.cpp:2032 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -774,13 +913,13 @@ msgstr "" "funciones de ayuda de la aplicación de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2027 +#: dolphinmainwindow.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -792,19 +931,19 @@ msgstr "" "ubicaciones de los elementos seleccionados.Para saber más sobre " "terminales, use las funciones ayuda de la aplicación de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Situar el foco en el panel del terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2060 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -823,91 +962,91 @@ msgstr "" "simple y pequeño, lo que hace que la activación de acciones más avanzadas " "lleve más tiempo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ir a la pestaña %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:2102 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ir a la última pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Siguiente pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ir a la siguiente pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Pestaña anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ir a la pestaña anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2123 +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostrar el destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir en una pestaña nueva" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en pestañas nuevas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en ventana nueva" -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir en vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear paneles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2160 +#: dolphinmainwindow.cpp:2177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear paneles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -921,13 +1060,13 @@ msgstr "" "arrastrar al otro lado de la ventana y poseen un botón para cerrarlos.Los paneles bloqueados están integrados de una forma más sencilla." -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -937,7 +1076,7 @@ msgstr "" "Para mostrar u ocultar paneles como este, vaya a Menú|" "Paneles o a Ver|Paneles." -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -954,7 +1093,7 @@ msgstr "" "la carpeta que está viendo.También proporciona una vista previa del " "contenido de los elementos individuales." -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -971,13 +1110,13 @@ msgstr "" "individuales.Puede configurar los detalles que se muestran y " "cómo se muestran haciendo clic con el botón derecho." -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Carpetas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -989,7 +1128,7 @@ msgstr "" "de la ventana.Muestra las carpetas del sistema de " "archivos en forma de árbol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2244 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1004,13 +1143,13 @@ msgstr "" "de cualquier carpeta para ver sus subcarpetas. Esto permite conmutar " "rápidamente entre carpetas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2254 +#: dolphinmainwindow.cpp:2271 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2279 +#: dolphinmainwindow.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1029,7 +1168,7 @@ msgstr "" "Para saber más sobre el uso de terminales, use las funciones de ayuda en una " "aplicación de terminal independiente, como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2287 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1048,19 +1187,19 @@ msgstr "" "terminales, use las funciones de ayuda en una aplicación de terminal " "independiente, como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2321 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2331 +#: dolphinmainwindow.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar lugares ocultos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2335 +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1072,7 +1211,7 @@ msgstr "" "mostrarán de forma semitransparente y le permitirán desmarcar la propiedad " "«Ocultar»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2347 +#: dolphinmainwindow.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1088,7 +1227,7 @@ msgstr "" "equipo. También contiene secciones para encontrar archivos guardados " "recientemente o archivos de un tipo determinado." -#: dolphinmainwindow.cpp:2354 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1114,111 +1253,103 @@ msgstr "" "Mostrar lugares ocultos para volver a mostrarlos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2368 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar paneles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder." +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" -"No se ha podido cambiar el nombre: no tiene permiso para cambiar el nombre " -"de los elementos de esta carpeta." +"No se puede cambiar el nombre: no tiene permiso para cambiar el nombre de " +"los elementos de esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455 +#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not delete: You do not have permission to remove items from this " -"folder." +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" -"No se ha podido borrar: no tiene permiso para eliminar elementos de esta " -"carpeta." +"No se puede borrar: no tiene permiso para eliminar elementos de esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "" -"Could not cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" -"No se ha podido cortar: no tiene permiso para mover elementos de esta " -"carpeta." +"No se puede cortar: no tiene permiso para mover elementos de esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" -"No se ha podido duplicar aquí: no tiene permiso para crear elementos en esta " +"No se puede duplicar aquí: no tiene permiso para crear elementos en esta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2467 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Could not copy to other view: No files selected." -msgstr "No se ha podido copiar a otra vista: no se han seleccionado archivos." +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "No se puede copiar a otra vista: no se han seleccionado archivos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2469 +#: dolphinmainwindow.cpp:2485 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Could not move to other view: No files selected." -msgstr "No se ha podido mover a otra vista: no se han seleccionado archivos." +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "No se puede mover a otra vista: no se han seleccionado archivos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#: dolphinmainwindow.cpp:2504 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "" -"Could not copy to other view: The other view already contains these items." +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" -"No se ha podido copiar a otra vista: la otra vista ya contiene estos " -"elementos." +"No se puede copiar a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2491 +#: dolphinmainwindow.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "" -"Could not move to other view: The other view already contains these items." +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" -"No se ha podido mover a otra vista: la otra vista ya contiene estos " -"elementos." +"No se puede mover a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2496 +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not copy to other view: You do not have permission to write into the " +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" -"No se ha podido copiar a otra vista: no tiene permiso para escribir en la " +"No se puede copiar a otra vista: no tiene permiso para escribir en la " "carpeta de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not move to other view: You do not have permission to write into the " +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" -"No se ha podido mover a otra vista: no tiene permiso para escribir en la " -"carpeta de destino." +"No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para escribir en la carpeta " +"de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not move to other view: You do not have permission to move items from " +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" -"No se ha podido mover a otra vista: no tiene permiso para mover elementos de " +"No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para mover elementos de " "esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2530 +#: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1234,73 +1365,73 @@ msgstr "" "directorio que contiene todos los datos disponibles en este equipo: el " "directorio raíz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2620 +#: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2621 +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Cerrar vista izquierda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Desprender la vista de la izquierda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2624 +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mover la vista de la izquierda a una nueva ventana" -#: dolphinmainwindow.cpp:2626 +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2627 +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Cerrar vista derecha" -#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#: dolphinmainwindow.cpp:2646 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Desprender la vista de la derecha" -#: dolphinmainwindow.cpp:2630 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mover la vista de la derecha a una nueva ventana" -#: dolphinmainwindow.cpp:2639 +#: dolphinmainwindow.cpp:2656 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 +#: dolphinmainwindow.cpp:2659 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Desprender" -#: dolphinmainwindow.cpp:2697 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1320,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Menú en la barra de herramientas." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1345,7 +1476,7 @@ msgstr "" "con el botón derecho del ratón. Haga clic derecho sobre un botón si desea " "mostrar u ocultar su texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2716 +#: dolphinmainwindow.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1374,7 +1505,7 @@ msgstr "" "html'>pulse aquí. Esto abrirá una página del manual que cubre lo más básico." -#: dolphinmainwindow.cpp:2732 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1388,7 +1519,7 @@ msgstr "" "acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de esta " "aplicación se pueden ejecutar de este modo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#: dolphinmainwindow.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1401,7 +1532,7 @@ msgstr "" "elementos visibles en el Menú se pueden situar " "también en la barra de herramientas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2742 +#: dolphinmainwindow.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1420,7 +1551,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2762 +#: dolphinmainwindow.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1437,7 +1568,7 @@ msgstr "" "File_Management'>pulse aquí para abrir una página dedicada en la wiki " "de la UserBase de KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2767 +#: dolphinmainwindow.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1460,7 +1591,7 @@ msgstr "" "La ayuda «¿Qué es esto?» puede estar ausente en otras ventanas, " "por lo que no debería acostumbrarse a ella." -#: dolphinmainwindow.cpp:2778 +#: dolphinmainwindow.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1476,7 +1607,7 @@ msgstr "" "errores en algo efectivo, pulse aquí." -#: dolphinmainwindow.cpp:2787 +#: dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1499,7 +1630,7 @@ msgstr "" " es la organización sin ánimo de lucro que está detrás de la " "comunidad KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2800 +#: dolphinmainwindow.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1511,7 +1642,7 @@ msgstr "" "definir idiomas secundarios que se usarán si los textos no están disponibles " "en el idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2805 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1521,7 +1652,7 @@ msgstr "" "Esto abre una ventana que le informa de la versión, de la licencia de uso, " "de las bibliotecas usadas y de los encargados de esta aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2810 +#: dolphinmainwindow.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1535,7 +1666,7 @@ msgstr "" ">Si le gusta usar esta aplicación pero no sabe nada sobre KDE o si desea ver " "un bonito dragón, ¡eche un vistazo!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872 +#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1571,6 +1702,30 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de ubicación" msgstr[1] "Barras de ubicación" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "No se ha encontrado el paquete %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Se ha salido de la instalación sin notificación de éxito. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"La instalación de %1 ha fallado: %2 (%3)Pruebe a instalar %1 de forma manual." + #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" @@ -1703,7 +1858,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Buscar %1 en %2" @@ -1749,20 +1904,20 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de ubicación" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1787,6 +1942,12 @@ msgstr "" "pulse aquí. Esto abrirá " "una página dedicada en el manual." +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "No puede escribir en esta carpeta." + #: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" @@ -1819,47 +1980,47 @@ msgstr "" "La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Por favor, " "tenga cuidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:535 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:537 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Buscar %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:621 +#: dolphinviewcontainer.