X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/3040bbf3c9c7dda8dee8eb5eb87abf894bbe2f6e..3233638cbd12392c146b4268dd22cc903178f933:/po/tr/dolphin.po diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po index c1ff55bc0..57188f7c8 100644 --- a/po/tr/dolphin.po +++ b/po/tr/dolphin.po @@ -1,18 +1,19 @@ # # Translators: # +# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI # Gökçen Eraslan , 2010. # H. İbrahim Güngör , 2010-2011. # Muhammet Kara , 2011. # obsoleteman , 2007-2012. # Volkan Gezer , 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021. -# Emir SARI , 2022. +# Emir SARI , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-11 19:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-29 15:45+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -32,25 +33,165 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com" -#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Yönetici gibi davranılıyor; dikkatli olun!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Yönetici Gibi" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Bitir" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Yönetici gibi davranmayı bitir" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Yeniden Yönetici Gibi Davran" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Yönetici yetkilendirmesinin süresi doldu." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Yönetici Gibi Davran" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin, sistem tarafından denetlenen dosyaları " +"yönetmek için %1 uygulamasına gereksinim duyuyor; " +"ancak bu uygulama kurulu değil.%1 " +"uygulamasını kurmak için %2 düğmesine veya iptal etmek için %3 düğmesine " +"basın." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Dolphin içinde yönetici haklarınızı kullanın:" +"Değiştirmek istediğiniz dosyaya veya klasöre " +"gidin.“%1” eylemini ya Menü Düğmesi|" +"Daha Fazla|Görünüm ya da Menü Çubuğu|Görünüm içinden etkinleştirin.Öntanımlı kısayol: %2Yetkilendirme sonrası dosyalarınızı/" +"klasörlerinizi yönetici olarak düzenleyebilirsiniz." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Yönetici Olarak Kullanım" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Yönetici ayrıcalıklarını kullanmak üzeresiniz. Yönetici olarak " +"davranırken bu sistemdeki tüm dosyaları ve klasörleri değiştirebilirsiniz. " +"Bunların içinde, sisteminizin düzgün çalışması için elzem olan dosyalar ve " +"ögeler de vardır.Bu bilgisayardaki tüm kullanıcıların " +"verilerini silebilir ve bu kurulumu onarılamaz bir " +"biçimde bozabilirsiniz. Bir dosya veya klasör adına bir harf " +"eklemek bile bu sistemi önyüklenemez duruma getirmeye " +"yetebilir.Bundan sonra yapacağınız işlemler için bundan başka " +"bir uyarı almayacaksınız.Sürdürmeden önce " +"dosyalarınızı ve klasörlerinizi yedeklemeniz şiddetle " +"önerilir." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Yönetici Gibi Davranmanın Riskleri" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Bu Riskleri Anlıyor ve Kabul Ediyorum" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Beni bu riskler hakkında bir daha uyarma" + +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" -#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#: dolphincontextmenu.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" -#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Yeni Oluştur" -#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#: dolphincontextmenu.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" @@ -59,144 +200,157 @@ msgstr "Yolu Aç" #: dolphincontextmenu.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç" + +#: dolphincontextmenu.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç" -#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#: dolphincontextmenu.cpp:472 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç" +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Orta Tık" -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopyalama başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Taşıma başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Bağlantılama başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "Çöpe taşıma başarılı." +msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Yeniden adlandırma başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Klasör oluşturuldu." -#: dolphinmainwindow.cpp:397 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Geri git" -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün." -#: dolphinmainwindow.cpp:404 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "İleri git" -#: dolphinmainwindow.cpp:406 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Bu, Git|Geri eylemini geri alır." -#: dolphinmainwindow.cpp:525 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not access %1." -msgstr "%1 dosyasına erişilemedi." - -#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602 +#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Onay" -#: dolphinmainwindow.cpp:561 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "Çı&k: %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:562 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:571 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?" +"Bu pencerede birden çok sekme açık; çıkmak istediğinizden emin misiniz?" -#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Yeniden sorma" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "&Uçbirim Panelini Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:623 +#: dolphinmainwindow.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" -"'%1' programı hâlâ Uçbirim panelinde çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin " +"Uçbirim panelinde “%1” programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin " "misiniz?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1131 +#: dolphinmainwindow.cpp:895 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Yapıştırılamıyor: Pano boş." + +#: dolphinmainwindow.cpp:896 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Yapıştırılamıyor: Bu klasöre yazma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Aç: %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867 +#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1179 +#: dolphinmainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?" -msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?" +msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1186 +#: dolphinmainwindow.cpp:1348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -204,89 +358,103 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç" msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1404 +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Yeni klasör oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" -#: dolphinmainwindow.cpp:1563 +#: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Yeni &Pencere" -#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.Ögeleri " +"Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.Ögeleri " "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Bu, mevcut konum ve görünümle yeni bir Sekme açar.Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında " -"sürükleyip bırakabilirsiniz." +"Bu, geçerli konumu içeren yeni bir Sekme açar.Sekmeler, bu pencerede birden çok konum ve görünüm arasında hızla geçiş " +"yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip " +"bırakabilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Yerlere Ekle" -#: dolphinmainwindow.cpp:1583 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler." -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sekmeyi Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" -"Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun " -"yerine bu pencere kapanacaktır." +"Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine " +"tüm pencere kapatılır." -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#: dolphinmainwindow.cpp:1745 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır." -#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: -#. Cut, Copy and Paste -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -299,16 +467,16 @@ msgstr "" " Kes, Kopyala ve Yapıştır " "birçok uygulama arasında çalışır ve en çok kullanılan komutlar arasındadır. " "Bu nedenle klavye kısayolları, klavyede birbirlerinin " -"hemen yanına yerleştirilmiştir: Ctrl+X, Ctrl" -"+C ve Ctrl+V. " +"hemen yanına yerleştirilmiştir: Kontrol+X, " +"Kontrol+C ve Kontrol+V. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1610 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Kes…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -322,13 +490,13 @@ msgstr "" "Yapıştır eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından " "kaldırılacaktır." -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopyala…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1618 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -340,13 +508,13 @@ msgstr "" ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra " "Yapıştır eylemini kullanın." -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: dolphinmainwindow.cpp:1627 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -358,139 +526,140 @@ msgstr "" "kopyalar.Ögeler panoya Kes eylemiyle eklendiyse, " "eski konumlarından kaldırılırlar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Diğer Görünüme Kopyala" -#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala…" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Bu, seçilen ögeleri etkin görünümünden etkin olmayan " -"bölünmüş görünüme kopyalar." +"Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca " +"Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Diğer Görünüme Kopyala" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Diğer Görünüme Taşı" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı…" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "Diğer Görünüme Taşı…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Bu, seçili ögeleri etkin görünümünden etkin olmayan " -"bölünmüş görünüme taşır." +"Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca " +"Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1648 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Diğer Görünüme Taşı" -#: dolphinmainwindow.cpp:1653 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "Süz..." +msgid "Filter…" +msgstr "Süz…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"Bu, pencerenin altındaki Süzgeç Çubuğunu açar.O " -"anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin " -"girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir." +"Bu, pencerenin altında Süzgeç Çubuğu’nu açar. " +"Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin " +"girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format -msgid "Search..." -msgstr "Ara..." +msgid "Search…" +msgstr "Ara…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" -"Bu, bir bulma çubuğu açarak dosya ve klasörleri " -"bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız nesneleri bulmak için arama " -"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz. Ayarlar " -"açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden " +"Bu, bir arama çubuğu açarak dosya ve klasörleri " +"bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama " +"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.Ayarlar " +"açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden " "kullanın." