X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/340dc07575dfcf59285de74e368188932970c710..781e8e9e18579c0fe368ed9fe295f908493272b3:/po/es/dolphin.po diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 515782170..9e5036b3b 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -1,5 +1,6 @@ -# Translation of dolphin to Spanish -# This file is put in the public domain. +# Spanish translations for dolphin.po package. +# Copyright (C) 2006-2025 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2006 Nestor Diaz # SPDX-FileCopyrightText: 2007 Enrique Matias Sanchez (aka Quique) @@ -13,15 +14,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 12:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-19 02:56+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format @@ -190,131 +191,131 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Restaurar a ubicación anterior" msgstr[1] "Restaurar a ubicaciones anteriores" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1724 +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Crear nuevo" -#: dolphincontextmenu.cpp:221 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Abrir la ruta" -#: dolphincontextmenu.cpp:229 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva" -#: dolphincontextmenu.cpp:237 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva" -#: dolphincontextmenu.cpp:487 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Clic central" -#: dolphinmainwindow.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:353 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:356 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Enlazado con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:359 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Movido a la papelera con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:362 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renombrado con éxito." -#: dolphinmainwindow.cpp:366 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Carpeta creada." -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Atrás" -#: dolphinmainwindow.cpp:442 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volver a la anterior carpeta mostrada." -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Adelante" -#: dolphinmainwindow.cpp:449 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Esto deshace una acción Atrás." -#: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: dolphinmainwindow.cpp:643 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Salir de %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:645 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Cerrar &pestaña actual" -#: dolphinmainwindow.cpp:654 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Hay múltiples pestañas en esta ventana ¿está seguro de querer salir?" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "No preguntar de nuevo" -#: dolphinmainwindow.cpp:694 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar el panel del &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:704 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -323,38 +324,38 @@ msgstr "" "El programa «%1» se está ejecutando todavía en el panel del terminal. ¿Está " "seguro de querer salir?" -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "No se puede pegar: el portapapeles está vacío." -#: dolphinmainwindow.cpp:912 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "No se puede pegar: no tiene permiso para escribir en esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1311 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir la herramienta de búsqueda preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1360 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir 1 ventana de terminal?" msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 ventanas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1365 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminales" -#: dolphinmainwindow.cpp:1466 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "" "No se puede crear el nuevo archivo: no tiene permiso para crear elementos en " "esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1468 +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -382,25 +383,25 @@ msgstr "" "No se puede crear la nueva carpeta: no tiene permiso para crear elementos en " "esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nueva &ventana" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir una nueva ventana de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -410,13 +411,13 @@ msgstr "" "Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual.Puede " "arrastrar y soltar elementos entre ventanas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -429,31 +430,31 @@ msgstr "" "vistas dentro de esta ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre " "pestañas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Añadir a «Lugares»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Esto añade la carpeta seleccionada al panel de «Lugares»." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -463,13 +464,13 @@ msgstr "" "Esto cierra la pestaña que está viendo. Si no quedan más pestañas, se " "cerrará la ventana." -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Esto cierra esta ventana." -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -486,13 +487,13 @@ msgstr "" "+X, Ctrl+C y Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -506,13 +507,13 @@ msgstr "" "emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva " "ubicación. Los elementos se eliminarán de su ubicación original." -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -525,13 +526,13 @@ msgstr "" "emphasis>posteriormente para copiarlos del portapapeles a una nueva " "ubicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -544,19 +545,19 @@ msgstr "" "portapapeles con la acción Cortar, se eliminarán de su " "ubicación anterior." -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar a otra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar a otra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -566,25 +567,25 @@ msgstr "" "Esto copia los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. " "(Solo está disponible en el modo de vista dividida)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar a otra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover a otra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover a otra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -594,25 +595,25 @@ msgstr "" "Esto mueve los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. " "(Solo está disponible en el modo de vista dividida)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover a otra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar la barra de filtros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -626,59 +627,56 @@ msgstr "" "las carpetas que se muestran actualmente. Solo se mostrarán los que " "contengan en su nombre el texto introducido." -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Conmutar la barra de filtrado" -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Buscar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar archivos y carpetas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas abriendo una " "barra de búsqueda. En ella puede introducir los " "términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los elementos que esté " -"buscando.Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para " -"que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes." +"buscando." -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Conmutar la barra de búsqueda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -686,13 +684,13 @@ msgstr "Seleccionar archivos y carpetas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -711,19 +709,19 @@ msgstr "" "parte inferior muestra las acciones disponibles para los elementos " "seleccionados en cada momento." -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Esto selecciona todos los archivos y carpetas de la ubicación actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir la selección" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -733,7 +731,7 @@ msgstr "" "Esto selecciona todos los elementos que no estén " "seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -747,7 +745,7 @@ msgstr "" "entre ellas con facilidad.La vista que no está activa estará " "atenuada.Pulse este botón otra vez para cerrar una de las vistas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -757,25 +755,25 @@ msgstr "" "Si la vista está dividida, esto desprenderá la vista activa y la moverá a " "una nueva ventana." -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre el directorio virtual de reserva en una ventana dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar la vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -790,31 +788,31 @@ msgstr "" "contiene.Si la vista está dividida, solo se actualizará la que " "contenga el foco." -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Detener la carga" -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Esto detiene la carga del contenido de la carpeta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Ubicación editable" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -828,13 +826,13 @@ msgstr "" "quiera ir.También puede cambiar al modo de edición haciendo clic a la " "derecha de la ubicación y cancelarlo confirmando la ubicación modificada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Sustituir ubicación" -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -844,19 +842,19 @@ msgstr "" "Esto cambia al modo de edición de la ubicación y la selecciona para que " "pueda introducir rápidamente una ubicación diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Deshacer cerrar pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Esto le devuelve a la pestaña que ha cerrado anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2038 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -872,7 +870,7 @@ msgstr "" "o a la Papelera.Los cambios que no se puedan " "deshacer solicitarán antes su confirmación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -885,13 +883,19 @@ msgstr "" "archivos personales, además de carpetas ocultas con los datos y los archivos " "de configuración de las aplicaciones." -#: dolphinmainwindow.cpp:2074 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar archivos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "Gestión del uso de espacio en disco" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -903,13 +907,13 @@ msgstr "" "visualizada.Use el menú Más herramientas de búsqueda para configurarla." -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2098 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -922,13 +926,13 @@ msgstr "" "funciones de ayuda de la aplicación de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2106 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -940,13 +944,13 @@ msgstr "" "ubicaciones de los elementos seleccionados.Para saber más sobre " "terminales, use las funciones ayuda de la aplicación de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -965,91 +969,91 @@ msgstr "" "simple y pequeño, lo que hace que la activación de acciones más avanzadas " "lleve más tiempo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ir a la pestaña %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ir a la última pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Siguiente pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ir a la siguiente pestaña" -#: dolphinmainwindow.cpp:2178 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Pestaña anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ir a la pestaña anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostrar el destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir en una pestaña nueva" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en pestañas nuevas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en ventana nueva" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir en vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2223 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear paneles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2225 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear paneles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1063,13 +1067,13 @@ msgstr "" "arrastrar al otro lado de la ventana y poseen un botón para cerrarlos.Los paneles bloqueados están integrados de una forma más sencilla." -#: dolphinmainwindow.cpp:2237 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1079,7 +1083,7 @@ msgstr "" "Para mostrar u ocultar paneles como este, vaya a Menú|" "Paneles o a Ver|Paneles." -#: dolphinmainwindow.cpp:2267 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1096,7 +1100,7 @@ msgstr "" "la carpeta que está viendo.También proporciona una vista previa del " "contenido de los elementos individuales." -#: dolphinmainwindow.cpp:2275 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,13 +1117,13 @@ msgstr "" "individuales.Puede configurar los detalles que se muestran y " "cómo se muestran haciendo clic con el botón derecho." -#: dolphinmainwindow.cpp:2284 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Carpetas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1131,7 +1135,7 @@ msgstr "" "de la ventana.Muestra las carpetas del sistema de " "archivos en forma de árbol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2309 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1146,13 +1150,13 @@ msgstr "" "de cualquier carpeta para ver sus subcarpetas. Esto permite conmutar " "rápidamente entre carpetas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2319 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2344 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1171,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Para saber más sobre el uso de terminales, use las funciones de ayuda en una " "aplicación de terminal independiente, como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2352 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1190,31 +1194,31 @@ msgstr "" "terminales, use las funciones de ayuda en una aplicación de terminal " "independiente, como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Situar el foco en el panel del terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Mover el foco del teclado al panel del terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2376 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2404 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar lugares ocultos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2408 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1226,7 +1230,7 @@ msgstr "" "mostrarán de forma semitransparente y le permitirán desmarcar la propiedad " "«Ocultar»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr "" "equipo. También contiene secciones para encontrar archivos guardados " "recientemente o archivos de un tipo determinado." -#: dolphinmainwindow.cpp:2427 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1268,25 +1272,25 @@ msgstr "" "Mostrar lugares ocultos para volver a mostrarlos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Situar el foco en el panel de lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Mover el foco del teclado al panel de «Lugares»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar paneles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2517 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1295,7 +1299,7 @@ msgstr "" "No se puede cambiar el nombre: no tiene permiso para cambiar el nombre de " "los elementos de esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537 +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1303,14 +1307,14 @@ msgid "" msgstr "" "No se puede borrar: no tiene permiso para eliminar elementos de esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2522 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "No se puede cortar: no tiene permiso para mover elementos de esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2527 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1320,33 +1324,33 @@ msgstr "" "No se puede duplicar aquí: no tiene permiso para crear elementos en esta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "No se puede copiar a otra vista: no se han seleccionado archivos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "No se puede mover a otra vista: no se han seleccionado archivos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2570 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "No se puede copiar a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2573 +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "No se puede mover a otra vista: la otra vista ya contiene estos elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1356,7 +1360,7 @@ msgstr "" "No se puede copiar a otra vista: no tiene permiso para escribir en la " "carpeta de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2582 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1366,7 +1370,7 @@ msgstr "" "No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para escribir en la carpeta " "de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2588 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1376,7 +1380,7 @@ msgstr "" "No se puede mover a otra vista: no tiene permiso para mover elementos de " "esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1392,85 +1396,85 @@ msgstr "" "directorio que contiene todos los datos disponibles en este equipo: el " "directorio raíz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Cerrar vista de la izquierda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Cerrar vista de la izquierda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Desprender la vista de la izquierda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mover la vista de la izquierda a una nueva ventana" -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2712 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Cerrar vista de la derecha" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Cerrar la vista de la derecha" -#: dolphinmainwindow.cpp:2716 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Desprender la vista de la derecha" -#: dolphinmainwindow.cpp:2717 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mover la vista de la derecha a una nueva ventana" -#: dolphinmainwindow.cpp:2726 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2728 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2730 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Desprender" -#: dolphinmainwindow.cpp:2784 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr "" "Menú en la barra de herramientas." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2791 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1515,7 +1519,7 @@ msgstr "" "con el botón derecho del ratón. Haga clic derecho sobre un botón si desea " "mostrar u ocultar su texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2803 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1544,7 +1548,7 @@ msgstr "" "html'>pulse aquí. Esto abrirá una página del manual que cubre lo más básico." -#: dolphinmainwindow.cpp:2819 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1558,7 +1562,7 @@ msgstr "" "acciones cuando se pulsan simultáneamente. Todas las órdenes de esta " "aplicación se pueden ejecutar de este modo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2825 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1571,7 +1575,7 @@ msgstr "" "elementos visibles en el Menú se pueden situar " "también en la barra de herramientas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1590,7 +1594,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1607,7 +1611,7 @@ msgstr "" "File_Management'>pulse aquí para abrir una página dedicada en la wiki " "de la UserBase de KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1630,7 +1634,7 @@ msgstr "" "La ayuda «¿Qué es esto?» puede estar ausente en otras ventanas, " "por lo que no debería acostumbrarse a ella." -#: dolphinmainwindow.cpp:2865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1646,7 +1650,7 @@ msgstr "" "errores en algo efectivo, pulse aquí." -#: dolphinmainwindow.cpp:2874 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1669,7 +1673,7 @@ msgstr "" " es la organización sin ánimo de lucro que está detrás de la " "comunidad KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2887 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr "" "definir idiomas secundarios que se usarán si los textos no están disponibles " "en el idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1691,7 +1695,7 @@ msgstr "" "Esto abre una ventana que le informa de la versión, de la licencia de uso, " "de las bibliotecas usadas y de los encargados de esta aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2897 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1705,47 +1709,47 @@ msgstr "" ">Si le gusta usar esta aplicación pero no sabe nada sobre KDE o si desea ver " "un bonito dragón, ¡eche un vistazo!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Quitar el foco del panel del terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2969 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Quitar el foco del panel del terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2980 +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "Quitar el foco del panel de lugares" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Introduzca la URL del servidor (por ejemplo, smb://[dirección IP])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Vacía la papelera para crear espacio libre" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Añadir carpeta de red" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1908,12 +1912,6 @@ msgstr "Pestañas cerradas recientemente" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Buscar %1 en %2" - #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -1988,7 +1986,7 @@ msgid "Location Bar" msgstr "Barra de ubicación" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2025,78 +2023,43 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "No puede escribir en esta carpeta." -#: dolphinviewcontainer.cpp:98 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas. Introduzca un " -"término a buscar e indique las preferencias de la " -"búsqueda con los botones que hay en la parte inferior:Archivo/" -"contenido: ¿el elemento que está buscando contiene el término a buscar en el " -"nombre de archivo o en su contenido?No se buscará en el contenido de " -"imágenes, archivos de sonido ni vídeos.Desde aquí/en todo: " -"¿desea buscar en esta carpeta y en sus subcarpetas o en cualquier parte?Más opciones: pulse para buscar por tipo de medio, hora de acceso " -"o puntuación.Más herramientas de búsqueda: instalar otros " -"métodos para realizar búsquedas." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:118 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Tenga cuidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Cargando carpeta…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:172 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Ordenando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:590 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:592 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Buscar %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:696 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ningún elemento encontrado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:880 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin no puede mostrar páginas web, se ha lanzado un navegador web" -#: dolphinviewcontainer.cpp:883 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2105,25 +2068,25 @@ msgstr "" "Protocolo no permitido por Dolphin. Se ha lanzado la aplicación " "predeterminada." -#: dolphinviewcontainer.cpp:890 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocolo «%1» no válido" -#: dolphinviewcontainer.cpp:892 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocolo no válido" -#: dolphinviewcontainer.cpp:991 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Se necesita autorización para entrar en esta carpeta." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2154,6 +2117,146 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "Mover a una nueva carpeta…" +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action open a submeun with additional entries" +#| msgid "Other" +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "Otras" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "Otras opciones de icono de carpeta" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "Naranja" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "Violeta" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "Marrón" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "Gris" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcadores" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "Nube" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "Desarrollo" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "Juegos" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "Impresión" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "Comprimido" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "Temporales" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "Definir icono de carpeta a %1" + #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" @@ -2854,7 +2957,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." -#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" @@ -2862,7 +2965,7 @@ msgid_plural "%1 and a half stars" msgstr[0] "%1 estrella y media" msgstr[1] "%1 estrellas y media" -#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" @@ -3246,6 +3349,102 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Instalar Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro" + +#: search/bar.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Abandonar la búsqueda" + +#: search/bar.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Aquí" + +#: search/bar.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "En todas partes" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" +"Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas.Introduzca " +"un término para buscar en el campo de entrada.Decida dónde se sebe buscar pulsando los botones de ubicación que " +"hay debajo del campo de búsqueda. «Aquí» se refiere a la ubicación que " +"estaba abierta antes de empezar a buscar, por lo que debe desplazarse " +"primero a otra ubicación si quiere estrechar la búsqueda.Pulse " +"el botón «%1» para refinar más la forma de buscar los resultados.Pulse el icono «Guardar» para añadir la configuración de búsqueda " +"actual al Panel de lugares." + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "Buscar en el contenido de los archivos…" + +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Limitar la búsqueda a %1 y sus subcarpetas." + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "Buscar todos los directorios desde el raíz." + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" +"Buscar todas las ubicaciones indexadas.Configure las ubicaciones " +"que se indexan en Preferencias del sistema|Espacio de trabajo|" +"Búsqueda." + +#: search/chip.