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Cargando carpeta..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:629 +#: dolphinviewcontainer.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Ordenando..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:640 +#: dolphinviewcontainer.cpp:536 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Buscar %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:621 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Buscando..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:661 +#: dolphinviewcontainer.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ningún elemento encontrado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:822 +#: dolphinviewcontainer.cpp:813 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin no puede mostrar páginas web, se ha lanzado un navegador web" -#: dolphinviewcontainer.cpp:825 +#: dolphinviewcontainer.cpp:816 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1868,19 +2029,19 @@ msgstr "" "Protocolo no permitido por Dolphin. Se ha lanzado la aplicación " "predeterminada." -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:823 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocolo «%1» no válido" -#: dolphinviewcontainer.cpp:834 +#: dolphinviewcontainer.cpp:825 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocolo no válido" -#: dolphinviewcontainer.cpp:944 +#: dolphinviewcontainer.cpp:936 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1905,6 +2066,12 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Ocultar la barra de filtros" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Mover a una nueva carpeta..." + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -2490,182 +2657,198 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:69 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"La ejecución de Dolphin con sudo no se aconseja. Ejecute %1 en lugar de ello." + +#: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Gestor de archivos" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "© 2006-2022 Los desarrolladores de Dolphin" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Encargado (desde 2021) y desarrollador (desde 2019)" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Encargado (2018-2021) y desarrollador" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Encargado (2014-2018) y desarrollador" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Encargado (2012-2014) y desarrollador" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Encargado y desarrollador (2006-2012)" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 -#: main.cpp:127 main.cpp:128 +#: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 +#: main.cpp:150 main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Se seleccionarán los archivos y carpetas pasados como argumentos." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin se iniciará con una vista dividida." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin se abrirá explícitamente en una nueva ventana." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Configurar Dolphin para tareas administrativas." + +#: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" "Iniciar el demonio de Dolphin (solo es necesario para la interfaz DBus)." -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -3219,7 +3402,7 @@ msgstr "Cancelar cambio de nombre" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3232,7 +3415,7 @@ msgstr[1] "Copiar %2 en el portapapeles" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3245,7 +3428,7 @@ msgstr[1] "Copiar la ubicación de %2 en el portapapeles" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3258,7 +3441,7 @@ msgstr[1] "Cortar %2 al portapapeles" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3271,7 +3454,7 @@ msgstr[1] "Borrar permanentemente %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3284,7 +3467,7 @@ msgstr[1] "Duplicar %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3297,7 +3480,7 @@ msgstr[1] "Mover %2 a la papelera" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3737,32 +3920,44 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Seleccionar acción" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Acción personalizada" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Si el usuario podrá editar el URL" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Modo de completado de texto de la URL del navegador" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Si la ruta completa debería mostrarse en la barra de direcciones" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Si la ruta completa debería mostrarse en la barra de título" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3772,7 +3967,7 @@ msgstr "" "una ventana de Dolphin existente" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3785,7 +3980,7 @@ msgstr "" "cambiado, etc." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3795,49 +3990,49 @@ msgstr "" "mostrada en la IU)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL de inicio" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Recordar carpetas y pestañas abiertas" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" msgstr "Poner dos vistas una junto a la otra" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Si se debe mostrar la barra de filtros" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Si se deben usar las propiedades de vista para todas las carpetas" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Navegar por los archivos" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Pedir confirmación cuando se cierren ventanas con múltiples pestañas." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3847,19 +4042,19 @@ msgstr "" "ejecutando en el panel del terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Rename single items inline" msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Mostrar conmutador de selección" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3869,74 +4064,74 @@ msgstr "" "corte o de copia usando la barra inferior de modo de selección." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "Usar el tabulador para cambiar entre las vistas derecha e izquierda" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "Cerrar el área activa al desactivar la vista dividida" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "La nueva pestaña se abrirá tras la última" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Show item information on hover" msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "" "Marca de tiempo de desde cuando son válidas las propiedades de la vista" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Expandir carpetas automáticamente para todos los tipos de vista" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Mostrar deslizador de zoom en la barra de estado" +msgstr "Mostrar deslizador de ampliación en la barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Bloquear el esquema de los paneles" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Agrandar las vistas previas pequeñas" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3946,19 +4141,19 @@ msgstr "" "entre mayúsculas y minúsculas» como modos de ordenar los elementos" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Ocultar también los archivos con el tipo MIME application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas carpetas a la vez." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas terminales a la vez." @@ -4028,55 +4223,55 @@ msgstr "Tiene cambios sin guardar. ¿Desea aplicar los cambios o descartarlos?" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Pedir confirmación en todas las aplicaciones de KDE al:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Borrar archivos o carpetas" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Pedir confirmación en Dolphin para:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Cerrar ventanas con varias pestañas" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Cerrar ventanas con un programa ejecutándose en el panel del terminal" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Abrir muchas carpetas a la vez" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -4084,21 +4279,27 @@ msgstr "Abrir muchas terminales a la vez" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Cambiando a operar como administrador" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Al abrir un archivo ejecutable:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Preguntar siempre" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Abrir en aplicación" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Ejecutar script" @@ -4306,39 +4507,82 @@ msgstr "" "Las preferencias de los paneles también están disponibles en sus menús de " "contexto. Ábralos pulsando el botón derecho del ratón sobre los paneles." -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Mostrar vistas previas en la vista para:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Mostrar vistas previas para" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "archivos inferiores a " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Sin límite" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "archivos de cualquier tamaño" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "ningún archivo" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Sin vistas previas" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Mostrar vistas previas de carpetas" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"La creación de vistas previas de carpetas remotas " +"es muy intensiva en términos de uso de recursos de red.Desactive esta opción si la navegación por carpetas remotas en " +"Dolphin le resulta lenta o cuando acceda a almacenamiento en conexiones de " +"uso medido." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Almacenamiento local:" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Almacenamiento remoto:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4350,7 +4594,7 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Mostrar deslizador para ampliar" +msgstr "Mostrar deslizador de ampliación" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format @@ -4523,7 +4767,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Escoger..." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" @@ -4531,7 +4775,7 @@ msgstr "Usar el estilo de visualización común para todas las carpetas" #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. #. The previous sentence is "Use common display style for all folders". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4541,13 +4785,13 @@ msgstr "" "Algunas vistas especiales, como la búsqueda, los archivos recientes y la " "papelera seguirán usando un estilo personalizado." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Recordar el estilo de visualización para cada carpeta" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4557,69 +4801,69 @@ msgstr "" "Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que " "cambie las propiedades de visualización." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Estilo de visualización: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Navegación: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Varios: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Mostrar marcador de selección" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" "El cambio de nombre de múltiples elementos se realiza siempre con una " "ventana de diálogo." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "Ocultar también los archivos de copia de seguridad al ocultar archivos" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4630,6 +4874,68 @@ msgstr "" "Los archivos de copia de seguridad son los que tienen el tipo MIME " "application/x-trash; patrones: %1" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Acción que se ejecutará al hacer doble clic en el fondo de la vista" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Orden personalizada" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Un doble clic ejecuta" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Fondo: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Introduzca la orden personalizada que se ejecutará al hacer doble clic en el " +"fondo de la vista" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Orden..." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Use {path} para obtener la ruta de la carpeta actual. Por ejemplo: dolphin " +"{path}" + #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" @@ -4794,7 +5100,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir archivos y carpetas:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4972,7 +5278,7 @@ msgstr "Ampliación:" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Ampliación" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format @@ -4980,18 +5286,18 @@ msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Establece el tamaño de los iconos." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Detener la carga" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5012,51 +5318,63 @@ msgstr "" "item>Información sobre el espacio del dispositivo " "de almacenamiento actual." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Mostrar deslizador de zoom" +msgstr "Mostrar deslizador de ampliación" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Mostrar información de espacio" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Estadísticas de uso del disco: carpeta actual" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Estadísticas de uso del disco: dispositivo actual" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Estadísticas de uso del disco: todos los dispositivos" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight se ha instalado correctamente." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Instalando Filelight..." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libre" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 libre de %2 (%3% usado)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5066,6 +5384,29 @@ msgstr "" "%1 libre de %2 (%3% usado)\n" "Pulse para administrar el uso del espacio en disco." +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Liberar espacio de disco" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Instalar software adicional para ver las estadísticas de uso del " +"discoe identificar archivos y carpetas de gran tamaño." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Instalar Filelight..." + #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5115,7 +5456,7 @@ msgstr "Por omisión" msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: views/dolphinview.cpp:653 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5123,7 +5464,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 carpeta seleccionada" msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5131,7 +5472,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 archivo seleccionado" msgstr[1] "%1 archivos seleccionados" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5139,7 +5480,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 carpeta" msgstr[1] "%1 carpetas" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5147,38 +5488,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 archivo" msgstr[1] "%1 archivos" -#: views/dolphinview.cpp:661 +#: views/dolphinview.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:663 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:667 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 carpetas, 0 archivos" -#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 +#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "Copia de %1" -#: views/dolphinview.cpp:1076 +#: views/dolphinview.cpp:1077 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir un elemento?" msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 elementos?" -#: views/dolphinview.cpp:1081 +#: views/dolphinview.cpp:1082 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5186,43 +5527,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 elemento" msgstr[1] "Abrir %1 elementos" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Relleno lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1215 +#: views/dolphinview.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Ancho de columnas automático" -#: views/dolphinview.cpp:1220 +#: views/dolphinview.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Ancho de columnas personalizado" -#: views/dolphinview.cpp:1821 +#: views/dolphinview.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Operación de papelera finalizada." -#: views/dolphinview.cpp:1831 +#: views/dolphinview.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Operación de borrado finalizada." -#: views/dolphinview.cpp:1984 +#: views/dolphinview.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Cambiar nombre y ocultar" -#: views/dolphinview.cpp:1988 +#: views/dolphinview.cpp:1997 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5232,7 +5573,7 @@ msgstr "" "vista.\n" "¿Realmente desea cambiar su nombre?" -#: views/dolphinview.cpp:1990 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5242,94 +5583,94 @@ msgstr "" "vista.\n" "¿Realmente desea cambiar su nombre?" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "¿Ocultar este archivo?" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "¿Ocultar esta carpeta?" -#: views/dolphinview.cpp:2042 +#: views/dolphinview.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "La ubicación está vacía." -#: views/dolphinview.cpp:2044 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "La ubicación «%1» no es válida." -#: views/dolphinview.cpp:2305 +#: views/dolphinview.cpp:2322 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." -#: views/dolphinview.cpp:2324 +#: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Carga cancelada" -#: views/dolphinview.cpp:2326 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ningún elemento coincide con el filtro" -#: views/dolphinview.cpp:2328 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ningún elemento coincide con la búsqueda" -#: views/dolphinview.cpp:2330 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "La papelera está vacía" -#: views/dolphinview.cpp:2333 +#: views/dolphinview.cpp:2350 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "No hay etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2353 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "No hay archivos con la etiqueta «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2340 +#: views/dolphinview.cpp:2357 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "No hay elementos usados recientemente" -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "No se han encontrado carpetas compartidas" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "No se han encontrado recursos de red relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2346 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos compatibles con MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2348 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos de Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "La carpeta está vacía" @@ -5768,6 +6109,26 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Actualizando información de versión..." +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "Instalar Filelight para ver las estadísticas de uso del disco..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "Dejar de operar como administrador" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Sin límite" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Sin vistas previas" + #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Copy to Inactive Split View" #~ msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva" @@ -6341,10 +6702,6 @@ msgstr "Actualizando información de versión..." #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicación:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "Escoja un icono:" @@ -6436,9 +6793,6 @@ msgstr "Actualizando información de versión..." #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Tamaño de las imágenes" -#~ msgid "Could not access \"%1\"." -#~ msgstr "No se ha podido acceder a «%1»." - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Lugares" @@ -6579,10 +6933,6 @@ msgstr "Actualizando información de versión..." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Ratón" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Doble clic para abrir archivos y carpetas" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Una carpeta no puede arrastrarse en sí misma"