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Ara" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1698 +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -498,13 +667,13 @@ msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1702 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -519,79 +688,108 @@ msgstr "" "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. " "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma " "getiren Seçim Kipi arasında geçim yapmak için buna " -"basın.Bu kipteyken alttaki hızlı erişim çubuğu, seçili ögeler " +"basın.Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler " "için var olan eylemleri gösterir." -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer." -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." -msgstr "Bu, şu anda seçmediğiniz tüm nesneleri seçer." +msgstr "Bu, şu anda seçili olmayan tüm ögeleri seçer." -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri aralarında " -"hızla taşıyabilirsiniz.Görünümleri yeniden birleştirmek için daha " -"sonra buna yeniden tıklayın." +"Bu, geçerli görünümle yan yana ikinci bir görünüm sunar, böylece iki " +"klasörün içeriğini aynı anda görebilir ve ögeleri bunlar arasında kolayca " +"taşıyabilirsiniz.“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır." -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Sakla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "Görünümü yenile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" +"Bu, klasör görünümünü yeniler.Bu klasörün içeriği " +"değişmişse yenilemek bu klasörü yeniden tarar ve burada içerilen dosyaların " +"ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.Görünüm " +"bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" -msgstr "Dur" +msgstr "Durdur" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Yüklemeyi durdur" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur." -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Düzenlenebilir Konum" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -605,68 +803,71 @@ msgstr "" "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak " "geri dönebilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Konumu Değiştir" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" -"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece hızlı bir şekilde farklı bir " -"konuma girebilirsiniz." +"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma " +"girebilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Kapanan Sekmeyi Geri Al" +msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür." -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" -"Bu, dosyalara veya klasörlere yaptığınız son değişikliği geri alır.Bu " -"tür değişiklikler, onları oluşturma, yeniden adlandırma ve Çöp Kutusu'na veya farklı bir konuma " -"taşımayı içerir.Geri alınamayan değişiklikler " -"onayınızı isteyecektir." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +"Bu, dosya veya klasörlerde yaptığınız son değişikliği geri alır.Bu tür " +"değişiklikler arasında ögeler oluşturmak, onları " +"yeniden adlandırmak, farklı bir konuma " +"taşıma veya Çöp Kutusu’na atmak " +"yer alır.Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız " +"istenecektir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"Ana klasörünüze gidin.Her kullanıcı hesabının, " -"kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini " -"içeren kendi Ana klasörü bulunur." +"Ana Klasör’ünüze gidin.Her kullanıcı hesabının, " +"kişisel dosyalarının yanı sıra uygulama verisini ve yapılandırma dosyaları " +"için gizli klasörlerini içeren kendi Ana Klasör’ü " +"vardır." -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Dosyaları Karşılaştır" -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -678,146 +879,152 @@ msgstr "" "para>Yapılandırmak için Daha Fazla Arama Aracı " "menüsünü kullanın." -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Uçbirim Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Bu, görüntülenen konum için bir uçbirim " -"uygulaması açar.Terminaller hakkında daha fazla bilgi edinmek " -"için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın." +"uygulaması açar.Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için " +"uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Burada Uçbirim Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -"Bu, seçili ögelerin konumları için uçbirim " -"uygulamaları açar.Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak " -"için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan" +"Bu, seçili ögelerin konumları için bir uçbirim " +"uygulaması açar.Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için " +"uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın." -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Y&er İmleri" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Bu, bir Menü Çubuğu ve %1 " "düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma " "seçeneklerini içerir.Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir " "uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz " -"sunar.%1 düğmesi daha yalıncadır ve " -"küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar." +"sunar.%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş " +"eylemlere ulaşmayı daha güç kılar." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "%1. Sekmeye Git" -#: dolphinmainwindow.cpp:1944 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir" +msgid "Last Tab" +msgstr "Son Sekme" -#: dolphinmainwindow.cpp:1955 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Son Sekmeye Git" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Sonraki Sekme" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Sonraki Sekmeye Git" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Önceki Sekme" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Önceki Sekmeye Git" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Hedefi Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Yeni Sekmede Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Yeni Sekmelerde Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Panellerin Kilidini Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Panelleri Kilitle" -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -831,14 +1038,13 @@ msgstr "" "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Bilgi" -#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -849,7 +1055,7 @@ msgstr "" "Paneller veya Görünüm|Paneller seçeneğine " "gidin." -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -865,7 +1071,7 @@ msgstr "" "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.Tek ögeler için " "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır." -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -881,13 +1087,13 @@ msgstr "" "önizlemesi sağlanır.Burada hangi ve ayrıntıların nasıl " "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Klasörler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -899,7 +1105,7 @@ msgstr "" "kapatır.Bu bölüm dosya sistemi klasörlerini " "ağaç görünümünde gösterir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -911,15 +1117,15 @@ msgstr "" "Bu panel dosya sistemi klasörlerini " "ağaç görünümünde gösterir.Gitmek için bir " "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku " -"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında hızlı geçişe izin verir." +"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Uçbirim" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -927,17 +1133,18 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" -"Bu, pencerenin altındaki uçbirim panelini " -"değiştirir.Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, " -"böylece ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.Uçbirim paneli, " -"temel bilgisayar kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler " -"için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, " -"Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +"Bu, pencerenin altındaki uçbirim panelini açar/" +"kapatır.Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, böylece " +"ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.Uçbirim paneli, temel " +"bilgisayar kullanımı için gerekli değildir; ancak gelişmiş görevler için " +"yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole " +"gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -945,39 +1152,52 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Bu, uçbirim panelidir. Normal bir uçbirim gibi " -"davranır ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de " +"davranır; ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de " "kullanarak gezinebilirsiniz.Uçbirim paneli, temel bilgisayar " "kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı " -"olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi " -"bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın." +"olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi " +"bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Klavye odağını uçbirime gönderin ve geri getirin." -#: dolphinmainwindow.cpp:2149 +#: dolphinmainwindow.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Yerler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Gizli Yerleri Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2188 +#: dolphinmainwindow.cpp:2389 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" -"Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin " -"işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir." +"Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam " +"görünürler ve “Gizle” özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler." -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -993,7 +1213,7 @@ msgstr "" "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak " "için bölümler içerir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1010,20 +1230,112 @@ msgstr "" "Bu, Yerler panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere " "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak " "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları " -"bulmak için bölümler içerir.Gitmek için bir girişi tıklayın. " +"bulmak için bölümler içerir.Gitmek için bir girişe tıklayın. " "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin " "sağ düğmesiyle tıklayın.Bu panele klasörler sürüklenerek yeni " "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ " "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için " -"Gizli Yerleri Göster'i seçin." +"Gizli Yerleri Göster’i seçin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Yerler Paneline Odaklan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2217 +#: dolphinmainwindow.