X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/348a36439ef6fe91f024c173905864aac677622b..d4799f3b3bcc7b5c60cfc3c2ebb76743bed34ece:/po/pt_BR/dolphin.po diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po index e398c621c..c50c6bd2e 100644 --- a/po/pt_BR/dolphin.po +++ b/po/pt_BR/dolphin.po @@ -11,13 +11,14 @@ # Marcus Gama , 2011, 2012. # Camila Moura , 2017. # Thiago Masato Costa Sueto , 2019, 2021. -# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Geraldo Simiao +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Geraldo Simiao +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Guilherme Marcal Silva msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-22 23:21-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-02 23:42-0300\n" "Last-Translator: Geraldo Simiao \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -25,150 +26,297 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, Geraldo Simião" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, Geraldo Simião, Guilherme Marçal " +"Silva" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org, geraldosimiao@fedoraproject." -"org" +"org, guimarcalsilva@gmail.com" + +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Agindo como administrador — Tenha cuidado!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Agindo como administrador" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Parar" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Parar de agir como administrador" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Agir como administrador novamente" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "A autorização de administrador expirou." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Agir como administrador" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"O Dolphin requer o %1 " +"para gerenciar arquivos controlados pelo sistema, mas ele não está instalado." +"Pressione %2 para instalar o %1 ou %3 para " +"cancelar." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Faça uso dos seus direitos de administrador no Dolphin:" +"Navegue até o arquivo ou pasta que você quer " +"modificar.Ative a ação \"%1\" tanto em " +"Abrir Menu|Mais|Exibir ou em Barra de Menu|" +"Exibir.Atalho padrão: %2Após a autorização você poderá gerenciar arquivos " +"como administrador." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Como administrar" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Você está prestes a utilizar privilégios de administrador. Enquanto " +"você estiver agindo como administrador você pode mudar ou substituir " +"qualquer arquivo ou pasta neste sistema. Isso inclui itens essenciais do " +"sistema que garantem seu funcionamento.Você conseguirá " +"excluir os dados de qualquer usuário neste computador e " +"danificar esta instalação de forma irreversível. " +"Adicionar uma única letra no nome ou conteúdo de algum arquivo ou pasta pode " +"fazer o sistema não iniciar.Provavelmente " +"não haverá outro aviso mesmo que você esteja prestes a danificar este " +"sistema.Você pode querer fazer backup de arquivos e " +"pastas antes de proceder." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Riscos de agir como administrador" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Eu entendo e aceito os riscos" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Não me avise sobre esses riscos novamente" + +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar a Lixeira" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Criar novo" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Abrir o caminho" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Abrir o caminho em nova aba" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir o caminho em nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:304 +#: dolphincontextmenu.cpp:455 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Clique do meio" + +#: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:307 +#: dolphinmainwindow.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphinmainwindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Link criado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Enviado com sucesso para a Lixeira." -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomeado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Pasta criada." -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Retorna à pasta visualizada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#: dolphinmainwindow.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Isto anula uma ação Ir|Voltar." -#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: dolphinmainwindow.cpp:594 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Sair %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:596 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Fechar a aba atual" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Existem várias abas abertas nesta janela, deseja realmente fechá-la?" -#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não perguntar novamente" -#: dolphinmainwindow.cpp:645 +#: dolphinmainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar painel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:686 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -177,26 +325,38 @@ msgstr "" "O programa '%1' ainda está em execução no painel do terminal. Deseja " "realmente sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1155 +#: dolphinmainwindow.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Não é possível colar: A área de transferência está vazia." + +#: dolphinmainwindow.cpp:885 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Não é possível colar: Você não tem permissão de escrita nessa pasta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de pesquisa preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1204 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Deseja realmente abrir 1 janela de terminal?" msgstr[1] "Deseja realmente abrir %1 janelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1209 +#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -204,87 +364,103 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1404 +#: dolphinmainwindow.cpp:1429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Não é possível criar uma nova pasta: Você não tem permissão para criar novos " +"itens nessa pasta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Isto abre uma nova janela como esta com a localização e exibição atual.Você pode arrastar e soltar os itens entre as janelas." +"Isto abre uma nova janela como esta com a localização.Você pode " +"arrastar e soltar os itens entre as janelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1577 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Isto abre uma nova Aba com a localização e exibição " -"atual.Uma aba é uma visualização adicional dentro desta janela. Você " -"pode arrastar e soltar os itens entre as abas." +"Isto abre uma nova Aba com a localização atual.Abas permitem alternar rapidamente entre múltiplas localizações e exibições " +"dentro desta janela. Você pode arrastar e soltar itens entre abas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1586 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" -"Isto fecha a aba visível no momento. Se não existirem mais abas, esta janela " -"será fechada." +"Isto fecha a aba visível no momento. Se não sobrar mais abas, isto fecha a " +"janela inteira." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto fecha esta janela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -300,13 +476,13 @@ msgstr "" "colocados um ao lado do outro no teclado: Ctrl+X, " "Ctrl+C e Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Recortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -320,13 +496,13 @@ msgstr "" "para copiar da área de transferência para uma nova localização. Os itens " "serão removidos da sua localização inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -338,13 +514,13 @@ msgstr "" "transferência.Use a ação Colar a seguir " "para copiar da área de transferência para uma nova localização." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -357,80 +533,80 @@ msgstr "" "transferência através da ação Recortar, eles serão " "removidos da sua localização antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar para outra visualização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar para a outra visualização…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto copia os itens selecionados da visualização ativa " -"para a visualização dividida inativa." +"Isto copia os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra " +"área de exibição.(Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Copiar para outra visualização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover para outra visualização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover para outra visualização…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto move os itens selecionados da visualização ativa " -"para a visualização dividida inativa." +"Isto move os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra " +"área de exibição. (Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Mover para a visualização dividida inativa" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Mover para outra visualização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -439,37 +615,38 @@ msgstr "" "visíveis no momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidos " "visíveis." -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Ativar barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Pesquisar..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "Isto ajuda-o a encontrar arquivos e pastas ao abrir uma " "barra de pesquisa. Indique os termos a pesquisar e " @@ -477,20 +654,20 @@ msgstr "" "para>Use esta ajuda novamente na barra de pesquisa para poder " "visualizá-la enquanto as opções são explicadas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Ativar barra de pesquisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -498,13 +675,13 @@ msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -523,60 +700,71 @@ msgstr "" "inferior mostra as ações disponíveis para os itens atualmente selecionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" "Isto seleciona todos os objetos que não estejam " "selecionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Isto divide a área de pastas abaixo em duas exibições autônomas.Dessa forma, você poderá ver duas localizações ao mesmo tempo e " -"mover rapidamente os itens entre si.Clique aqui novamente para " -"recombinar as exibições." +"Isto mostra uma segunda área de exibição ao lado da atual, assim você " +"pode ver os conteúdos de duas pastas de uma vez e facilmente mover itens " +"entre elas.A área de exibição fora de foco será esmaecida. Clique neste botão novamente para fechar uma das áreas de exibição." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "" +"Se a área de exibição foi dividida, isto irá mover a área de exibição em " +"foco para uma nova janela." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Ocultar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre a pasta virtual oculta em uma janela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Atualizar visualização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -591,31 +779,31 @@ msgstr "" "contidos aqui. para>Se estiver ativada a visualização " "dividida, isso atualizará aquela que está atualmente em foco." -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto interrompe o carregamento do conteúdo da pasta atual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localização editável" -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -630,13 +818,13 @@ msgstr "" "direita da localização, voltando ao ponto inicial ao confirmar a localização " "editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituir localização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -646,26 +834,27 @@ msgstr "" "Isto muda para o modo de edição da localização e a seleciona, para que você " "possa inserir rapidamente um local diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Reabrir a aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Isto desfaz a última alteração feita nos arquivos ou pastas.Essas " "alterações incluem as criação, renomeação e " @@ -673,25 +862,26 @@ msgstr "" "Lixeira. As alterações que não puderem ser " "desfeitas pedirão a sua confirmação." -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"Vai para a sua pasta Pessoal.Todas as contas de " -"usuário têm a sua própria pasta Pessoal que contém os " -"dados, incluindo pastas com dados pessoais dos aplicativos." +"Vai para a sua pasta Home.Todas as contas de " +"usuário têm a sua própria pasta Home que contém seus " +"dados pessoais, além de pastas escondidas com dados e configuração de seus " +"aplicativos." -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar arquivos" -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -703,152 +893,152 @@ msgstr "" "visível.Use o menu Mais ferramentas de pesquisa para configurá-la." -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Isto abre um aplicativo de terminal na " "localização visível.Para aprender mais sobre terminais, use a " "ajuda no aplicativo terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir terminal aqui" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "Isto abre aplicativos de terminal na localização " "do item selecionado.Para aprender mais sobre terminais, use a " "ajuda no aplicativo terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Focar o painel do &terminal" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" -"Isto alterna entre ter uma Barra de Menu e ter " -"um%1botão. Ambos contêm basicamente as mesmas ações e " +"Isto alterna entre ter uma Barra de Menu e ter um " +"botão %1. Ambos contêm basicamente as mesmas ações e " "opções de configuração.A barra de menus ocupa mais espaço, mas " "permite um acesso rápido e organizado a todas as ações que um aplicativo " -"oferece.Obotão %1 é mais simples e " -"pequeno, o que torna o acionamento de ações avançadas mais demorado." +"oferece.O botão %1 é mais simples e pequeno, o que torna o " +"acionamento de ações avançadas mais demorado." -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Ativar a aba %1" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Ir para a aba %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Ativar a última aba" +msgid "Last Tab" +msgstr "Última aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Ir para última aba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Próxima aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Ativar a próxima aba" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Ir para próxima aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aba anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Ativar a aba anterior" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Ir para aba anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Exibir destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir em nova aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em novas abas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir em visualização dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -862,13 +1052,13 @@ msgstr "" "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.Os " "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." -#: dolphinmainwindow.cpp:2058 +#: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informações" -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -878,7 +1068,7 @@ msgstr "" "Para mostrar ou ocultar painéis como este, vá para Menu|" "Painéis ou Exibir|Painéis." -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -895,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Para os itens individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -912,13 +1102,13 @@ msgstr "" "configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2245 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -930,7 +1120,7 @@ msgstr "" "da janela.Mostra as pastas do sistema de arquivos em uma exibição em árvore." -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -945,13 +1135,13 @@ msgstr "" "ver as suas subpastas. Isto permite uma mudança rápida entre qualquer uma " "das pastas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -959,8 +1149,8 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Isto ativa/desativa o painel do terminal " "localizado na parte inferior da janela.A localização no terminal " @@ -970,7 +1160,7 @@ msgstr "" "aprender mais sobre os terminais, use a ajuda de um aplicativo de terminal " "independente, como o Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -978,8 +1168,8 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Este é o painel do terminal. Ele comporta-se como " "um terminal normal, mas sua localização corresponderá sempre à área de " @@ -988,30 +1178,43 @@ msgstr "" "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre terminais, use a " "ajuda de um aplicativo de terminal independente, como o Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focar o painel do &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar locais ocultos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Isto mostra todos os locais no painel de locais que estavam ocultos. Eles " -"irão aparecer semitransparentes por padrão, a menos que desmarque a opção " -"correspondente." +"irão aparecer semitransparentes e permitirão que você desmarque a " +"propriedade \"Ocultar\" deles." -#: dolphinmainwindow.cpp:2232 +#: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1027,7 +1230,7 @@ msgstr "" "computador ou à rede. Também contém seções para procurar os arquivos salvos " "recentemente ou que sejam de um determinado tipo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1053,13 +1256,125 @@ msgstr "" "neste painel e selecione Mostrar locais ocultos para " "a mostrá-los novamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2253 +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Focus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Focar o painel do &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Não é possível renomear: Você não tem permissão para renomear itens nesta " +"pasta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Não é possível excluir: Você não tem permissão para excluir itens nesta " +"pasta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Não é possível cortar: Você não tem permissão para mover itens nesta pasta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Não é possível duplicar aqui: Você não tem permissão para criar itens nesta " +"pasta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "" +"Não é possível copiar para outra área de exibição: Nenhum arquivo " +"selecionado." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "" +"Não é possível mover para outra área de exibição: Nenhum arquivo selecionado." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Não é possível copiar para outra área de exibição: A outra área de exibição " +"já contém esses itens." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Não é possível mover para outra área de exibição: A outra área de exibição " +"já contém esses itens." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Não é possível copiar para outra área de exibição: Você não tem permissão " +"para escrever na pasta de destino." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão " +"para escrever na pasta de destino." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão " +"para mover itens desta pasta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1070,48 +1385,78 @@ msgid "" "root directory." msgstr "" "Vai para a pasta que contém a pasta visualizada no momento.Todos os arquivos e pastas estão organizados em um " +"para> Todos os arquivos e pastas estão organizados em um " "sistema de arquivos hierárquico. No topo dessa " "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este " "computador - a pasta raiz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2454 +#: dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar exibição à esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2667 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Mover área de exibição esquerda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Mover área de exibição esquerda para nova janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar exibição à direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2462 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Mover área de exibição direita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Mover área de exibição direita para nova janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Divide a área de exibição" -#: dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Mover para janela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1130,7 +1475,7 @@ msgstr "" "através de um botão Menu na Barra de " "ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1154,7 +1499,7 @@ msgstr "" "direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou " "ocultar seu texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1180,10 +1525,10 @@ msgstr "" "introdução da KDE UserBase Wiki. Caso " "prefira explicações breves a respeito de todos os recursos desta " "visualização clique aqui. Isto irá abrir uma página do Manual clique aqui. Isto irá abrir uma página do Manual que trata apenas do básico." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1197,7 +1542,7 @@ msgstr "" "serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem " "ser ativados desta maneira." -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1210,7 +1555,7 @@ msgstr "" "visíveis no menu Menu também podem ser colocados na " "Barra de ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#: dolphinmainwindow.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1229,7 +1574,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1246,7 +1591,7 @@ msgstr "" "File_Management'>clique aqui. Isto irá abrir a página correspondente " "na KDE UserBase Wiki." -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1269,7 +1614,7 @@ msgstr "" "isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então não dependa " "tanto deste recurso." -#: dolphinmainwindow.cpp:2590 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1286,7 +1631,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>clique aqui." -#: dolphinmainwindow.cpp:2599 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1308,7 +1653,7 @@ msgstr "" "para>O KDE e.V. é a organização sem fins " "lucrativos por trás da comunidade do KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1320,7 +1665,7 @@ msgstr "" "mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja " "disponível no seu idioma principal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1330,7 +1675,7 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e " "os mantenedores deste programa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1344,12 +1689,28 @@ msgstr "" "gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver " "um dragão fofo, dê só uma olhada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desfocar o painel do &terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Defocus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Desfocar o painel do &terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2937 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Defocus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Desfocar o painel do &terminal" + #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" @@ -1372,7 +1733,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Adicionar pasta de rede" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1380,6 +1741,30 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de localização" msgstr[1] "Barras de localização" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Não foi possível encontrar pacote %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "A instalação terminou sem reportar sucesso. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"A instalação de %1 falhou: %2 (%3) Tente " +"instalar %1 manualmente." + #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" @@ -1512,30 +1897,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Esvaziar as abas fechadas recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Pesquisar por %1 em %2" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Desanexar aba" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fechar as outras abas" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1543,7 +1928,7 @@ msgstr "Fechar aba" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:490 +#: dolphintabwidget.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1551,27 +1936,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:494 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de localização" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1595,7 +1980,13 @@ msgstr "" "barra de localização, clique " "aqui. Isto irá abrir a página correspondente no manual." -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Esta pasta não pode ser escrita por você" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1620,95 +2011,107 @@ msgstr "" "avaliação.Mais ferramentas de pesquisa: Instale outras formas " "de procurar por um determinado item." -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "A execução do Dolphin como 'root' pode ser perigosa. Seja cuidadoso." -#: dolphinviewcontainer.cpp:534 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:536 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Pesquisar por %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:620 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Carregando pasta..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:628 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Ordenação..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:639 +#: dolphinviewcontainer.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:561 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Pesquisar por %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:660 +#: dolphinviewcontainer.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nenhum item encontrado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:821 +#: dolphinviewcontainer.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "O Dolphin não oferece suporte a sites. Por isso, o navegador será aberto" -#: dolphinviewcontainer.cpp:824 +#: dolphinviewcontainer.cpp:850 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Protocolo não suportado pelo Dolphin, o aplicativo padrão foi iniciado" -#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#: dolphinviewcontainer.cpp:857 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocolo inválido '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:833 +#: dolphinviewcontainer.cpp:859 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocolo inválido" -#: dolphinviewcontainer.cpp:943 +#: dolphinviewcontainer.cpp:950 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Autorização requerida para entrar nesta pasta." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" "Localização atual alterada, %1 não está mais acessível." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Mantém o filtro ao mudar de pasta" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "Filtrar..." -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Ocultar a barra de filtragem" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Mover para nova pasta…" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1798,7 +2201,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Um item" msgstr[1] "%1 itens" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1806,98 +2209,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 item" msgstr[1] "%1 itens" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Outros" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Duas semanas atrás" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Três semanas atrás" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "No início deste mês" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1907,7 +2310,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Ontem' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1915,7 +2318,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1923,7 +2326,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1931,7 +2334,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1941,7 +2344,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Uma semana atrás' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1949,7 +2352,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1959,7 +2362,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Duas semanas atrás' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1967,7 +2370,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1977,7 +2380,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Três semanas atrás' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1985,7 +2388,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1995,7 +2398,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'No início de' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2003,7 +2406,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2011,7 +2414,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2019,257 +2422,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Leitura, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Gravação, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Execução, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Proibida" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Usuário: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "O formato da data pode ser selecionado nas configurações." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Criado em" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Acessado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Avaliação" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Título" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Número de páginas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Número de palavras" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Número de linhas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Data fotografada" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Largura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Altura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Faixa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Ano de lançamento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Taxa de proporção" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de quadros" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Outros" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Extensão de arquivo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Data de exclusão" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destino do link" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Baixado de" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2278,198 +2681,214 @@ msgstr "" "O formato de permissão pode ser alterado nas configurações. As opções são " "formatos simbólico, numérico (Octal) ou combinado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Grupo do usuário" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Executar o Dolphin com sudo é " +"desencorajado. Execute %1 ao invés disso." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de arquivos" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(c) 2006-2022, Os desenvolvedores do Dolphin" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Mantenedor (desde 2021) e desenvolvedor" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Mantenedor (desde 2021) e desenvolvedor (desde 2019)" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Mantenedor (2018-2021) e desenvolvedor" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Mantenedor (2014-2018) e desenvolvedor" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Mantenedor (2012-2014) e desenvolvedor" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Mantenedor e desenvolvedor (2006-2012)" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 -#: main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Os arquivos e pastas usados como argumentos serão selecionados." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "O Dolphin será iniciado com uma área de exibição dividida." -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "O Dolphin será explicitamente aberto em uma nova janela." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Configurar o Dolphin para tarefas administrativas." + +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" "Inicia o serviço do Dolphin (necessário apenas para a interface D-Bus)." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2601,13 +3020,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Data condensada" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Selecione quais informações devem ser exibidas:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2798,66 +3217,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar etiquetas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "A partir daqui (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e suas subpastas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Salvar esta pesquisa para acessá-la rapidamente no futuro" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Sair da pesquisa" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "A partir daqui" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Seus arquivos" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Procurar na sua pasta pessoal" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -3020,7 +3439,7 @@ msgstr "Cancelar renomear" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3033,7 +3452,7 @@ msgstr[1] "Copiar %2 para a área de transferência" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3046,7 +3465,7 @@ msgstr[1] "Copiar a localização de %2 para a área de transferência" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3059,7 +3478,7 @@ msgstr[1] "Cortar %2 para a área de transferência" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3072,7 +3491,7 @@ msgstr[1] "Excluir permanentemente %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3085,7 +3504,7 @@ msgstr[1] "Duplicar %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3098,7 +3517,7 @@ msgstr[1] "Mover %2 para a Lixeira" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3106,7 +3525,7 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Renomear %2" msgstr[1] "Renomear %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3128,7 +3547,7 @@ msgstr "" "deles.Os botões de ação disponíveis na parte " "inferior mudam dependendo da seleção atual." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." @@ -3136,13 +3555,13 @@ msgstr "" "Modo de seleção: Clique nos arquivos ou pastas para selecioná-los ou " "desmarcá-los." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de seleção" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3236,26 +3655,44 @@ msgstr "Tamanho da visualização" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Índice máximo de largura do texto (0 significa ilimitado)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Se a contagem de conteúdo é ou não usada como tamanho da pasta" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Como exibimos o tamanho das pastas" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Mostrar a contagem de conteúdo" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Mostrar o tamanho do conteúdo" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Não exibir o tamanho de qualquer pasta" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Limite de tamanho recursivo da pasta" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "caso verdadeiro datas relativas curtas são usadas, senão datas curtas" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Formato de estilo de permissões" @@ -3414,7 +3851,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "Visualizações exibidas " +msgstr "Visualizações exibidas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3518,32 +3955,44 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Informações adicionais" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Selecione uma ação" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Ação personalizada" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "A URL pode ser editada pelo usuário" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Modo de completamento de texto do Navegador de URLs" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Se o caminho completo deverá ser apresentado na barra de localização" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Se o caminho completo deverá ser apresentado na barra de título" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3553,7 +4002,7 @@ msgstr "" "instância existente do Dolphin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3565,7 +4014,7 @@ msgstr "" "as configurações que foram removidas/renomeadas ... etc" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3575,49 +4024,49 @@ msgstr "" "mostrada na interface gráfica)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL da pasta pessoal" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Lembrar das pasta e abas abertas" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Dividir a exibição em dois painéis" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Coloca duas áreas de exibição lado a lado" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Se a barra de filtragem deve ser exibida" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "As propriedades de exibição devem ser usadas para todas as pastas" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Navegar pelos arquivos compactados" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Solicitar confirmação ao fechar janelas com várias abas." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3627,19 +4076,19 @@ msgstr "" "execução no painel do terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomear de forma integrada" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Renomear itens individuais de forma integrada" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Mostrar alteração da seleção" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3649,73 +4098,73 @@ msgstr "" "feito usando a barra inferior do modo de seleção." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "