X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/2bf60e41e9acf80ac7c5e866a0e7431e0ec903d1..0d11e72097bb33c9607ad73c97981914b9c75c8f:/po/ar/dolphin.po diff --git a/po/ar/dolphin.po b/po/ar/dolphin.po index 0971f35d3..167d369bf 100644 --- a/po/ar/dolphin.po +++ b/po/ar/dolphin.po @@ -2,19 +2,20 @@ # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed # Youssef Chahibi , 2007. # محمد الحرقان , 2008. # Anas Husseini , 2008. -# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed # OsamaKhalid , 2009. # Abdalrahim G. Fakhouri , 2012. # Safa Alfulaij , 2013, 2014, 2016, 2017. +# Zayed Al-Saidi , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-17 19:14+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-28 07:53+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" @@ -23,149 +24,290 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" -"X-Project-Style: kde\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد" +msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "تعمل بصلاحيات مدير" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "أنهِ" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"يحتاج دولفين %1 " +"لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.اضغط على %2 " +"لتثبيت %1 أو %3 للإلغاء." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +" كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:" +"انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن فتح " +"القائمة|المزيد|عرض أو شريط القائمة|عرض." +"الاختصار الافتراضي: %2بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "كيف تدير النظام" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير " +"النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك " +"العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.يمكنك حذف بيانات " +"كل المستخدمين على هذا الحاسوب وإتلاف هذا النظام بشكل لا " +"يمكن إصلاحه. كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد " +"أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام غير قابل للإقلاع.ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.قد ترغب في نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا " +"قبل المتابعة." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى" + +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "استعد" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "أنشئ" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "افتح المسار" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "افتح المسار في لسان جديد" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة" -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphincontextmenu.cpp:476 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "النقرة الوسطى" + +#: dolphinmainwindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "نُسِخ بنجاح." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "نُقِل بنجاح." -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "رُبِط بنجاح." -#: dolphinmainwindow.cpp:319 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح." -#: dolphinmainwindow.cpp:322 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح." -#: dolphinmainwindow.cpp:326 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "أُنشئ مجلد." -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "ارجع للخلف" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا" -#: dolphinmainwindow.cpp:405 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "اذهب للأمام" -#: dolphinmainwindow.cpp:406 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "هذا يلغي إجراء ارجع | للخلف ." -#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "أكّد" -#: dolphinmainwindow.cpp:600 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "Ø£&نهِ %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:602 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Ø£&غلق اللسان الحالي" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "لا تسأل مجدّدًا" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 +#: dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة" -#: dolphinmainwindow.cpp:661 +#: dolphinmainwindow.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -174,19 +316,31 @@ msgstr "" "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد " "الخروج؟" -#: dolphinmainwindow.cpp:1228 +#: dolphinmainwindow.cpp:895 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة." + +#: dolphinmainwindow.cpp:896 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "افتح %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "افتح أداة البحث المفضلة" -#: dolphinmainwindow.cpp:1277 +#: dolphinmainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -197,7 +351,7 @@ msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟" msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟" msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟" -#: dolphinmainwindow.cpp:1282 +#: dolphinmainwindow.cpp:1348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -209,87 +363,102 @@ msgstr[3] "افتح %1 طرفيات" msgstr[4] "افتح %1 طرفية" msgstr[5] "افتح %1 طرفية" -#: dolphinmainwindow.cpp:1477 +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "اضبط" -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "نا&فذة جديدة" -#: dolphinmainwindow.cpp:1639 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#: dolphinmainwindow.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. " -"يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ." +"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.يمكنك سحب " +"العناصر وإفلاتها بين النوافذ." -#: dolphinmainwindow.cpp:1648 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "لسان جديد" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"يؤدي هذا إلى فتح لسان جديد بالموقع والعرض الحاليين." -" اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين " -"ألسنة." +"يؤدي هذا إلى فتح لسان جديد بالموقع الحالي.تتيح " +"لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك " +"سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة." -#: dolphinmainwindow.cpp:1659 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "أضف إلى الأماكن" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن." -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "أغلق اللسان" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً " "من ذلك." -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1747 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "هذا يغلق هذه النافذة." -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -305,13 +474,13 @@ msgstr "" "Ctrl+Xو Ctrl+C و Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "قصّ…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -324,13 +493,13 @@ msgstr "" "emphasis>. استخدم إجراء ألصق بعد ذلك لنسخها من " "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي." -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "انسخ…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -342,13 +511,13 @@ msgstr "" "emphasis> استخدم إجراء انسخ بعد ذلك لنسخها من " "الحافظة إلى مكان جديد." -#: dolphinmainwindow.cpp:1708 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "ألصق" -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -360,139 +529,139 @@ msgstr "" "إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر قص " "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم." -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "انسخ إلى العرض الآخر" -#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1720 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض " -"المنقسم غير النشط." +"هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر " +"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "انسخ إلى العرض الآخر" -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "انقل إلى العرض الآخر" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "انقل إلى العرض الآخر…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض " -"المنقسم غير النشط." +"هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر " +"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط" +msgid "Move to Other View" +msgstr "انقل إلى العرض الآخر" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "المرشّح…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "أظهر شريط المرشّح" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"هذا يفتح شريط المرشح الجزء السفلي من النافذة. شريط المرشح في الجزء السفلي من النافذة.هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى " "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها." -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "بدل شريط المرشح" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "المرشّح" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "ابحث…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات" -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" " هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح " "شريط البحث . هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات " "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. استخدم هذه المساعدة مرة " -"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. " +"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "بدل شريط البحث" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "ابحث" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -500,13 +669,13 @@ msgstr "حدد الملفات والمجلدات" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "حدّد" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -523,67 +692,70 @@ msgstr "" "واحدة. أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في " "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي." -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "اعكس التحديد" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي لم تقم بتحديدها " +"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي لم تقم بتحديدها " "بدلاً من ذلك." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -" هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. بهذه " -"الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. " -"انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض." +"يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك " +"يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". انقر فوق هذا الزر " +"مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض." -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " -"into a new window." +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." msgstr "" +"إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة." -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "تخزين مؤقتا" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة" -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "أنعش العرض" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -597,31 +769,31 @@ msgstr "" "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك " "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "توقّف" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "أوقف التحميل" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي." -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "موقع قابل للتحرير" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -635,13 +807,13 @@ msgstr "" "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق " "تأكيد الموقع المعدل." -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "استبدل الموقع" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -650,51 +822,52 @@ msgid "" msgstr "" "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف." -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:2010 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان" -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا" -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" -"يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. تتضمن هذه " -"التغييرات إنشاء وإعادة تسمية و نقلها إلى موقع مختلف أو إلى المهملات . " -"التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد." +"يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.تتضمن هذه " +"التغييراتإنشاء وإعادة تسميةو نقلهاإلى موقع مختلف أو إلىالمهملات . التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد." -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "اذهب إلى مجلد المنزل. لكل حساب مستخدم " "منزل الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على " "بيانات التطبيق الشخصية. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "قارن الملفات" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -705,152 +878,151 @@ msgstr "" " هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. استخدم قائمة " " المزيد من أدوات البحث لضبطها. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:2071 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "افتح الطرفية" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" -" هذا يفتح تطبيق الطرفية للموقع المعروض. " -" لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. هذا يفتح تطبيق الطرفية للموقع المعروض. لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. " #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "افتح الطرفية هنا" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -" هذا يفتح تطبيق الطرفية للموقع المعروض. " -" لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. " - -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "ركز على لوحة الطرفية" +" هذا يفتح تطبيق الطرفية لمواقع العناصر " +"المختارة. لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق " +"الطرفية. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "ال&علامات" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" " هذا التبديل بين وجود شريط القائمة ووجود زر " "%1. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات " "الضبط. يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع " -"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. زر " -"%1 أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة " -"يستغرق وقتًا أطول. " +"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. زر %1 " +"أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "فعّل اللسان %1" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "انتقل إلى اللسان %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "فعّل آخر لسان" +msgid "Last Tab" +msgstr "آخر لسان" -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "انتقل إلى آخر لسان" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "اللسان التالي" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "فعّل اللسان التالي" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "انتقل إلى اللسان التالي" -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "اللسان السابق" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "فعّل اللسان السابق" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "انتقل إلى اللسان السابق" -#: dolphinmainwindow.cpp:2097 +#: dolphinmainwindow.cpp:2169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "اظهر المقصد" -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "افتح في لسان جديد" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "افتح في ألسنة جديدة" -#: dolphinmainwindow.cpp:2113 +#: dolphinmainwindow.cpp:2185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "افتح في عرض منقسم" -#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "فكّ قُفْل اللوحات" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "اقفل اللوحات" -#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -863,13 +1035,13 @@ msgstr "" "المقفلة . يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من " "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا." -#: dolphinmainwindow.cpp:2146 +#: dolphinmainwindow.cpp:2220 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "المعلومات" -#: dolphinmainwindow.cpp:2168 +#: dolphinmainwindow.cpp:2243 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -879,7 +1051,7 @@ msgstr "" "لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى القائمة|اللوحات أو العرض|اللوحات." -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -894,7 +1066,7 @@ msgstr "" "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. " " بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -909,13 +1081,13 @@ msgstr "" "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. يمكنك تكوين أي " "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2267 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "المجلّدات" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -927,7 +1099,7 @@ msgstr "" "النافذة. وهي تعرض مجلدات نظام الملفات في " " عرض شجرة ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2217 +#: dolphinmainwindow.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -941,13 +1113,13 @@ msgstr "" "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا " "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "الطرفية" -#: dolphinmainwindow.cpp:2252 +#: dolphinmainwindow.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -955,8 +1127,8 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "ت هذه تبدل لوحة الطرفية في أسفل النافذة. " "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل " @@ -964,7 +1136,7 @@ msgstr "" "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول " "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -972,8 +1144,8 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" " هذه هي لوحة الطرفية . تتصرف مثل محطة طرفية " "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل " @@ -981,29 +1153,42 @@ msgstr "" "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول " "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2277 +#: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "ركز على لوحة الطرفية" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2346 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "الأماكن" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "أظهر الملفات المخفية" -#: dolphinmainwindow.cpp:2308 +#: dolphinmainwindow.cpp:2391 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" -"يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم " -"تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. " +"يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك " +"بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم." -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1019,7 +1204,7 @@ msgstr "" "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع " "معين. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#: dolphinmainwindow.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1043,13 +1228,106 @@ msgstr "" "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد أظهر الملفات " "المخفية لعرضها مرة أخرى. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2341 +#: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "ركز على لوحة الأماكن" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2431 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "أظهر اللوحات" -#: dolphinmainwindow.cpp:2459 +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا " +"المجلد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1064,73 +1342,73 @@ msgstr "" "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة " "بهذا الحاسوب — الدليل الجذر . " -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "أغلق" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "أغلق العرض الأيسر" -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2689 #, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -msgid "Pop out" -msgstr "" +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "انسخ إلى العرض الآخر" -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2690 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Move left split view to a new window" -msgstr "" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة" -#: dolphinmainwindow.cpp:2555 +#: dolphinmainwindow.cpp:2692 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "أغلق" -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "أغلق العرض الأيمن" -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#: dolphinmainwindow.cpp:2695 #, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" -msgid "Pop out" -msgstr "" +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "انسخ إلى العرض الآخر" -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Move right split view to a new window" -msgstr "" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة" -#: dolphinmainwindow.cpp:2568 +#: dolphinmainwindow.cpp:2705 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "اقسم" -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "اقسم العرض" -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "افصل" -#: dolphinmainwindow.cpp:2628 +#: dolphinmainwindow.cpp:2763 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1148,7 +1426,7 @@ msgstr "" "محتوياته متاحة من خلال زر القائمة على شريط الأدوات " " . " -#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#: dolphinmainwindow.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1170,7 +1448,7 @@ msgstr "" "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. " "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه." -#: dolphinmainwindow.cpp:2647 +#: dolphinmainwindow.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1198,7 +1476,7 @@ msgstr "" "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من كتيب دولفين تغطي الأساسيات. " "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2663 +#: dolphinmainwindow.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1211,7 +1489,7 @@ msgstr "" " هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس " "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2669 +#: dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1223,7 +1501,7 @@ msgstr "" "شريط الأدوات . جميع العناصر التي تراها في " "القائمة يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1241,7 +1519,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#: dolphinmainwindow.cpp:2828 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1257,7 +1535,7 @@ msgstr "" "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا . سيفتح الصفحة " "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2698 +#: dolphinmainwindow.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1278,7 +1556,7 @@ msgstr "" "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي . مساعدة " "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1294,7 +1572,7 @@ msgstr "" " انقر " "هنا . " -#: dolphinmainwindow.cpp:2718 +#: dolphinmainwindow.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1315,7 +1593,7 @@ msgstr "" "المجتمع. KDE e.V. هي منظمة غير ربحية تقف " "خلف مجتمع كِيدِي." -#: dolphinmainwindow.cpp:2731 +#: dolphinmainwindow.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1327,7 +1605,7 @@ msgstr "" "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك " "المفضلة." -#: dolphinmainwindow.cpp:2736 +#: dolphinmainwindow.cpp:2871 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1337,7 +1615,7 @@ msgstr "" "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على " "صيانة هذا التطبيق." -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1350,35 +1628,47 @@ msgstr "" "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. إذا كنت تحب استخدام " "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2948 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2959 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "أضف مجلد على الشبكة" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1390,6 +1680,30 @@ msgstr[3] "شريط الموقع" msgstr[4] "شريط الموقع" msgstr[5] "شريط الموقع" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "لم يعثر على الحزمة %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"فشل تثبيت %1: %2 (%3)يرجى محاولة تثبيت " +"%1 يدويًا بدلاً من ذلك." + #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" @@ -1522,38 +1836,47 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "ابحث عن %1 في %2" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "لسان جديد" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "افصل اللسان" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "أغلق الألسنة الأخرى" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "أغلق اللسان" +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "عرض الموقع" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:496 +#: dolphintabwidget.cpp:515 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1561,27 +1884,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:500 +#: dolphintabwidget.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "شريط الموقع" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسية" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1604,7 +1927,13 @@ msgstr "" "bar.html'> انقر هنا . سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. " -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1628,93 +1957,189 @@ msgstr "" "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. " -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا." -#: dolphinviewcontainer.cpp:534 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "ابحث" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:536 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "ابحث عن %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:620 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "يحمّل المجلد…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:628 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "يفرز…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:639 +#: dolphinviewcontainer.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:567 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "ابحث عن %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "يبحث…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:660 +#: dolphinviewcontainer.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "لم يُعثر على عناصر." -#: dolphinviewcontainer.cpp:821 +#: dolphinviewcontainer.cpp:853 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب" -#: dolphinviewcontainer.cpp:824 +#: dolphinviewcontainer.cpp:856 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي" -#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#: dolphinviewcontainer.cpp:863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "ميفاق غير صالح '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:833 +#: dolphinviewcontainer.cpp:865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "ميفاق غير صالح" -#: dolphinviewcontainer.cpp:943 +#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد %1 قابلا للوصول." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "المرشّح…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "أخفِ شريط المرشّح" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "انقل إلى مجلد جديد…" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "مخفي" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr "، رابط إلى %1 في %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr "، %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr "، %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 في الموقع %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info refering to a file or folder" +#| msgid "in a grid layout" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "في تخطيط الشبكة" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +#| "filesystem path" +#| msgid "%1 at location %2" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "%1 في الموقع %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +#| "filesystem path" +#| msgid "%1 at location %2" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 في الموقع %2" +msgstr[1] "%1 في الموقع %2" +msgstr[2] "%1 في الموقع %2" +msgstr[3] "%1 في الموقع %2" +msgstr[4] "%1 في الموقع %2" +msgstr[5] "%1 في الموقع %2" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1828,7 +2253,7 @@ msgstr[3] "%1 عناصر" msgstr[4] "%1 عنصرًا" msgstr[5] "%1 عنصر" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1840,98 +2265,98 @@ msgstr[3] "%1 عناصر" msgstr[4] "%1 عنصرًا" msgstr[5] "%1 عنصر" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "مجلدات" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "صغيرة" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "متوسّطة" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "كبيرة" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "اليوم" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "الأمس" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "قبل أسبوع