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Klavye odağını yerler paneline gönderin ve geri getirin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Panelleri Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2329 +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz " +"yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1036,45 +1348,75 @@ msgstr "" "O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.Tüm " "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik dosya sistemi " "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm " -"verileri içeren dizin -kök dizin- bulunur." +"verileri içeren dizin —kök dizin— bulunur." -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2685 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Sol görünümü kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Sol Görünümü Çıkar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2688 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2690 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Sağ görünümü kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:2447 +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Sağ Görünümü Çıkar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2694 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Böl" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Görünümü böl" -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Çıkar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1085,7 +1427,7 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" -"Bu Menü Çubuğu'dur. Komutlara ve yapılandırma " +"Bu, Menü Çubuğu’dur. Komutlara ve yapılandırma " "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin " "herhangi birine sol tıklayın.Menü Çubuğu, Ayarlar|" "Menü Çubuğunu Göster seçeneğinin işareti kaldırılarak " @@ -1093,7 +1435,7 @@ msgstr "" "üzerindeki bir Menü düğmesi aracılığıyla " "kullanılabilir hale gelir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2508 +#: dolphinmainwindow.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1106,17 +1448,16 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" -"Bu, Araç Çubuğu'dur. Sık kullanılan eylemlere " -"hızlı erişim sağlar.Oldukça özelleştirilebilirdir." -"Menü'de veya Menü Çubuğu'nda " -"gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine " -"sağ tıklayın ve Araç Çubuklarını Yapılandır… " -"seçeneğini seçin veya bu eylemi Menü'de bulun.Çubuğun konumu ve düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden " -"değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine " -"sağ tıklayın." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +"Bu, Araç Çubuğu’dur. Sık kullanılan eylemlere tez " +"erişim sağlar.Oldukça özelleştirilebilirdir.Menü’de veya Menü Çubuğu’nda gördüğünüz tüm " +"ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve " +"Araç Çubuklarını Yapılandır… seçeneğini seçin veya bu " +"eylemi Menü’de bulun.Çubuğun konumu ve " +"düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek " +"veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1138,13 +1479,13 @@ msgstr "" "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.Bu uygulamaya " "ayrıntılı ve genel bir giriş için buraya tıklayın. Bu " -"KDE Kullanıcı Üssü Vikisi'nden bir giriş makalesi " +"KDE Kullanıcı Tabanı Vikisi’nden bir giriş makalesi " "açacaktır.Bu görünümün tüm özelliklerinin " "özet açıklamaları için buraya tıklayın. Bu, temelleri içeren bir El Kitabı " -"açacaktır." +"link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir El Kitabı açacaktır." -#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1158,7 +1499,7 @@ msgstr "" "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu " "şekilde tetiklenebilir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1166,12 +1507,12 @@ msgid "" "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" -"Bu, Araç Çubuğu'nda hangi düğmelerin görüneceğini " +"Bu, Araç Çubuğu’nda hangi düğmelerin görüneceğini " "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.Menü arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da " +"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da " "yerleştirilebilir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1189,7 +1530,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#: dolphinmainwindow.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1199,14 +1540,14 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. Dolphin'in " +"Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. Dolphin’in " "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.Dolphin'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak " +"emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak " "istiyorsanız buraya tıklayın. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı " -"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar." +"Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1220,15 +1561,15 @@ msgid "" "windows so don't get too used to this." msgstr "" "Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine " -"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak \"Bu " -"Nedir?\" arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa " +"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak “Bu " +"Nedir?” arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa " "fare imleci biçim değiştirir.Yardım almanın iki yolu daha " "vardır: Dolphin El Kitabı " "veKDE Kullanıcı " -"Tabanı Vikisi.\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer " +"Tabanı Vikisi.“Bu Nedir?” yardımı genelde diğer " "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın." -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1240,12 +1581,12 @@ msgid "" msgstr "" "Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya " "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.Güzelce oluşturulmuş hata raporları, bizim çok işimize " +"para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları bizim çok işimize " "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için " "buraya " "tıklayın." -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1261,13 +1602,13 @@ msgstr "" "Bu, KDE topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer " "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış " "yapabileceğiniz bir web sayfası açar.Bağış " -"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve " -"en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak mevcuttur, bu nedenle " -"bağışınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren " -"şeyleri karşılamak için gereklidir.KDE eV " -"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur topluluktur." +"yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve " +"en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; " +"bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren " +"şeyleri karşılamak için gereklidir.KDE eV, " +"KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur." -#: dolphinmainwindow.cpp:2596 +#: dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1279,7 +1620,7 @@ msgstr "" "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile " "ayarlayabilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#: dolphinmainwindow.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1289,7 +1630,7 @@ msgstr "" "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve " "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2606 +#: dolphinmainwindow.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1300,38 +1641,50 @@ msgid "" msgstr "" "Bu, KDE hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE " "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.Bu uygulamayı " -"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir " +"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir " "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669 +#: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#: dolphinmainwindow.cpp:2946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2957 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Yerler Paneli Odağını Kaldır" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])" +msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır" +msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Ağ Klasörü Ekle" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1339,84 +1692,108 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Konum Çubuğu" msgstr[1] "Konum Çubukları" -#: dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "%1 paketi bulunamadı." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Kurulum, başarı bildirmeden çıktı (%1)." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"%1 kurulumu başarısız oldu: %2 (%3)Lütfen " +"%1 uygulamasını elle kurmayı deneyin." + +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle..." +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…" -#: dolphinpart.cpp:170 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç..." +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…" -#: dolphinpart.cpp:175 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Uyuşan Ögeleri Bırak..." +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Tümünü Bırak" -#: dolphinpart.cpp:198 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Uygu&lamalar" -#: dolphinpart.cpp:201 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Ağ Klasörleri" -#: dolphinpart.cpp:204 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Çöp Kutusu" -#: dolphinpart.cpp:207 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Otomatik başlat" -#: dolphinpart.cpp:212 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Dosya Bul..." +msgid "Find File…" +msgstr "Dosya Bul…" -#: dolphinpart.cpp:218 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "&Uçbirim Aç" -#: dolphinpart.cpp:487 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Seç" -#: dolphinpart.cpp:488 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:" -#: dolphinpart.cpp:494 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Seçimi temizle" -#: dolphinpart.cpp:495 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:" @@ -1460,55 +1837,86 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin Araç Çubuğu" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Son Kapatılan Sekmeler" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%2 içinde %1 ara" + +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Sekmeyi Ayır" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat" -#: dolphintabbar.cpp:131 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Konum Görünümü" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:514 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" +msgid "%1 | (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:518 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" +msgid "(%1) | %2" +msgstr "(%1) | %2" + #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Konum Çubuğu" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" -#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1524,14 +1932,20 @@ msgid "" msgstr "" "Bu, aşağıda görüntülenen dosya ve klasörlerin konumunu tanımlar.O anda görüntülenen klasörün adı en sağda okunabilir. Solunda, " -"onu içeren klasörün adı bulunur. Tüm satır, mevcut konuma giden " -"yol olarak adlandırılır, çünkü bu klasörleri soldan " +"onu içeren klasörün adı bulunur. Tüm satır, geçerli konuma giden " +"yol olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan " "sağa izlemek buraya götürür.Bu etkileşimli yol, beklenenden " "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha " -"fazla bilgi edinmek için burayı " -"tıklayın. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır." +"fazla bilgi edinmek için buraya " +"tıklayın. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır." -#: dolphinviewcontainer.cpp:90 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Bu klasöre yazamazsınız." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1556,133 +1970,230 @@ msgstr "" "Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. " -#: dolphinviewcontainer.cpp:110 +#: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" -"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol." +"Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli olun." -#: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "%2 içinde %1 ara" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder…" +msgstr "Klasör yükleniyor…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting…" +msgstr "Sıralama…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:585 +#: dolphinviewcontainer.cpp:563 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Ara" -#: dolphinviewcontainer.cpp:587 +#: dolphinviewcontainer.cpp:565 #, kde-format msgid "Search for %1" -msgstr "%1 ara" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:671 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "Klasör yükleniyor..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:679 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Sıralanıyor..." +msgstr "Ara: %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:690 +#: dolphinviewcontainer.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "Aranıyor..." +msgid "Searching…" +msgstr "Aranıyor…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:711 +#: dolphinviewcontainer.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Öge bulunamadı." -#: dolphinviewcontainer.cpp:837 +#: dolphinviewcontainer.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcı başlatılıyor" +msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor" -#: dolphinviewcontainer.cpp:841 +#: dolphinviewcontainer.cpp:854 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" -"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, varsayılan uygulama başlatıldı" +"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:861 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Geçersiz protokol “%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:848 +#: dolphinviewcontainer.cpp:863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Geçersiz protokol" #: dolphinviewcontainer.cpp:954 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Bu klasöre girebilmek için yetkilendirme gerekiyor." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" "Geçerli konum değişti, %1 artık erişilebilir değil." -#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format -msgid "Filter..." -msgstr "Süz..." +msgid "Filter…" +msgstr "Süz…" -#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "Süzgeç Araç Çubuğunu Gizle" +msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 #, kde-format -msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." -msgid "\"%1\"" -msgstr "\"%1\"" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Yeni Klasöre Taşı…" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." -msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "\"%1\" ve \"%2\"" +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "gizli" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" -"folders." -msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\" ve \"%3\"" +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", %2 konumundaki %1 için bağlantı" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" -"folders." -msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ve \"%4\"" +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 #, kde-format -msgctxt "" +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%2 konumunda %1" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of +#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen +#. readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 +#, kde-format +msgid "not selected," +msgstr "seçili değil," + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 +#, kde-format +msgid "collapsed," +msgstr "daraltıldı," + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 +#, kde-format +msgid "expanded," +msgstr "genişletildi," + +#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end +#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgid "— %1 selected item" +msgid_plural "— %1 selected items" +msgstr[0] "— %1 seçili öge" +msgstr[1] "— %1 seçili öge" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info refering to a file or folder" +msgid "in a grid layout" +msgstr "bir ızgara yerleşiminde" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is " +"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +"currentFolderPath" +msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 konumunda" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "“%1”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "“%1” ve “%2”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "“%1”, “%2” ve “%3”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "“%1”, “%2”, “%3” ve “%4”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ve \"%5\"" +msgstr "“%1”, “%2”, “%3”, “%4” ve “%5”" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" @@ -1690,51 +2201,51 @@ msgid_plural "%1 Selected Files" msgstr[0] "Bir Seçili Dosya" msgstr[1] "%1 Seçili Dosya" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "Bir Seçili Klasör" -msgstr[1] "%1 Seçili Klasör" +msgstr[0] "Bir klasör seçili" +msgstr[1] "%1 klasör seçili" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "Bir Seçili Öge" -msgstr[1] "%1 Seçili Öge" +msgstr[0] "Bir öge seçili" +msgstr[1] "%1 öge seçili" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "Bir Dosya" -msgstr[1] "%1 Dosya" +msgstr[0] "Bir dosya" +msgstr[1] "%1 dosya" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "Bir Klasör" -msgstr[1] "%1 Klasör" +msgstr[0] "Bir klasör" +msgstr[1] "%1 klasör" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Bir Öge" -msgstr[1] "%1 Öge" +msgstr[0] "Bir öge" +msgstr[1] "%1 öge" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1742,98 +2253,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 öge" msgstr[1] "%1 öge" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" +msgstr "0–9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Klasörler" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Küçük" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Büyük" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Bugün" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Dün" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "gggg" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Bir Hafta Önce" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "İki Hafta Önce" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Üç Hafta Önce" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Bu Ayın Başlarında" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1841,9 +2352,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Dün' (AAAA, yyyy)" +msgstr "“Dün” (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1851,7 +2362,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1859,7 +2370,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "gggg (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1867,7 +2378,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1875,9 +2386,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Bir Hafta Önce' (AAAA, yyyy)" +msgstr "“Bir Hafta Önce” (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1885,7 +2396,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1893,9 +2404,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'İki Hafta Önce' (AAAA, yyyy)" +msgstr "“İki Hafta Önce” (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1903,7 +2414,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1911,9 +2422,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Üç Hafta Önce' (AAAA, yyyy)" +msgstr "“Üç Hafta Önce” (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1921,7 +2432,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1929,9 +2440,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "'Daha önce' AAAA, yyyy" +msgstr "“Daha Önce” AAAA, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1939,7 +2450,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1947,7 +2458,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "AAAA, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1955,434 +2466,492 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Oku," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Yaz," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Yürüt," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Yasak" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Ad" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Boyut" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Değiştirilme" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Oluşturulma" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Erişim" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tür" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiketler" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Belge" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Yazar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +msgctxt "@label" +msgid "Publisher" +msgstr "Yayımcı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +msgctxt "@label" +msgid "Page Count" +msgstr "Sayfa Sayısı" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Sözcük Sayısı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Satır Sayısı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" -msgstr "Fotoğrafının Çekildiği Tarih" +msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Görsel" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Genişlik" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Tarz" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Albüm" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Süre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "Bit Oranı" +msgstr "Bit Hızı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Parça" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Yayınlanma Yılı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "En Boy Oranı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Kare Hızı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Yol" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Diğer" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Dosya Uzantısı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Silme Zamanı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Bağlantı Hedefi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "İndirildiği Yer" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "İzinler" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "" +"İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) " +"veya Birleşik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Kullanıcı Grubu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." -#: main.cpp:87 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 ve yarım yıldız" +msgstr[1] "%1 ve yarım yıldız" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 yıldız" +msgstr[1] "%1 yıldız" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Dolphin uygulamasını sudo " +"komutu ile kullanmanız önerilmez. Bunun yerine lütfen %1 " +"kullanın." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:88 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" -#: main.cpp:90 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin Geliştiricileri" +msgstr "© 2006–2022 Dolphin Geliştiricileri" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici" +msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici" -#: main.cpp:95 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)" +msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Bakımcı (2018-2021) ve geliştirici" +msgstr "Bakımcı (2018–2021) ve geliştirici" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Bakımcı (2014-2018) ve geliştirici" +msgstr "Bakımcı (2014–2018) ve geliştirici" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "2012-2014 arası Projeyi Yürüten ve Geliştiren" +msgstr "Bakımcı (2012–2014) ve geliştirici" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Projeyi Yürüten ve Geliştiren (2006-2012)" +msgstr "Bakımcı (2006–2012) ve geliştirici" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123 -#: main.cpp:126 main.cpp:129 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:132 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Belgelendirme" -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır." -#: main.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#: main.cpp:144 +#, kde-format msgctxt "@info:shell" -msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (DBus Arayüzüne gereksinim duyar)" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Dolphin’i yönetici görevleri için ayarla." #: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." +msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)." + +#: main.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Açılacak belge" @@ -2404,55 +2973,55 @@ msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Otomatik sarma" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Yeniden Adlandır..." +msgid "Rename…" +msgstr "Yeniden Adlandır…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Ana Dizine Sınırla" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" -msgstr "Otomatik Sarma" +msgstr "Kendiliğinden Sarma" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2468,11 +3037,17 @@ msgstr "Önizlemeleri göster" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Ortam dosyalarını otomatik oynat" +msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat" -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format msgid "Date display format" msgstr "Tarih görüntüleme biçimi" @@ -2480,33 +3055,39 @@ msgstr "Tarih görüntüleme biçimi" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" -msgstr "Önizleme" +msgstr "Önizle" #: panels/information/informationpanel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Ortam dosyalarını otomatik oynat" +msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." -msgstr "Yapılandır..." +msgid "Show item on hover" +msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster" -#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" +msgstr "Yapılandır…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Yoğun Tarih" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seçin:" +msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seç:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2528,27 +3109,27 @@ msgstr "duraklat" #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)" +msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1, “kendiliğinden” demektir)" -#: panels/places/placespanel.cpp:47 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" -"Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen yükleyin ve " +"Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve " "ardından paneli yeniden açın." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" -msgstr "Konsole'u Yükle" +msgstr "Konsole’u Kur" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -2616,73 +3197,73 @@ msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "Dün" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "Bu Hafta" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "Bu Yıl" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 veya daha çok" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 veya daha çok" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 veya daha çok" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 veya daha çok" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "En Yüksek Derecelendirme" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" msgstr "Seçimi Temizle" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" @@ -2690,80 +3271,80 @@ msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "Etiket: %2" msgstr[1] "Etiketler: %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Etiket Ekle" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Buradan (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Aramayı '%1' ve alt klasörleriyle sınırlandır" +msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "İleride yeniden hızlıca erişmek için bu aramayı kaydet" +msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Aramayı durdur" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" -msgstr "Dosya adı" +msgstr "Dosya Adı" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "İçerik" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Buradan" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" -msgstr "Dosyalarınız" +msgstr "Dosyaların" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" -msgstr "Ana dizininizde arayın" +msgstr "Ana dizininde ara" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Daha Fazla Arama Aracı" +msgid "Open %1" +msgstr "Aç: %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "'%1' Sorgusunun Sonuçları" +msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." @@ -2771,42 +3352,42 @@ msgstr "Kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" msgstr "Kopyalamayı İptal Et" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgstr "" "Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" msgstr "Kesmeyi İptal Et" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." @@ -2814,21 +3395,21 @@ msgstr "Kalıcı olarak silinmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" @@ -2836,33 +3417,33 @@ msgstr "Çoğaltmayı İptal Et" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" msgstr "Taşımayı İptal Et" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "Çöpe taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." +msgstr "Çöp kutusuna taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format msgid "" "The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " @@ -2871,32 +3452,32 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" -"Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık " -"Yapıştır eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir " +"Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık " +"Yapıştır eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir " "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların " "Yapıştır eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da " "aktarılabilir." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Panodan Yapıştır" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" msgstr "Yeniden Anımsatma" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" @@ -2907,7 +3488,7 @@ msgstr "" "Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" @@ -2918,7 +3499,7 @@ msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -2931,7 +3512,7 @@ msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -2944,7 +3525,7 @@ msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -2957,7 +3538,7 @@ msgstr[1] "Panoya Kes: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -2970,7 +3551,7 @@ msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -2983,20 +3564,20 @@ msgstr[1] "Çoğalt: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Çöpe Taşı: %2" -msgstr[1] "Çöpe Taşı: %2" +msgstr[0] "Çöp Kutusuna Taşı: %2" +msgstr[1] "Çöp Kutusuna Taşı: %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3004,7 +3585,7 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2" msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3026,7 +3607,7 @@ msgstr "" "çevirir.Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, " "geçerli seçime göre değişir." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." @@ -3034,35 +3615,35 @@ msgstr "" "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin " "üzerine tıklayın." -#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Seçim Kipi" -#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Seçim Kipinden Çık" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "İçerik menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seçin:" +msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "Ara..." +msgid "Search…" +msgstr "Ara…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "Yeni Hizmetler İndir..." +msgid "Download New Services…" +msgstr "Yeni Hizmetler İndir…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format @@ -3071,7 +3652,7 @@ msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" -"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in " +"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in " "yeniden başlatılması gerekiyor." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 @@ -3080,19 +3661,19 @@ msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutları" +msgstr "“Buraya Kopyala” ve “Buraya Taşı” komutları" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3134,59 +3715,120 @@ msgstr "Önizleme boyutu" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)" +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Dizinlerin içeriğini nasıl görüntülediğimiz" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "İçerik sayısını göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "İçerik boyutunu göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Dizin boyutunu gösterme" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "İzin görünümü biçemi" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "İçerik menüsünde 'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutlarını göster" +msgstr "Bağlam menüsünde “Buraya Kopyala” ve “Buraya Taşı” komutlarını göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Yerlere Ekle' göster." +msgstr "Bağlam menüsünde “Yerlere Ekle” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Şuna Göre Sırala'yı göster." +msgstr "Bağlam menüsünde “Şuna Göre Sırala” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Görünüm Kipi' göster." +msgstr "Bağlam menüsünde “Görünüm Kipi” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Yeni Sekmede Aç' ve 'Yeni Sekmelerde Aç' göster." +msgstr "" +"Bağlam menüsünde “Yeni Sekmede Aç” ve “Yeni Sekmelerde Aç” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Yeni Pencerede Aç' göster." +msgstr "Bağlam menüsünde “Yeni Pencerede Aç” ögesini göster" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde “Bölünmüş Görünümde Aç” ögesini göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Konumu Kopyala' göster." +msgstr "Bağlam menüsünde “Konumu Kopyala” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Burada Çoğalt' göster." +msgstr "Bağlam menüsünde “Burada Çoğalt” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' göster." +msgstr "Bağlam menüsünde “Uçbirimi Aç” ögesini göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "Bağlam menüsünde “Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3212,24 +3854,6 @@ msgstr "Tüm satırı vurgula" msgid "Expandable folders" msgstr "Genişletilebilir klasörler" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "doğruysa, kısa tarihler olmadığında, kısa göreli tarihler kullanırız" - #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format @@ -3245,7 +3869,7 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı '.' ile başlayan gizli dosyalar dosya " +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı “.” ile başlayan gizli dosyalar, dosya " "görünümünde gösterilecektir." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) @@ -3389,32 +4013,44 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgiler" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Eylem Seç" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Özel Eylem" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "Adres Satırının metin tamamlama kipi" +msgstr "URL Gezgini’nın metin tamamlama kipi" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3424,19 +4060,19 @@ msgstr "" "sekmede açılmalı mı" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" -"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir " +"Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir " "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden " "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3446,49 +4082,49 @@ msgstr "" "ayar)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" -msgstr "Ana Dizin URL'si" +msgstr "Ana klasör URL’si" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" -msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri hatırla" +msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri anımsa" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Görünümü ikiye böl" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "İki görünümü yan yana yerleştir" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Arşivlere göz at" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3498,19 +4134,19 @@ msgstr "" "iste." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Yerinde yeniden adlandır" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Seçim değiştirmesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3520,74 +4156,74 @@ msgstr "" "yapıştırma için bir çubuk göster." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Sol ve sağ ayrımı arasında geçiş yapmak için sekme düğmesini kullanın" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Sol ve sağ görünüm arasında geçiş yapmak için Sekme düğmesini kullan" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken etkin bölmeyi kapat" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken odaktaki görünümü kapat" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "İpuçlarını göster" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "" "Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu durum çubuğunda göster" +msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma sürgüsünü göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Depolama alanı bilgilerini durum çubuğunda göster" +msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" -msgstr "Panel düzenlerini kilitle" +msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3596,6 +4232,24 @@ msgstr "" "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf " "Duyarsız sıralamasını seçin" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3614,55 +4268,43 @@ msgstr "En fazla metin satırı sayısı (Sıfır sınırsız anlamına gelir)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Genel" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Başlangıç" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Görünüm Kipleri" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Arayüz" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Dolaşım" +msgid "View" +msgstr "Görünüm" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Bağlam Menüsü" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Çöp Kutusu" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -3670,611 +4312,898 @@ msgstr "" "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa " "atmak mı istiyorsunuz?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemini kullan" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Her klasör için görüntüleme biçemini hatırla" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ." -"directory dosyası oluşturacaktır." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Görünüm:" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Doğal" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Sıralama kipi:" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "İpuçlarını göster" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Yönetici gibi davranmaya geçerken" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Çeşitli:" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Seçim işaretleyicisini göster" +msgid "Always ask" +msgstr "Her zaman sor" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Yerinde yeniden adlandır" +msgid "Open in application" +msgstr "Uygulamada aç" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Switch between split views panes with tab key" -msgstr "Sekme düğmesiyle bölünmüş görünüm bölmeleri arasında geçiş yap" +msgid "Run script" +msgstr "Betiği çalıştır" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak etkin bölmeyi kapatır" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" -"Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan bölmeyi " -"kapatır" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Başlangıçta ana klasörü göster" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır" +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Ana klasör konumunu gir" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Geçerli Konumu Kullan" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Başlangıçta göster:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Klasörleri aç:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde açarak tek bir Dolphin penceresi açık tut" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Pencere:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Süzgeç çubuğunu göster" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Geçerli sekmeden sonra" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Sekme çubuğunun sonunda" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Yeni sekmeleri aç:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Her zaman sor" +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "Bölünmüş görünüm: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Uygulamada aç" +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Görünümler arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Komut dosyasını çalıştır" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak odaktaki görünümü kapatır" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Davranış" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"İşaretlenmediğinde karşı görünüm kapatılacaktır. Kapat simgesi her zaman " +"hangi görünümün (sol veya sağ) kapatılacağını gösterir." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Yeni pencereler:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak." -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Klasörler ve Sekmeler" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Önizlemeler" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Doğrulamalar" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Paneller" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Durum Çubuğu" +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Durum ve Konum Çubukları" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Önizlemeleri göster" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "&Uzun tarih kullan; örneğin, “%1”" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "&Kısa tarih kullan; örneğin, “%1”" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Bilgi paneli:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Panel ayarlarına bağlam menüsünden de ulaşılabilir. Panel üzerinde farenin " +"sağ düğmesine basarak açın." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Önizlemeleri göster:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "şu boyuttan az: " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Sınır yok" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "herhangi bir boyut" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "hiçbir dosya" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Klasörler için önizlemeleri göster" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Uzak klasörler için önizlemeler oluşturmak, ağ " +"özkaynaklarını çok yoğun bir biçimde kullanır.Ölçülen " +"bağlantılarda bu tür depolamalara erişiyorsanız veya Dolphin ile uzak " +"klasörlere göz atıyorsanız bu ayarı devre dışı bırakın." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Yerel depolama:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Önizleme yok" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Uzak depolama:" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" msgstr "Durum çubuğunu göster" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Boyutlandırma kaydırma çubuğunu göster" +msgstr "Yakınlaştırma sürgüsünü göster" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" -msgstr "Depolama alanı bilgilerini göster" +msgstr "Depolama alanı bilgisini göster" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "Durum çubuğu: " + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "Konum çubuğu: " + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Simgeler" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Sıkışık" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Geçerli sekmeden sonra" +msgid "Natural" +msgstr "Doğal" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "Sekme çubuğunun sonunda" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Yeni sekmeleri aç:" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sıralama kipi:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Öge sayısını göster" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Boyutu gösterme" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " düzey derinde" +msgstr[1] " düzey derinde" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size:" +msgstr "Klasör boyutu:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Tarih biçemi:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "İzinler biçemi:" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistem yazıtipi" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Özel yazıtipi" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "Seç…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de " +"özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" +"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz klasörler için dosya sistemi " +"üst verisini klasörlere ekleyecektir. Bu olanaklı değilse bunun yerine gizli " +"bir “.directory” dosyası oluşturulur." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "Görüntüleme biçemi: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Arşivleri klasör gibi aç" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Sürükleme sırasında klasörleri aç" +msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Genel:" +msgid "Browsing: " +msgstr "Tarama: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Son kullanlıan klasörler, sekmeler ve pencere durumu" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç" +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Çeşitli:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Geçerli Konumu Kullan" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Seçim işaretçisini göster" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Başlangıçta göster:" +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" +"Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla " +"yapılır." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla" +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Yeni pencereler:" +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip " +"dosyalardır: %1" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Süzgeç çubuğunu göster" +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek eylem" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Hiçbir şey" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Özel Komut" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Genel:" +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Çift tıklama tetikleri" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster" +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Arka plan: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster" +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek özel komutu gir" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak." +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Komut…" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "Sistem Yazıtipi" +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Geçerli klasörün yolunu almak için {path} kullanın. Örneğin: dolphin {path}" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "Özel Yazıtipi" +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Genel" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Seç..." +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "İçerik Görüntüleme" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" -msgstr "Varsayılan simge boyutu:" +msgstr "Öntanımlı simge boyutu:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Önizleme simgesi boyutu:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "Etiket yazıtipi:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Küçük" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Büyük" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Çok Büyük" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "Etiket genişliği:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "En çok satır sayısı:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Küçük" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Büyük" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "En büyük genişlik:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "Genişletilebilir" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Klasörler:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" msgstr "Satırda herhangi bir yere tıklayarak" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" msgstr "Simgeye veya ada tıklayarak" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Öge sayısı" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "İçeriğin boyutu, en çok " - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " düzey derinde" -msgstr[1] " düzey derinde" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Göreli (ör. '%1')" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Mutlak (ör. '%1')" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "Tarih biçemi:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4286,7 +5215,7 @@ msgstr[1] "Boyut: %1 piksel" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "Görünüm Gösterge Biçemi" +msgstr "Görünüm Özellikleri" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -4354,59 +5283,59 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgiler" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "Her dosya veya klasörde ne göreceğinizi seçin:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Görünüm kipi:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Sıralama:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "Görünüm seçenekleri:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Geçerli klasör" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "Mevcut klasör ve alt klasörler" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Tüm klasörler" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "Şuna uygula:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" -msgstr "Varsayılan görünüm ayarları olarak kullan" +msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4416,7 +5345,7 @@ msgstr "" "Tüm alt klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor " "musunuz?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4425,53 +5354,53 @@ msgstr "" "Tüm klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor " "musunuz?" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Görünüm Özellikleri Uygulanıyor" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Klasörler sayılıyor: %1" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Klasörler: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Yakınlaştırma:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop" -msgstr "Dur" +msgstr "Durdur" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Yüklemeyi durdur" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4483,204 +5412,269 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" -"Bu, Durum Çubuğudur. Varsayılan olarak (soldan " +"Bu, Durum Çubuğudur. Öntanımlı olarak (soldan " "sağa) üç öge içerir: Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen " "metin alanı. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de " "gösterilir. Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza " -"olanak tanıyan bir yakınlaştırma kaydırıcısı. " -"Mevcut depolama aygıtı hakkında alan bilgisi. yakınlaştırma sürgüsü. " +"Geçerli depolama aygıtı hakkında alan bilgisi. " -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Boyutlandırma Kaydırma Çubuğunu Göster" +msgstr "Yakınlaştırma Sürgüsünü Göster" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" -msgstr "Depolama Alan Bilgilerini Göster" +msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "K Boş Alan" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Dosya Feneri uygulaması başarıyla kuruldu." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Dosya Feneri kuruluyor…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 boş" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)" -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)\n" +"Disk kullanımını yönetmek için tıklayın." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Disk Alanını Boşalt" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Disk kullanımı istatistiklerini görüntülemek ve büyük dosyaları " +"ve klasörleri görmek için ek yazılım kurun." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Dosya Feneri’ni Kur…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı." -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "Yerler" -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" msgstr "Kullanılabilir Ağ Paylaşımlarının Sayısı" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" -#: views/dolphinview.cpp:638 +#: views/dolphinview.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "%1 klasör seçili" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "1 klasör seçili" msgstr[1] "%1 klasör seçili" -#: views/dolphinview.cpp:639 +#: views/dolphinview.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "%1 dosya seçili" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "1 dosya seçili" msgstr[1] "%1 dosya seçili" -#: views/dolphinview.cpp:641 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "%1 Klasör" -msgstr[1] "%1 Klasör" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 klasör" +msgstr[1] "%1 klasör" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "%1 Dosya" -msgstr[1] "%1 Dosya" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 dosya" +msgstr[1] "%1 dosya" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" -msgstr "0 Klasör, 0 Dosya" +msgid "0 folders, 0 files" +msgstr "0 klasör, 0 dosya" -#: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883 +#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopyası" -#: views/dolphinview.cpp:1042 +#: views/dolphinview.cpp:1099 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" -#: views/dolphinview.cpp:1048 +#: views/dolphinview.