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Eliminar filtro" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3258,206 +3457,352 @@ msgstr "Ubicación" msgid "What" msgstr "Qué" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Cualquier tipo" +msgid "SearchTool" +msgstr "Herramienta de búsqueda" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:383 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Carpetas" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Resultado de buscar «%1» en %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "Archivos que contienen «%1» en %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Elementos con la etiqueta «%1» en %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Archivos de sonido" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "Elementos con las etiquetas «%1» y «%2» en %3" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:408 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Elementos de tipo %1 en %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Cualquier fecha" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Resultado de buscar en %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Hoy" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Resultado de buscar «%1»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayer" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "Archivos que contienen «%1»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Esta semana" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "Elementos con la etiqueta «%1»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Este mes" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "Elementos con las etiquetas «%1» y «%2»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Este año" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "Elementos de tipo %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Cualquier valoración" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Resultado de la búsqueda" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 o más" +msgid "Simple search" +msgstr "Búsqueda sencilla" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 o más" +msgid "File Indexing" +msgstr "Indexación de archivos" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 o más" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Buscar en:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/popup.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 o más" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Nombres de archivos" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Máxima valoración" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Buscar usando:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" +"Para buscar en el contenido de los archivos, %1 trata de usar herramientas de búsqueda de terceras partes si " +"están disponibles en el sistema y se espera que produzcan resultados mejores " +"o más rápidos. ripgrep y ripgrep-" +"all pueden mejorar la experiencia de búsqueda si están " +"instaladas. En particular, ripgrep-all permite " +"búsquedas en más tipos de archivos (como pdf, docx, sqlite, jpg o subtítulos " +"de películas mkv y mp4).La forma de llamar a estas herramientas " +"de búsqueda se puede configurar en un archivo de script. Cópielo de " +"%2 a %3 antes de modificar su " +"copia. Si ocurre algún problema, borre la copia %3 para " +"revertir los cambios." + +#: search/popup.cpp:166 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Quitar la selección" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Configurar %1…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#: search/popup.cpp:209 #, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Tipo de archivo:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/popup.cpp:217 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Etiqueta: %2" -msgstr[1] "Etiquetas: %2" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Modificado desde:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/popup.cpp:226 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Añadir etiquetas" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Puntuación:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/popup.cpp:234 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Desde aquí (%1)" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetas:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "Para búsquedas más avanzadas:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" +"En la actualidad no se puede buscar en %1 usando " +"%2 porque se ha configurado %2 para que no cree un índice de búsqueda de dicha ubicación." + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" +"En la actualidad no se puede buscar en el contenido de los archivos " +"usando %1 porque se ha configurado " +"%1 para que no cree un índice de búsqueda con el contenido de " +"los archivos." + +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" +"%1 usa una base de datos para buscar. La " +"base de datos se crea indexando los archivos en segundo plano según se haya " +"configurado %1.%1 proporciona resultados de forma muy rápida.Permite " +"buscar tipos de archivos, fechas, etiquetas, etc.Solo busca en " +"carpetas indexadas. Configure las carpetas que se deben indexar en las " +"Preferencias del sistema.Cuando las " +"ubicaciones que se buscan contienen enlaces a otros archivos o carpetas, no " +"se buscará en ellos ni se mostrarán en el resultado de la búsqueda.Tampoco se buscará en los archivos y carpetas ocultos ni en su " +"contenido según se haya configurado %1." + +#: search/popup.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "Nombres de archivos y contenidos" + +#: search/popup.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Contenido de los archivos" + +#: search/popup.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" + +#: search/popup.cpp:333 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Abandonar la búsqueda" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Instalar KFind…" + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "KFind se ha instalado correctamente." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/popup.cpp:369 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Instalando KFind" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Contenido" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Cualquier fecha" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Desde aquí" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Cualquier tipo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Sus archivos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Cualquier valoración" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Buscar en su carpeta personal" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 o más" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "Abrir %1" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 o más" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 o más" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 o más" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Resultados de la consulta «%1»" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " y " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Ninguna" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3882,6 +4227,12 @@ msgstr "" msgid "Permissions style format" msgstr "Formato del estilo de los permisos" +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Eliding Mode" +msgstr "Modo de edición" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -4138,8 +4489,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "La última vez que el usuario cambió estas propiedades." +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "La vista dinámica ha cambiado el modo de vista" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" @@ -4365,14 +4723,20 @@ msgstr "" msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Ocultar también los archivos con el tipo MIME application/x-trash" +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "Activar la vista dinámica" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas carpetas a la vez." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Pedir confirmación cuando se abren muchas terminales a la vez." @@ -4653,7 +5017,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Empezar en modo de vista dividida" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4890,103 +5254,121 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Natural" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alfabética, no distingue entre mayúsculas y minúsculas" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alfabética, distingue entre mayúsculas y minúsculas" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Modo de ordenación: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" msgstr "Mostrar el número de elementos" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " msgstr "Mostrar el tamaño del contenido hasta " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" msgstr "No mostrar el tamaño" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " nivel de profundidad" msgstr[1] " niveles de profundidad" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" msgstr "Tamaño de las carpetas:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relativas (por ejemplo, «%1»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absolutas (por ejemplo, «%1»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Estilo de fechas:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Simbólico (por ejemplo, «drwxr-xr-x»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Numérico (octal) (por ejemplo, «755»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Combinado (por ejemplo «drwxr-xr-x» (755)»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" msgstr "Estilo de los permisos:" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "Elidir en el centro (por ejemplo, «Un nombre… largo.txt»)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "Elidir al final (por ejemplo, «Un nombre muy….txt»)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "Nombres de archivos largos:" + #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" @@ -5040,69 +5422,77 @@ msgstr "" "cambie las propiedades de la vista. Si esto no es posible, se creará un " "archivo «.directory» oculto." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" +msgstr "" +"Usar el modo de vista de iconos para las ubicaciones que contienen " +"principalmente archivos multimedia" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Estilo de visualización: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Navegación: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Varios: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Mostrar marcador de selección" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" "El cambio de nombre de múltiples elementos se realiza siempre con una " "ventana de diálogo." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "Ocultar también los archivos de copia de seguridad al ocultar archivos" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -5113,7 +5503,7 @@ msgstr "" "Los archivos de copia de seguridad son los que tienen el tipo MIME " "application/x-trash; patrones: %1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -5122,13 +5512,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "Acción que se ejecutará al hacer doble clic en el fondo de la vista" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "Nada" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -5138,19 +5528,19 @@ msgstr "Orden personalizada" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "Un doble clic ejecuta" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "Fondo: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -5160,13 +5550,13 @@ msgstr "" "Introduzca la orden personalizada que se ejecutará al hacer doble clic en el " "fondo de la vista" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "Orden…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" @@ -5339,7 +5729,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir archivos y carpetas:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5508,35 +5898,90 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Carpetas: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight se ha instalado correctamente." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Instalando Filelight…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Estadísticas de uso del disco: carpeta actual" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Estadísticas de uso del disco: dispositivo actual" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Estadísticas de uso del disco: todos los dispositivos" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Liberar espacio de disco" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Instalar software adicional para ver las estadísticas de uso del " +"discoe identificar archivos y carpetas de gran tamaño." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Instalar Filelight…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Ampliación:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Establece el tamaño de los iconos." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Detener la carga" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5557,89 +6002,34 @@ msgstr "" "item>Información sobre el espacio del dispositivo " "de almacenamiento actual." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Mostrar deslizador de ampliación" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "Estadísticas de uso del disco: carpeta actual" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "Estadísticas de uso del disco: dispositivo actual" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "Estadísticas de uso del disco: todos los dispositivos" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 -#, kde-format -msgid "KDiskFree" -msgstr "KDiskFree" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "Filelight se ha instalado correctamente." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Installing Filelight…" -msgstr "Instalando Filelight…" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libre" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 libre de %2 (%3% usado)" +msgstr "%1 libre de %2 (%3 % usado)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." msgstr "" -"%1 libre de %2 (%3% usado)\n" +"%1 libre de %2 (%3 % usado)\n" "Pulse para administrar el uso del espacio en disco." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "Liberar espacio de disco" - -#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@title" -msgid "" -"Install additional software to view disk usage statisticsand " -"identify big files and folders." -msgstr "" -"Instalar software adicional para ver las estadísticas de uso del " -"discoe identificar archivos y carpetas de gran tamaño." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Install Filelight…" -msgstr "Instalar Filelight…" - #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5689,7 +6079,7 @@ msgstr "Por omisión" msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: views/dolphinview.cpp:666 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5697,7 +6087,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 carpeta seleccionada" msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas" -#: views/dolphinview.cpp:667 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5705,7 +6095,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 archivo seleccionado" msgstr[1] "%1 archivos seleccionados" -#: views/dolphinview.cpp:669 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5713,7 +6103,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 carpeta" msgstr[1] "%1 carpetas" -#: views/dolphinview.cpp:670 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5721,38 +6111,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 archivo" msgstr[1] "%1 archivos" -#: views/dolphinview.cpp:674 +#: views/dolphinview.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:676 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:680 +#: views/dolphinview.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 carpetas, 0 archivos" -#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 +#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "Copia de %1" -#: views/dolphinview.cpp:1105 +#: views/dolphinview.cpp:1103 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir un elemento?" msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 elementos?" -#: views/dolphinview.cpp:1110 +#: views/dolphinview.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5760,19 +6150,19 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 elemento" msgstr[1] "Abrir %1 elementos" -#: views/dolphinview.cpp:1240 +#: views/dolphinview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Relleno lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1244 +#: views/dolphinview.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Ancho de columnas automático" -#: views/dolphinview.cpp:1249 +#: views/dolphinview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" @@ -5790,13 +6180,13 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Operación de borrado finalizada." -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Cambiar nombre y ocultar" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5806,7 +6196,7 @@ msgstr "" "vista.\n" "¿Realmente desea cambiar su nombre?" -#: views/dolphinview.cpp:2036 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5816,111 +6206,111 @@ msgstr "" "vista.\n" "¿Realmente desea cambiar su nombre?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "¿Ocultar este archivo?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "¿Ocultar esta carpeta?" -#: views/dolphinview.cpp:2077 +#: views/dolphinview.