واحد" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "قبل أسبوعين" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "قبل ثلاثة أسابيع" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "أولّ هذا الشهر" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1941,7 +2366,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1949,7 +2374,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1957,7 +2382,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1965,7 +2390,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1975,7 +2400,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1983,7 +2408,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1993,7 +2418,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2001,7 +2426,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2011,7 +2436,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2019,7 +2444,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2029,7 +2454,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2037,7 +2462,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2045,7 +2470,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM، yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2053,257 +2478,258 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "قراءة، " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "كتابة، " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "تنفيذ، " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "الحجم" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "عُدّل" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "أُنشئ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "وُصِل إليه" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "النوع" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "التقييم" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "الوسوم" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "التعليق" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "العنوان" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "المستند" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "المؤلف" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "الناشر" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "عدد الصفحات" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "عدد الكلمات" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "عدد الأسطر" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "تاريخ التصوير" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "الصورة" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "الأبعاد" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "العرض" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "الارتفاع" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "الاتّجاه" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "الفنّان" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "صوت" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "النوع" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "الألبوم" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "المدّة" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "معدل البِتّات" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "المقطوعة" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "سنة الإطلاق" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "النسبة الباعيّة" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "فديو" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "معدل الإطارات" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "المسار" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "أخرى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "امتداد الملفّ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "وقت الحذف" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "مقصد الرابط" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "نُزّل من" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2312,197 +2738,237 @@ msgstr "" "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو " "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "المالك" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "مجموعة المستخدمين" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "خطأ مجهول." -#: main.cpp:94 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 ونصف" +msgstr[1] "%1 ونصف" +msgstr[2] "%1 ونصف" +msgstr[3] "%1 ونصف" +msgstr[4] "%1 ونصف" +msgstr[5] "%1 ونصف" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "دون تقييم" +msgstr[1] "نجمة واحدة" +msgstr[2] "نجمتان" +msgstr[3] "%1 نجوم" +msgstr[4] "%1 نجمةً" +msgstr[5] "%1 نجمة" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +" ينصح بتشغيل دولفين باستخدام sudo. يرجى تشغيل %1 بدلاً من ذلك." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "دولفين" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "مدير ملفات" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 -#: main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "مطوّر" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض" -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة" -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية." + +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2634,13 +3100,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "التاريخ المكثف" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2837,66 +3303,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "أضف وسوم" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "من هنا (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "أنهِ البحث" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "المحتوى" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "من هنا" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "ملفاتك" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "افتح %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -3057,7 +3523,7 @@ msgstr "ألغ إعادة تسمية" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3074,7 +3540,7 @@ msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3091,7 +3557,7 @@ msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3108,7 +3574,7 @@ msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3125,7 +3591,7 @@ msgstr[5] "احذف %2 للأبد" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3142,7 +3608,7 @@ msgstr[5] "كرّر %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3159,7 +3625,7 @@ msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3171,7 +3637,7 @@ msgstr[3] "أعد التسمية %2" msgstr[4] "أعد التسمية %2" msgstr[5] "أعد التسمية %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3192,19 +3658,19 @@ msgstr "" "item> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي " "اعتمادًا على التحديد الحالي. " -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "وضع التّحديد" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3297,27 +3763,45 @@ msgstr "حجم المعاينة" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "أظهر عدد المحتوى" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "أظهر حجم المحتوى" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "حد حجم الدليل التكراري" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "تنسيق نمط التصريحات" @@ -3571,32 +4055,44 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "اختر إجراء" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "إجراء مخصّص" + #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3606,7 +4102,7 @@ msgstr "" "خارجيًا." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3618,7 +4114,7 @@ msgstr "" "تسميتها ... إلخ" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3626,49 +4122,49 @@ msgid "" msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "مسار المنزل" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "قسم العرض إلى لوحتين" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "تصفّح الأرشيف" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3676,19 +4172,19 @@ msgid "" msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "غير الاسم في السطر" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "أظهر قلبَ التحديد" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3697,73 +4193,73 @@ msgstr "" "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "أظهر التلميحات" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "أظهر شريط الحالة" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "قفل تخطيط اللوحات" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3772,19 +4268,19 @@ msgstr "" "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد." @@ -3807,102 +4303,102 @@ msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)" msgid "Enabled plugins" msgstr "الملحقات ممكّنة" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "اضبط" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "الواجهة" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "العرض" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "قائمة السياق" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "المهملات" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "مشاركة بياناتك" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "يفرغ المهملات" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "حذف ملفات أو مجلدات" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -3910,44 +4406,63 @@ msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "اسأل دائمًا" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "افتح في تطبيق" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "شغل سكربت" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "أدخل مسار موقع المنزل" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "اختر موقع المنزل" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "استخدم الموقع الحالي" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -3959,89 +4474,93 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "أظهر عند البدء:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "فتح المجلدات:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "فتح المجلدات:" +msgid "Window:" +msgstr "النافذة:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "النافذة:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "أظهر شريط المرشّح" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "بعد اللسان الحالي" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "عند نهاية شريط الألسنة" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "افتح ألسنة جديدة: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "قسم العرض: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض " +"(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها" +msgid "New windows:" +msgstr "نوافذ جديدة:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "نوافذ جديدة:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4049,65 +4568,158 @@ msgid "" "be applied." msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "المجلدات والألسنة" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "المعاينات" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "التأكيدات" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "اللوحات" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "الحالة وشريط الموقع" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "أظهر معاينة" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "أظهر العنصر عند التحويم" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "لوحة المعلومات:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة " +"الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "أظهر معاينة" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "للملفات التي أقل من" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " م.بايت" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "لا حدّ" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "للملفات من أي حجم" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "للا شيء" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "أظهر معاينة للمجلدات" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"إنشاء معاينات للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من " +"موارد الشبكة.عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في " +"دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "التخزين المحلي:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "بدون معاينة" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "التخزين الخارجي:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4150,70 +4762,76 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "السلوك" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "أيقونات" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "مُدمج" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "تفاصيل" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "طبيعي" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "نمط الفرز:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "أظهر عدد العناصر" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "عدد العناصر" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "حجم المحتويات ، حتى " +msgid "Show no size" +msgstr "أظهر أيّ حجم" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" @@ -4224,49 +4842,49 @@ msgstr[3] " مستويات عميقة" msgstr[4] " مستوىً عميقا" msgstr[5] " مستوى عميق" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "يعرض حجم المجلد:" +msgid "Folder size:" +msgstr "حجم المجلّدات:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "نسبي (مثل '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "مطلق (مثل '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "نمط التاريخ:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4290,83 +4908,101 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "اختر…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم " +"نمط عرض مخصص." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له." +"سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص " +"عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "نمط العرض: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "التصفح: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "أظهر التلميحات" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "متفرقات: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "غير الاسم في السطر" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4374,14 +5010,74 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-" +"trash، والأنماط:%1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "لا شيء" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "أمر مخصّص" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "الخلفيّة: " -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "الأمر…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "عامّ" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4539,7 +5235,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "افتح الملفات والمجلدات:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4708,35 +5404,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "المجلدات: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "التّكبير:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "التّكبير" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "توقّف" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "أوقف التحميل" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4755,66 +5451,101 @@ msgstr "" "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. " "معلومات المساحة حول جهاز التخزين الحالي. " -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "أظهر منزلقة التكبير" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "أظهر معلومات المساحة" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" +msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" +msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" +msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "نجح تثبيت كاشف الملفات." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "يثبت كاشف الملفات…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "المتبقي ‏%1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3Ùª مستخدمة)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3Ùª مستخدمة)" +msgstr "" +"المتبقي %1 من أصل %2 (%3Ùª مستخدمة)\n" +"اضغط لتدير مساحة القرص." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "حرر مساحة القرص" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرصوتحديد الملفات " +"والمجلدات الكبيرة." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "ثبت كاشف الملفات…" -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "المهملات مفرغة" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "المهملات أُفرغت." @@ -4858,11 +5589,8 @@ msgstr "الافتراضي" msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" -#: views/dolphinview.cpp:653 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder selected" -#| msgid_plural "%1 Folders selected" +#: views/dolphinview.cpp:660 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" @@ -4873,11 +5601,8 @@ msgstr[3] "%1 مجلدات محددة" msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا" msgstr[5] "%1 مجلد محدد" -#: views/dolphinview.cpp:654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File selected" -#| msgid_plural "%1 Files selected" +#: views/dolphinview.cpp:661 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" @@ -4888,62 +5613,55 @@ msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة" msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا" msgstr[5] "%1 ملف محدد" -#: views/dolphinview.cpp:656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#: views/dolphinview.cpp:663 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "لا مجلدات" +msgstr[0] "0 مجلدات" msgstr[1] "مجلد واحد" msgstr[2] "مجلدان" msgstr[3] "%1 مجلدات" msgstr[4] "%1 مجلدًا" msgstr[5] "%1 مجلد" -#: views/dolphinview.cpp:657 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#: views/dolphinview.cpp:664 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "ملفاتك" -msgstr[1] "ملفاتك" -msgstr[2] "ملفاتك" -msgstr[3] "ملفاتك" -msgstr[4] "ملفاتك" -msgstr[5] "ملفاتك" +msgstr[0] "0 ملف" +msgstr[1] "ملف واحد" +msgstr[2] "ملفان" +msgstr[3] "%1 ملفّات" +msgstr[4] "%1 ملف" +msgstr[5] "%1 ملف" -#: views/dolphinview.cpp:661 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)" -#: views/dolphinview.cpp:663 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "‏%1 (‏%2)" -#: views/dolphinview.cpp:667 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "0 Folders, 0 Files" +#: views/dolphinview.cpp:674 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات" -#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 +#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "‏%1 نسخة" -#: views/dolphinview.cpp:1076 +#: views/dolphinview.cpp:1099 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -4954,7 +5672,7 @@ msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟" msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟" msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟" -#: views/dolphinview.cpp:1081 +#: views/dolphinview.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4966,43 +5684,43 @@ msgstr[3] "افتح %1 عناصر" msgstr[4] "افتح %1 عنصرا" msgstr[5] "افتح %1 عنصر" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "الحشو الجانبي" -#: views/dolphinview.cpp:1215 +#: views/dolphinview.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "عرض الأعمدة آليّ" -#: views/dolphinview.cpp:1220 +#: views/dolphinview.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "عرض الأعمدة مخصّص" -#: views/dolphinview.cpp:1821 +#: views/dolphinview.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "انتهت عمليّة الرّمي." -#: views/dolphinview.cpp:1831 +#: views/dolphinview.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "اكتملت عملية الحذف." -#: views/dolphinview.cpp:1984 +#: views/dolphinview.cpp:2016 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "أعد تسمية وأخفها" -#: views/dolphinview.cpp:1988 +#: views/dolphinview.cpp:2020 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5011,7 +5729,7 @@ msgstr "" "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n" "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟" -#: views/dolphinview.cpp:1990 +#: views/dolphinview.cpp:2022 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5020,94 +5738,94 @@ msgstr "" "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n" "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2024 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "أأخفي هذا الملف؟" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2024 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "أأخفي هذا المجلد؟" -#: views/dolphinview.cpp:2042 +#: views/dolphinview.cpp:2075 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "الموقع فارغ." -#: views/dolphinview.cpp:2044 +#: views/dolphinview.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "الموقع '%1' غير صالح." -#: views/dolphinview.cpp:2305 +#: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "يحمّل…" -#: views/dolphinview.cpp:2324 +#: views/dolphinview.cpp:2370 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "أُلغي التحميل" -#: views/dolphinview.cpp:2326 +#: views/dolphinview.cpp:2372 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح" -#: views/dolphinview.cpp:2328 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث" -#: views/dolphinview.cpp:2330 +#: views/dolphinview.cpp:2376 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "المهملات فارغة" -#: views/dolphinview.cpp:2333 +#: views/dolphinview.cpp:2379 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "لا وسوم" -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2382 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2340 +#: views/dolphinview.cpp:2386 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا" -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة" -#: views/dolphinview.cpp:2346 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2348 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2396 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2398 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "المجلد فارغ" @@ -5123,7 +5841,7 @@ msgstr "أنشئ مجلدًا…" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. إعادة " "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط." @@ -5133,8 +5851,8 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى المهملات " ". المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت " @@ -5144,7 +5862,7 @@ msgstr "" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها " @@ -5237,8 +5955,8 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" " هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة " "مع الأسماء بجوار الرموز. هذا يساعد في الحفاظ على النظرة " @@ -5253,15 +5971,15 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" " هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر " "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق " "الرأس بزر الفأرة الأيمن. يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة " "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة " -"في نفس القائمة. " +"في نفس القائمة. " #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5373,127 +6091,133 @@ msgstr "أظهر الملفات المخفية" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -" عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات المخفية مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. العناصر المخفية تختلف " -"فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة " -"للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. " +"عند تمكين هذا ، الملفات والمجلدات المخفية ستكون " +"مرئية. ستُعرض شبه شفافة.تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر " +"العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين " +"للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.يمكن أيضا إخفاء " +"العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي " +"تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن " +"أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "أيقونات" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "وضع عرض الأيقونات" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "مُدمج" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "وضع العرض المُدمج" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "تفاصيل" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "وضع العرض التفصيلي" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "ي-Ø£" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "Ø£-ي" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "الأضخم أوّلًا" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "الأصغر أوّلًا" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "الأحدث أولاً" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "الأقدم أولاً" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "الأعلى أولا" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "الأدنى أولا" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "تنازليًا" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "تصاعديًا" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5506,12 +6230,12 @@ msgstr "الإجراءات للعرض الحالي" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "الإجراءات لـ%1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5525,12 +6249,131 @@ msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة" msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا" msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…" +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "لم يُحدّد شيء،" + +#~ msgid "collapsed," +#~ msgstr "مطوي،" + +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "مُوسّع،" + +#~ msgid "— %1 selected item" +#~ msgid_plural "— %1 selected items" +#~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر" +#~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد" +#~ msgstr[2] "— عنصران محددان" +#~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة" +#~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً" +#~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " +#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +#~ "currentFolderPath" +#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +#~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له." + +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "لا حدّ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "بدون معاينة" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ " هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. بهذه " +#~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. " +#~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "فعّل اللسان %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "فعّل اللسان التالي" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "فعّل اللسان السابق" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "افصل" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "افصل" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "أظهر التلميحات" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "أظهر التلميحات" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "غير الاسم في السطر" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "يعرض حجم المجلد:" + #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" @@ -5895,16 +6738,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…" #~ msgid "New name #" #~ msgstr "الاسم الجديد #" -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:" -#~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:" -#~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:" -#~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:" -#~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:" -#~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:" - #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :" @@ -5965,10 +6798,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "أدوات" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "اللوحات" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "معاينة" @@ -6069,10 +6898,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "الموقع:" @@ -6276,10 +7101,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "الفأرة" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه" @@ -6377,10 +7198,6 @@ msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ" -#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#~ msgid "Local files above:" -#~ msgstr "ملفات محلية فوق:" - #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"