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "%1 Öge Aç" -msgstr[1] "%1 Öge Aç" +msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç" +msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç" -#: views/dolphinview.cpp:1181 +#: views/dolphinview.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Kenar Dolgusu" -#: views/dolphinview.cpp:1185 +#: views/dolphinview.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" -msgstr "Otomatik Sütun Genişlikleri" +msgstr "Otomatik Sütun Genişliği" -#: views/dolphinview.cpp:1190 +#: views/dolphinview.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Özel Sütun Genişlikleri" -#: views/dolphinview.cpp:1766 +#: views/dolphinview.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Silme işlemi tamamlandı." -#: views/dolphinview.cpp:1775 +#: views/dolphinview.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Silme işlemi tamamlandı." -#: views/dolphinview.cpp:1910 +#: views/dolphinview.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle" -#: views/dolphinview.cpp:1917 +#: views/dolphinview.cpp:2019 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n" -"Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?" +"Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?" -#: views/dolphinview.cpp:1919 +#: views/dolphinview.cpp:2021 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4689,156 +5683,156 @@ msgstr "" "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n" "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?" -#: views/dolphinview.cpp:1921 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Bu dosya gizlensin mi?" -#: views/dolphinview.cpp:1921 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Bu klasör gizlensin mi?" -#: views/dolphinview.cpp:1977 +#: views/dolphinview.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Konum boş." -#: views/dolphinview.cpp:1979 +#: views/dolphinview.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "'%1' konumu geçersiz." +msgstr "“%1” konumu geçersiz." -#: views/dolphinview.cpp:2225 +#: views/dolphinview.cpp:2340 #, kde-format -msgid "Loading..." -msgstr "Yükleniyor..." +msgid "Loading…" +msgstr "Yükleniyor…" -#: views/dolphinview.cpp:2244 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Yükleme iptal edildi" -#: views/dolphinview.cpp:2246 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok" -#: views/dolphinview.cpp:2248 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Aramayla eşleşen öge yok" -#: views/dolphinview.cpp:2250 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Çöp kutusu boş" -#: views/dolphinview.cpp:2253 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Etiketsiz" -#: views/dolphinview.cpp:2256 +#: views/dolphinview.cpp:2377 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "\"%1\" ile hiçbir dosya etiketlenmemiş" +msgstr "“%1” ile hiçbir dosya etiketlenmemiş" -#: views/dolphinview.cpp:2260 +#: views/dolphinview.cpp:2381 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok" -#: views/dolphinview.cpp:2262 +#: views/dolphinview.cpp:2383 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2264 +#: views/dolphinview.cpp:2385 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2266 +#: views/dolphinview.cpp:2387 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2268 +#: views/dolphinview.cpp:2389 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2270 +#: views/dolphinview.cpp:2391 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2272 +#: views/dolphinview.cpp:2393 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Klasör boş" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." -msgstr "Klasör Oluştur..." +msgid "Create Folder…" +msgstr "Klasör Oluştur…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.Birden çok ögeyi " -"aynı anda yeniden adlandırmak, yalnızca sayı bakımından farklılık gösteren " -"yeni adlara karşılık gelir." +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.Birden fazla ögeyi " +"aynı anda yeniden adlandırmak, yeni adlarının yalnızca sayı bakımından " +"farklı olmasına neden olur." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri Çöp Kutusu klasörüne " -"taşır.Çöp kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin silinebileceği " -"geçici bir depodur." +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri Çöp Kutusu’na taşır." +"Çöp Kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin daha sonra silinebileceği " +"geçici bir depolama konumudur." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Bu, mevcut seçiminizdeki ögeleri tamamen siler. Normal yollarla " +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri kalıcı olarak siler. Normal yollarla " "kurtarılamazlar." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Burada Çoğalt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4852,43 +5846,43 @@ msgstr "" "klasörle ilgili olacaktır.Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş " "seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Konumu Kopyala" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Çöpe Taşı…" +msgstr "Çöp Kutusuna Taşı…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Sil…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Burada Çoğalt…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Konumu Kopyala…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -4904,20 +5898,20 @@ msgstr "" "para>Bu kip, Önizleme seçeneği etkin olduğunda " "resimlere göz atmak için kullanışlıdır." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" -"Bu, klasörleri ve dosyaları, simgelerin yanında adlarla birlikte " -"sütunlar halinde listeleyen sıkıştırılmış bir görünüm kipine geçer.Bu, genel görünümü birçok öge içeren klasörlerde tutmaya yardımcı " -"olur." +"Bu, klasörleri ve dosyaları simgelerin yanında adlarıyla birlikte " +"sütunlarda listeleyen sıkışık bir görünüm kipine geçer.Bu, " +"birçok öge içeren klasörlere genel bir bakış sağlamanıza yardımcı olur." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -4926,71 +5920,71 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine " -"geçer.Ögeleri sıralamak için sütun başlığındaki bir ayrıntıya " -"tıklayın. Diğer yönde sıralamak için yeniden tıklayın. Hangi ayrıntıların " -"gösterileceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle başlığa tıklayın.Bir klasörün içeriğini soluna tıklayarak geçerli konumdan " -"ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Böylece birden çok klasörün içeriğini aynı " -"listede görüntüleyebilirsiniz." +"geçer.Ögeleri ona göre sıralamak için sütun başlığındaki bir " +"ayrıntıya tıklayın. Diğer şekilde sıralamak için bir kez daha tıklayın. " +"Hangi ayrıntıların görüntüleneceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle " +"başlığa tıklayın.Bir klasörün içeriğini, solundaki bölgeye " +"tıklayarak geçerli konumdan ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Bu yolla " +"birden çok klasörün içeriği aynı listede görüntülenebilir." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Görünüm Kipi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Bu, simge boyutunu artırır." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "Varsayılana Yakınlaştır" +msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." -msgstr "Bu, simge boyutunu varsayılana sıfırlar." +msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Önizlemeleri Göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5002,71 +5996,77 @@ msgstr "" "Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri " "haline gelir." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Önce Klasörler" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Gizli Dosyalar Sonda" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Şuna Göre Sırala" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Ek Bilgileri Göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Gruplayarak Göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -"Bu etkinleştirildiğinde gizli dosyalar ve " -"klasörler görünür. Yarısaydam olarak gösterileceklerdir.Gizli " -"ögeler yalnızca adlarının \".\" ile başlaması açısından diğerlerinden " -"farklıdır. Genelde kullanıcıların onlara erişmesine gerek yoktur, bu yüzden " -"gizlidirler." +"Bu etkinleştirildiğinde, gizli dosya ve klasörler " +"görünür duruma gelir; yarısaydam olarak görüntülenirler.Gizli " +"ögeler normal öğelerden yalnızca adlarının nokta (“.”) ile başlamasıyla " +"ayrılırlar. Genellikle kullanıcıların bunlara erişmesine gerek yoktur, bu " +"nedenle gizlidirler.Ögeler, adları “.hidden” adlı bir metin " +"dosyasına konulursa gizlenirler. Yedekleme dosyaları gibi “application/x-" +"trash” MIME türüne sahip dosyalar da “Dolphin’i Yapılandır → Görünüm → " +"Genel” bölümünde bu ayar etkinleştirilerek gizlenebilirler." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "Görünüm Gösterim Biçemini Ayarla..." +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5074,103 +6074,103 @@ msgid "" msgstr "" "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Simgeler" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Simge görünüm kipi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Sıkışık" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Sıkışık görünüm kipi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" -msgstr "Z-A" +msgstr "Z–A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" -msgstr "A-Z" +msgstr "A–Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Önce En Büyük" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Önce En Küçük" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Önce En Yeni" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Önce En Eski" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Önce En Yüksek" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Önce En Düşük" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Azalan" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Artan" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5183,43 +6183,23 @@ msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "%1 için eylemler" +msgstr "%1 için Eylemler" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem" -msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem" +msgstr[0] "1 Seçili Öge için Eylemler" +msgstr[1] "%1 Seçili Öge için Eylemler" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor..." - -#~ msgid "One or more files on this device are open within an application." -#~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık." - -#~ msgid "" -#~ "One or more files on this device are opened in application " -#~ "\"%2\"." -#~ msgid_plural "" -#~ "One or more files on this device are opened in following applications: " -#~ "%2." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: " -#~ "%2 ." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: " -#~ "%2." - -#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " +msgid "Updating version information…" +msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"