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "La ubicación está vacía." -#: views/dolphinview.cpp:2079 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "La ubicación «%1» no es válida." -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2405 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2434 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Carga cancelada" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2436 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ningún elemento coincide con el filtro" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2438 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ningún elemento coincide con la búsqueda" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2440 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "La papelera está vacía" -#: views/dolphinview.cpp:2397 +#: views/dolphinview.cpp:2443 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "No hay etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2400 +#: views/dolphinview.cpp:2446 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "No hay archivos con la etiqueta «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2404 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "No hay elementos usados recientemente" -#: views/dolphinview.cpp:2406 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "No se han encontrado carpetas compartidas" -#: views/dolphinview.cpp:2408 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "No se han encontrado recursos de red relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2410 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos compatibles con MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2412 +#: views/dolphinview.cpp:2458 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos de Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2414 +#: views/dolphinview.cpp:2460 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2416 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "La carpeta está vacía" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Crear carpeta…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create File…" msgstr "Crear archivo…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5931,7 +6321,7 @@ msgstr "" "de nombre de múltiples elementos causa que sus nuevos nombres difieran solo " "en un número." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5944,7 +6334,7 @@ msgstr "" "que posteriormente se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el " "disco." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5954,25 +6344,25 @@ msgstr "" "Esto borra permanentemente los elementos de la selección actual. No se " "podrán recuperar con métodos normales." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Borrar (usando atajo de teclado para la papelera)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Duplicar aquí" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5986,44 +6376,44 @@ msgstr "" "muestra información sobre la carpeta actual.Aquí puede configurar " "opciones avanzadas, como la gestión de los permisos de lectura y escritura." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Copiar ubicación" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" "Esto copiará la ruta del primer elemento seleccionado en el portapapeles." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Mover a la papelera…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Borrar…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Duplicar aquí…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Copiar ubicación…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -6040,7 +6430,7 @@ msgstr "" "imágenes si está activada la opción Vista previa." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -6052,7 +6442,7 @@ msgstr "" "archivos en columnas con sus nombres junto a los iconos.Esto " "ayuda a tener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -6073,66 +6463,60 @@ msgstr "" "ubicación actual pulsando en la región que hay a su izquierda. De este modo " "puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" msgstr "Cambiar el modo de visualización" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." msgstr "Esto recorre todos los modos de visualización" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Esto aumenta el tamaño de los iconos." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Reiniciar el nivel de ampliación" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Ampliar al valor por omisión" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Esto reinicia el tamaño de los iconos al valor por omisión." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Esto reduce el tamaño de los iconos." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliación" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Mostrar vistas previas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Mostrar vista previa de archivos y carpetas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6144,49 +6528,49 @@ msgstr "" "archivos o de las carpetas.Por ejemplo, los iconos de las imágenes " "serán versiones escaladas de las mismas." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Carpetas primero" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Archivos ocultos al final" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Mostrar información adicional" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Mostrar en grupos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Esto agrupa archivos y carpetas por su primera letra." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6209,13 +6593,13 @@ msgstr "" "los archivos de copias de seguridad, también se pueden ocultar activando " "dicho ajuste en «Configurar Dolphin > Vista > General." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Ajustar el estilo de visualización…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6224,103 +6608,119 @@ msgstr "" "Esto abre una ventana en la que se pueden ajustar todas las propiedades de " "la vista de carpetas." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Preferencias de la vista" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" +"Esto recorre todos los modos de vista. El menú desplegable contiene diversas " +"acciones relacionadas con las vistas." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Iconos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Modo de vista de iconos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Modo de vista compacto" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Modo de vista detallada" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "De la Z a la A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "De la A a la Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Primero el más grande" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Primero el más pequeño" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Primero el más reciente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Primero el más antiguo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Primero el de más puntuación" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Primero el de menos puntuación" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6333,12 +6733,12 @@ msgstr "Acciones para la vista actual" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Acciones para %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6354,891 +6754,20 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Actualizando información de versión…" -#~ msgid "Show the statusbar" -#~ msgstr "Mostrar la barra de estado" - -#~ msgid "Show the space information in the statusbar" -#~ msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show status bar" -#~ msgstr "Mostrar la barra de estado" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show space information" -#~ msgstr "Mostrar información de espacio" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Show Space Information" -#~ msgstr "Mostrar información de espacio" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Restore" -#~ msgstr "Restaurar" - -#~ msgid "not selected," -#~ msgstr "no seleccionado," - -#~ msgid "collapsed," -#~ msgstr "plegado," - -#~ msgid "expanded," -#~ msgstr "desplegado," - -#~ msgid "— %1 selected item" -#~ msgid_plural "— %1 selected items" -#~ msgstr[0] "— %1 elemento seleccionado" -#~ msgstr[1] "— %1 elementos seleccionados" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " -#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " -#~ "currentFolderPath" -#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" -#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 en la ubicación %7" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " -#~ "view properties for." -#~ msgstr "" -#~ "Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que " -#~ "cambie las propiedades de visualización." - -#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -#~ msgstr "Instalar Filelight para ver las estadísticas de uso del disco..." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" -#~ msgstr "Dejar de operar como administrador" - -#~ msgid "Skip previews for local files above:" -#~ msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Sin límite" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Skip previews for remote files above:" -#~ msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:" - -#~ msgid "No previews" -#~ msgstr "Sin vistas previas" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Copy to Inactive Split View" -#~ msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Move to Inactive Split View" -#~ msgstr "Mover a la vista dividida inactiva" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis find" -#~ msgid "" -#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " -#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " -#~ "views." -#~ msgstr "" -#~ "Esto divide la vista de carpetas inferior en dos vistas autónomas.De este modo puede ver dos ubicaciones a la vez y mover " -#~ "elementos entre ellas rápidamente.Vuelva a pulsar esto " -#~ "posteriormente para recombinar las vistas." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Tab %1" -#~ msgstr "Activar la pestaña %1" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Next Tab" -#~ msgstr "Activar la siguiente pestaña" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Activar la pestaña anterior" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" -#~ msgid "Pop out" -#~ msgstr "Desprender" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" -#~ msgid "Pop out" -#~ msgstr "Desprender" - -#~ msgid "Split the view into two panes" -#~ msgstr "Dividir la vista en dos áreas" - -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" -#~ msgstr "" -#~ "Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda" - -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "Mostrar ayudas emergentes" - -#~ msgid "" -#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -#~ msgstr "" -#~ "Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área " -#~ "inactiva" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "Mostrar ayudas emergentes" - -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Rename inline" -#~ msgstr "Cambiar nombre en línea" - -#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" -#~ msgstr "" -#~ "Si se debe usar el contador del contenido como tamaño del directorio" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Folder size displays:" -#~ msgstr "El tamaño de la carpeta muestra:" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "1 File" -#~ msgid_plural "%1 Files" -#~ msgstr[0] "1 archivo" -#~ msgstr[1] "%1 archivos" - -#~ msgid "More Search Tools" -#~ msgstr "Más herramientas de búsqueda" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Preview for %1" -#~ msgstr "Configurar vista previa para %1" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Inicio" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "View Modes" -#~ msgstr "Modos de visualización" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navegación" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Vista: " - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "General: " -#~ msgstr "General: " - -#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" -#~ msgid "Open new folders in tabs" -#~ msgstr "Abrir nuevas carpetas en pestañas" - -#~ msgctxt "@label:checkbox" -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "General:" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" -#~ msgid "Filter..." -#~ msgstr "Filtrar..." - -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Buscar..." - -#~ msgctxt "@info:progress" -#~ msgid "Sorting..." -#~ msgstr "Ordenando..." - -#~ msgid "Filter..." -#~ msgstr "Filtro..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configurar..." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Buscar..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not access %1." -#~ msgstr "No se ha podido acceder a %1." - -#~ msgid "One or more files on this device are open within an application." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en una aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "One or more files on this device are opened in application " -#~ "\"%2\"." -#~ msgid_plural "" -#~ "One or more files on this device are opened in following applications: " -#~ "%2." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en la aplicación " -#~ "«%2»." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en las siguientes " -#~ "aplicaciones: %2." - -#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This switches between having a Menubar and having a " -#~ "Control button. Both contain mostly the same " -#~ "commands and configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Esto cambia entre tener una barra de menú y tener un " -#~ "botón de Control. Ambos contienen básicamente las " -#~ "mismas órdenes y opciones de configuración." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" -#~ msgid "" -#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " -#~ "explanations for every part of Dolphin." -#~ msgstr "" -#~ "Esto abre el manual de esta aplicación. Proporciona explicaciones " -#~ "para cada parte de Dolphin." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" -#~ msgid "" -#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " -#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea obtener una introducción más elaborada para las distintas " -#~ "funcionalidades de Dolphin, consulte la wiki de la " -#~ "UserBase de KDE." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" -#~ msgid "" -#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " -#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " -#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " -#~ "help is available for a spot." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el botón que llama a la función de ayuda que está usando " -#~ "ahora mismo. Púlselo, y a continuación pulse sobre cualquier componente " -#~ "de esta aplicación para preguntarle «¿Qué es esto?». El cursor del ratón " -#~ "cambiará de aspecto si no hay ayuda disponible para algún elemento." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" -#~ msgid "" -#~ "There are two other ways to get help for this application: The " -#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " -#~ "about File Management online.The " -#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " -#~ "used to this." -#~ msgstr "" -#~ "Existen dos modos más de obtener ayuda para esta aplicación: el " -#~ "manual de Dolphin disponible en el menú de " -#~ "Ayuda y el artículo en línea sobre " -#~ "gestión de archivos en la wiki de la " -#~ "UserBase de KDE.La ayuda «¿Qué es esto?» puede " -#~ "estar ausente en otras ventanas, por lo que no debería acostumbrarse a " -#~ "ella." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " -#~ "flaws in this application or in other KDE software." -#~ msgstr "" -#~ "Esto abre una ventana que le guiará en el proceso de informar de " -#~ "los errores o de los fallos que encuentre en esta aplicación o en otro " -#~ "software de KDE." - -#~ msgctxt "@info:credit" -#~ msgid "" -#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " -#~ "Angelaccio" -#~ msgstr "" -#~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta y Elvis " -#~ "Angelaccio" - -#~ msgid "Font family" -#~ msgstr "Familia del tipo de letra" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño de letra" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Itálica" - -#~ msgid "Font weight" -#~ msgstr "Peso del tipo de letra" - -#~ msgid "" -#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" -#~ msgstr "" -#~ "Versión interna de Dolphin, donde los 3 dígitos corresponden a versión " -#~ "mayor, menor y corrección de errores" - -#~ msgid "Leading Column Padding" -#~ msgstr "Relleno de la columna principal" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Leading Column Padding" -#~ msgstr "Relleno de la columna principal" - -#~ msgctxt "width x height" -#~ msgid "%1 x %2" -#~ msgstr "%1 x %2" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Extraer" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "Liberar" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Safely Remove" -#~ msgstr "Extraer con seguridad" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Desmontar" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." -#~ msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede extraer." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" -#~ msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1», el sistema respondió: %2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" -#~ msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1»" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Abrir en pestaña nueva" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Abrir en nueva ventana" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Mount" -#~ msgstr "Montar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editar..." - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Ocultar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Add Entry..." -#~ msgstr "Añadir entrada..." - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Tamaño de los iconos" - -#~ msgctxt "Small icon size" -#~ msgid "Small (%1x%2)" -#~ msgstr "Pequeño (%1x%2)" - -#~ msgctxt "Medium icon size" -#~ msgid "Medium (%1x%2)" -#~ msgstr "Mediano (%1x%2)" - -#~ msgctxt "Large icon size" -#~ msgid "Large (%1x%2)" -#~ msgstr "Grande (%1x%2)" - -#~ msgctxt "Huge icon size" -#~ msgid "Huge (%1x%2)" -#~ msgstr "Muy grande (%1x%2)" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Hide Section '%1'" -#~ msgstr "Ocultar sección «%1»" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Toggle Filter Bar" -#~ msgstr "Conmutar la barra de filtrado" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Dolphin Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de Dolphin" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Go" -#~ msgid "Sett&ings" -#~ msgstr "Preferenc&ias" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Control" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show menu" -#~ msgstr "Mostrar menú" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servicios" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Dolphin Part" -#~ msgstr "Part de Dolphin" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Url Navigator" -#~ msgid_plural "Url Navigators" -#~ msgstr[0] "Navegador de URL" -#~ msgstr[1] "Navegadores de URL" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" -#~ msgstr "Visibilidad de los archivos y las carpetas ocultos" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unknown size" -#~ msgstr "Tamaño desconocido" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Start in:" -#~ msgstr "Empezar en:" - -#~ msgctxt "@label:checkbox" -#~ msgid "Window options:" -#~ msgstr "Opciones de las ventanas:" - -#~ msgctxt " copy." -#~ msgid "%1%2 copy%3" -#~ msgstr "Copia de %1%2%3" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -#~ msgid "Add '%1' to Places" -#~ msgstr "Añadir «%1» a «Lugares»" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Rename Items" -#~ msgstr "Cambiar los nombres de los elementos" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the item %1 to:" -#~ msgstr "Cambiar el nombre del elemento %1 a:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" -#~ msgstr "# será remplazado por números ascendentes empezando por:" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "View Properties" -#~ msgstr "Propiedades de la vista" - -#~ msgid "Show facets widget" -#~ msgstr "Mostrar la ventana de facetas" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Menos opciones" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Más opciones" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " -#~ "service is disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque el servicio " -#~ "de indexación de archivos está desactivado." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Advanced search options are not available because this location is not " -#~ "indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque esta " -#~ "ubicación no está indexada." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " -#~ "does not support the Baloo file indexer." -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque esta " -#~ "versión de Dolphin no permite usar el indexador de archivos Baloo." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Cualquiera" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetas" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "En cualquier momento" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoy" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ayer" - -#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -#~ msgid "Executing scripts or desktop files" -#~ msgstr "Ejecutar guiones o archivos de escritorio" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Ir" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Herramientas" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#~ msgid "stop" -#~ msgstr "detener" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" -#~ msgid "Add to Places" -#~ msgstr "Añadir a «Lugares»" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Limit to Home Directory" -#~ msgid "Failed to remove directory %1" -#~ msgstr "Limitar al directorio «Carpeta personal»" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Descendente" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shown Data" -#~ msgstr "Configurar datos mostrados" - -#~ msgctxt "@label::textbox" -#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" -#~ msgstr "Seleccione qué datos deben aparecer en el panel de información:" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "En todo" - -#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" -#~ msgid "Unchanged" -#~ msgstr "Sin cambios" - -#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" -#~ msgid "Horizontally flipped" -#~ msgstr "Invertida horizontalmente" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "180° rotated" -#~ msgstr "Rotada 180°" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Vertically flipped" -#~ msgstr "Invertida verticalmente" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Transposed" -#~ msgstr "Traspuesta" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "90° rotated" -#~ msgstr "Rotada 90°" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Transversed" -#~ msgstr "Transversa" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "270° rotated" -#~ msgstr "Rotada 270°" - -#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" -#~ msgid "%1/s" -#~ msgstr "%1/s" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Etiqueta:" - -#~ msgid "Enter descriptive label here" -#~ msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Choose an icon:" -#~ msgstr "Escoja un icono:" - -#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" -#~ msgstr "M&ostrar solo cuando se use esta aplicación (%1)" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Places Entry" -#~ msgstr "Añadir entrada a «Lugares»" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Places Entry" -#~ msgstr "Editar entrada de «Lugares»" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Show All Entries" -#~ msgstr "Mostrar todas las entradas" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propiedades" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Additional Information Shown" -#~ msgstr "Información adicional mostrada" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Apply View Properties To" -#~ msgstr "Aplicar las propiedades de vista a" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use these view properties as default" -#~ msgstr "Usar estas propiedades de vista como predeterminadas" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicación:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Tamaño de los iconos" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Vista previa:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Tipo de letra:" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Anchura:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequeña" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mediana" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Expandable folders" -#~ msgstr "Carpetas expansibles" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Select which additional information should be shown:" -#~ msgstr "Seleccione qué información adicional se mostrará:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "Información adicional" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Recargar" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Tamaño de las imágenes" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Lugares" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Recently Saved" -#~ msgstr "Guardado recientemente" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Carpeta personal" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Raíz" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papelera" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoy" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ayer" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Este mes" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Last Month" -#~ msgstr "El mes pasado" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imágenes" +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Archivos de audio" +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Vídeos" - -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Vaciar la búsqueda" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Borrar" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "&Mover a la papelera" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Cambiar nombre..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ayuda" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open '%1' in New Tab" -#~ msgstr "Abrir «%1» en una nueva pestaña" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - current folder" -#~ msgstr "%1: carpeta actual" - -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - current device" -#~ msgstr "%1: dispositivo actual" - -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - all devices" -#~ msgstr "%1: todos los dispositivos" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Filelight [not installed]" -#~ msgstr "Filelight [no instalado]" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "KDiskFree [not installed]" -#~ msgstr "KDiskFree [no instalado]" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste Into Folder" -#~ msgstr "Pegar en la carpeta" - -#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" -#~ msgid "%A" -#~ msgstr "%A" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " -#~ "locale, and %Y is full year number" -#~ msgid "%A (%B, %Y)" -#~ msgstr "%A (%B, %Y)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " -#~ "and %Y is full year number" -#~ msgid "%B, %Y" -#~ msgstr "%B, %Y" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." -#~ msgstr "" -#~ "¿Realmente desea vaciar la papelera? Se borrarán todos los elementos." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Ratón" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" -#~ msgstr "Una carpeta no puede arrastrarse en sí misma" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Pegar" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Buscar:" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Update of version information failed." -#~ msgstr "Falló la actualización de la información de versión." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Copiar texto" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "%1 selected" -#~ msgstr "%1 seleccionado" +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Ampliación"