X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/340dc07575dfcf59285de74e368188932970c710..e6b1ecc3f7802c677c68646e2674212a31e78957:/po/ro/dolphin.po diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po index b20f62671..3d2232cfc 100644 --- a/po/ro/dolphin.po +++ b/po/ro/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -172,115 +172,115 @@ msgstr[0] "Alege amplasarea Acasă" msgstr[1] "Alege amplasarea Acasă" msgstr[2] "Alege amplasarea Acasă" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1724 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Creează nou" -#: dolphincontextmenu.cpp:221 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Deschide calea" -#: dolphincontextmenu.cpp:229 +#: dolphincontextmenu.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Deschide calea în filă nouă" -#: dolphincontextmenu.cpp:237 +#: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Deschide calea în fereastră nouă" -#: dolphincontextmenu.cpp:487 +#: dolphincontextmenu.cpp:488 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Clic mijlociu" -#: dolphinmainwindow.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiere reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:353 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Mutare reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:356 +#: dolphinmainwindow.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Legare reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:359 +#: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Mutare la gunoi reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:362 +#: dolphinmainwindow.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Redenumire reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:366 +#: dolphinmainwindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Dosar creat." -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Mergi înapoi" -#: dolphinmainwindow.cpp:442 +#: dolphinmainwindow.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior." -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Mergi înainte" -#: dolphinmainwindow.cpp:449 +#: dolphinmainwindow.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Aceasta desface o acțiune Mergi|Înapoi." -#: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685 +#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" -#: dolphinmainwindow.cpp:643 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Termină %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:645 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Închide fi&la curentă" -#: dolphinmainwindow.cpp:654 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -288,17 +288,17 @@ msgstr "" "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să " "închideți fereastra?" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706 +#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Nu mai întreba" -#: dolphinmainwindow.cpp:694 +#: dolphinmainwindow.cpp:696 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Arată panoul cu &teminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:704 +#: dolphinmainwindow.cpp:706 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -306,13 +306,13 @@ msgid "" msgstr "" "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?" -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:914 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol." -#: dolphinmainwindow.cpp:912 +#: dolphinmainwindow.cpp:915 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." @@ -320,19 +320,19 @@ msgstr "" "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1311 +#: dolphinmainwindow.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Deschide %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Deschide unealta de căutare preferată" -#: dolphinmainwindow.cpp:1360 +#: dolphinmainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?" msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?" msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1365 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr[0] "Deschide %1 terminal" msgstr[1] "Deschide %1 terminale" msgstr[2] "Deschide %1 de terminale" -#: dolphinmainwindow.cpp:1466 +#: dolphinmainwindow.cpp:1473 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1468 +#: dolphinmainwindow.cpp:1475 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -373,25 +373,25 @@ msgstr "" "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#: dolphinmainwindow.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurează" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Fereastră nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -401,13 +401,13 @@ msgstr "" "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.Puteți trage și lăsa elemente între ferestre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -419,31 +419,31 @@ msgstr "" ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în " "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file." -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adaugă la locuri" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -453,13 +453,13 @@ msgstr "" "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, " "aceasta închide întreaga fereastră." -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Aceasta închide fereastra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -476,13 +476,13 @@ msgstr "" "+X, Ctrl+C și Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Decupează…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -496,13 +496,13 @@ msgstr "" "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate " "din locul inițial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiază…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -514,13 +514,13 @@ msgstr "" "emphasis>Folosiți ulterior acțiunea Lipește pentru " "a le copia din clipboard într-un loc nou." -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -533,19 +533,19 @@ msgstr "" "acțiunea Taie, atunci acestea sunt eliminate din locul " "vechi." -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -555,25 +555,25 @@ msgstr "" "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea " "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită." -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -583,25 +583,25 @@ msgstr "" "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea " "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită." -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrează…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Arată bara de filtrare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -615,38 +615,43 @@ msgstr "" "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în " "vizualizare." -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Comută bara de filtrare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrează" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Caută…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Caută fișiere și dosare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis find" +#| msgid "" +#| "This helps you find files and folders by opening a search " +#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " +#| "find the items you are looking for.Use this help again on " +#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " +#| "explained." msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o " "bară de căutare. Acolo puteți introduce termeni de " @@ -654,20 +659,20 @@ msgstr "" "para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea " "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii." -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Comută bara de căutare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Caută" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -675,13 +680,13 @@ msgstr "Alege fișiere și dosare" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Alege" -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -699,19 +704,19 @@ msgstr "" "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru " "elementele alese acum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "" "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care nu le-" "aveți alese acum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -731,7 +736,7 @@ msgid "" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -739,25 +744,25 @@ msgid "" "window." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Depozit temporar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Împrospătează vizualizarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -772,31 +777,31 @@ msgstr "" "Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea " "care e focalizată momentan." -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Oprește" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Oprește încărcarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent." -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Adresă editabilă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -810,13 +815,13 @@ msgstr "" "De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de " "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate." -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Înlocuiește amplasarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -826,19 +831,19 @@ msgstr "" "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți " "introduce rapid altă amplasare." -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfă închiderea filei" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior." -#: dolphinmainwindow.cpp:2038 +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -854,7 +859,7 @@ msgstr "" "acestora în altă parte sau la Gunoi. Modificările " "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil." -#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#: dolphinmainwindow.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -867,13 +872,13 @@ msgstr "" "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și " "configurări pentru aplicații." -#: dolphinmainwindow.cpp:2074 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Compară fișiere" -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -885,13 +890,13 @@ msgstr "" "vizualizată.Folosiți meniul Mai multe unelte de " "căutare pentru a o configura." -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2105 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Deschide terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2098 +#: dolphinmainwindow.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -904,13 +909,13 @@ msgstr "" "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2106 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Deschide un terminal aici" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -922,13 +927,13 @@ msgstr "" "amplasările elementelor vizualizate.Pentru a afla mai multe " "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Semne de carte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -946,91 +951,91 @@ msgstr "" "către aplicație.Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face " "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă." -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Mergi la fila %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Ultima filă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Mergi la ultima filă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Fila următoare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Mergi la fila următoare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2178 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Fila precedentă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Mergi la fila precedentă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Arată ținta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Deschide în filă nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Deschide în file noi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Deschide în fereastră nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Deschide în vizualizare despărțită" -#: dolphinmainwindow.cpp:2223 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Deblochează panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2225 +#: dolphinmainwindow.cpp:2234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Blochează panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1044,13 +1049,13 @@ msgstr "" "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.Panourile " "blocate sunt înglobate mai curat." -#: dolphinmainwindow.cpp:2237 +#: dolphinmainwindow.cpp:2246 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informații" -#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1061,7 +1066,7 @@ msgstr "" "Meniu|Panouri sau Vizualizare|Panouri." -#: dolphinmainwindow.cpp:2267 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1077,7 +1082,7 @@ msgstr "" "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.Pentru elemente " "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora." -#: dolphinmainwindow.cpp:2275 +#: dolphinmainwindow.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1093,13 +1098,13 @@ msgstr "" "previzualizare a conținutului acestora.Făcând clic-dreapta, " "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici." -#: dolphinmainwindow.cpp:2284 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dosare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1111,7 +1116,7 @@ msgstr "" "ferestrei.Acesta arată dosarele sistemului de fișiere într-o vizualizare arborescentă." -#: dolphinmainwindow.cpp:2309 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1126,13 +1131,13 @@ msgstr "" "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între " "oricare dosare." -#: dolphinmainwindow.cpp:2319 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2344 +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1151,7 +1156,7 @@ msgstr "" "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal " "separată, cum ar fi Konsolă." -#: dolphinmainwindow.cpp:2352 +#: dolphinmainwindow.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1170,31 +1175,31 @@ msgstr "" "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar " "fi Konsolă." -#: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 +#: dolphinmainwindow.cpp:2372 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2376 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locuri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2404 +#: dolphinmainwindow.cpp:2413 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Arată locurile ascunse" -#: dolphinmainwindow.cpp:2408 +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1206,7 +1211,7 @@ msgstr "" "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății " "de a fi ascunse." -#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1222,7 +1227,7 @@ msgstr "" "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un " "anumit tip." -#: dolphinmainwindow.cpp:2427 +#: dolphinmainwindow.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1247,7 +1252,7 @@ msgstr "" "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți " "Arată locurile ascunse pentru a o afișa iar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Focus Terminal Panel" @@ -1255,7 +1260,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Focalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." @@ -1263,13 +1268,13 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri." -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Arată panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2517 +#: dolphinmainwindow.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1278,7 +1283,7 @@ msgstr "" "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537 +#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1287,14 +1292,14 @@ msgstr "" "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2522 +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2527 +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1304,19 +1309,19 @@ msgstr "" "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2570 +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr "" "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " "elemente deja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2573 +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " "elemente deja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2587 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1342,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți " "în dosarul-destinație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2582 +#: dolphinmainwindow.cpp:2591 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1352,7 +1357,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în " "dosarul-destinație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2588 +#: dolphinmainwindow.cpp:2597 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1362,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați " "elemente din acest dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1378,19 +1383,19 @@ msgstr "" "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – " "dosarul-rădăcină." -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Închide" -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Închide vizualizarea stângă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#: dolphinmainwindow.cpp:2712 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close left view" @@ -1398,7 +1403,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Închide vizualizarea stângă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1406,25 +1411,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră" -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Închide" -#: dolphinmainwindow.cpp:2712 +#: dolphinmainwindow.cpp:2718 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2720 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close right view" @@ -1432,7 +1437,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2716 +#: dolphinmainwindow.cpp:2722 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1440,31 +1445,31 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2717 +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră" -#: dolphinmainwindow.cpp:2726 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Desparte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2728 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Desparte vizualizarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:2730 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2784 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1483,7 +1488,7 @@ msgstr "" "printr-un buton Meniu pe bara de unelte." -#: dolphinmainwindow.cpp:2791 +#: dolphinmainwindow.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1507,7 +1512,7 @@ msgstr "" "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau " "ascundeți textul." -#: dolphinmainwindow.cpp:2803 +#: dolphinmainwindow.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1536,7 +1541,7 @@ msgstr "" "html'>apăsați aici. Aceasta va deschide o pagină din " "Manual care acoperă caracteristicile de bază." -#: dolphinmainwindow.cpp:2819 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1550,7 +1555,7 @@ msgstr "" "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi " "declanșate toate comenzile din această aplicație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2825 +#: dolphinmainwindow.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1562,7 +1567,7 @@ msgstr "" "pe bara de unelte.Toate elementele din " "meniu pot fi plasate pe bara de unelte." -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1581,7 +1586,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1598,7 +1603,7 @@ msgstr "" "File_Management'>apăsați aici. Aceasta va deschide pagina dedicată " "din KDE UserBase Wiki." -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1621,7 +1626,7 @@ msgstr "" "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1637,7 +1642,7 @@ msgstr "" "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, apăsați aici." -#: dolphinmainwindow.cpp:2874 +#: dolphinmainwindow.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1660,7 +1665,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. e organizația non-profit din " "spatele comunității KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2887 +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1672,7 +1677,7 @@ msgstr "" "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt " "disponibile în limba preferată." -#: dolphinmainwindow.cpp:2892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1682,7 +1687,7 @@ msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, " "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2897 +#: dolphinmainwindow.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1696,13 +1701,13 @@ msgstr "" "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți " "un dragon drăguț, aruncați o privire!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2969 +#: dolphinmainwindow.cpp:2982 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1710,7 +1715,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2993 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1718,29 +1723,29 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Adaugă dosar din rețea" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1873,20 +1878,20 @@ msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #. i18n: ectx: Menu (go) -#: dolphinpart.rc:33 +#: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Du-te" #. i18n: ectx: Menu (tools) -#: dolphinpart.rc:41 +#: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Unelte" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinpart.rc:51 +#: dolphinpart.rc:50 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" @@ -1902,12 +1907,6 @@ msgstr "File închise recent" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Caută %1 în %2" - #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -1984,14 +1983,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 +#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Bara de amplasare" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2027,77 +2026,42 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar." -#: dolphinviewcontainer.cpp:98 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un " -"termen de căutare și specificați opțiunile căutării cu " -"butoanele de jos:Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați " -"conține termenii căutării în denumire sau în conținut?Conținutul " -"imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.De aici/" -"Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau " -"peste tot?Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după " -"tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.Mai multe " -"unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:118 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă." -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Se încarcă dosarul…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:172 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Se sortează…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:590 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Caută" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:592 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Caută %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Se caută…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:696 +#: dolphinviewcontainer.cpp:698 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Niciun element găsit." -#: dolphinviewcontainer.cpp:880 +#: dolphinviewcontainer.cpp:886 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet" -#: dolphinviewcontainer.cpp:883 +#: dolphinviewcontainer.cpp:889 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2105,25 +2069,25 @@ msgid "" msgstr "" "Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită" -#: dolphinviewcontainer.cpp:890 +#: dolphinviewcontainer.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocol nevalid „%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:892 +#: dolphinviewcontainer.cpp:898 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocol nevalid" -#: dolphinviewcontainer.cpp:991 +#: dolphinviewcontainer.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -3273,6 +3237,100 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Instalează Konsolă" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor" + +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrează" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Oprește căutarea" + +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "De aici" + +#: search/bar.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Everywhere" +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Peste tot" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:226 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale" + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" + +#: search/chip.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Filtrează" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3285,207 +3343,355 @@ msgstr "Amplasare" msgid "What" msgstr "Ce" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "SearchTool" +msgstr "Caută" + +#: search/dolphinquery.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Caută %1 în %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Orice tip" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:391 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Caută %1 în %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Dosare" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Caută %1 în %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:409 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Caută %1 în %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Caută %1" + +#: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Documente" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Imagini" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Fișiere audio" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:437 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Videoclipuri" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Caută după" + +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Simple search" +msgstr "Golește gunoiul" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Orice dată" +msgid "File Indexing" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Search:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Caută:" + +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Filenames" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Denumiri fișiere" + +#: search/popup.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching…" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Se caută…" + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure…" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Configurează…" + +#: search/popup.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type:" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Tip:" + +#: search/popup.cpp:217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Modificat:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating:" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Evaluare:" + +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags:" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Marcaje:" + +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Azi" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ieri" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Săptămâna aceasta" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "File Extension" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Extensie de fișier" + +#: search/popup.cpp:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Deschide %1" + +#: search/popup.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Install Konsole" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Instalează Konsolă" + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Install Konsole" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Instalează Konsolă" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Luna aceasta" +msgid "Any Date" +msgstr "Orice dată" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Anul acesta" +msgid "Any Type" +msgstr "Orice tip" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "Orice evaluare" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 sau mai mult" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 sau mai mult" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 sau mai mult" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 sau mai mult" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Cea mai înaltă evaluare" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Curăță selecția" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 -#, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Marcaj: %2" -msgstr[1] "Marcaje: %2" -msgstr[2] "Marcaje: %2" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Adaugă marcaje" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "De aici (%1)" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Oprește căutarea" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Denumire fișier" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Conținut" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "De aici" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Fișierele tale" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Caută în dosarul personal" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 -#, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "Deschide %1" +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "5" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:178 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Rezultatele interogării „%1”" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#| msgid "None" +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Niciuna" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -6195,24 +6401,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sortare după" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Additional Information" -msgstr "Arată informații suplimentare" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Arată în grupuri" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Arată informații suplimentare" + #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" @@ -6391,6 +6597,118 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…" +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un " +#~ "termen de căutare și specificați opțiunile căutării " +#~ "cu butoanele de jos:Denumire/Conținut: Elementul pe care îl " +#~ "căutați conține termenii căutării în denumire sau în conținut?Conținutul imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.De aici/Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și " +#~ "subdosarele acestuia, sau peste tot?Opțiuni suplimentare: " +#~ "Apăsați pentru a căuta după tipul mediului, momentul accesării sau " +#~ "evaluare.Mai multe unelte de căutare: Instalează alte " +#~ "modalități de a găsi elemente." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dosare" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documente" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagini" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Fișiere audio" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videoclipuri" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Azi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Săptămâna aceasta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Luna aceasta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Anul acesta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Cea mai înaltă evaluare" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Curăță selecția" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Marcaj: %2" +#~ msgstr[1] "Marcaje: %2" +#~ msgstr[2] "Marcaje: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Adaugă marcaje" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "De aici (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Denumire fișier" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Conținut" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Fișierele tale" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Caută în dosarul personal" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Rezultatele interogării „%1”" + #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Arată bara de stare" @@ -6929,10 +7247,6 @@ msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Peste tot" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Neschimbat" @@ -7078,10 +7392,6 @@ msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Salvate recent" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Caută după" - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispozitive" @@ -7134,12 +7444,6 @@ msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videoclipuri" -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Golește gunoiul" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ș&terge" @@ -7447,10 +7751,6 @@ msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Spațiere grilă:" -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Niciuna" - #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mică" @@ -7610,14 +7910,6 @@ msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Filenames" -#~ msgstr "Denumiri fișiere" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Caută:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Ce:" @@ -7678,10 +7970,6 @@ msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Oricare" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Evaluare:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Denumire:" @@ -8030,22 +8318,10 @@ msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Denumiri fișiere" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tip:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Modificat:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietar:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Marcaje:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentariu:"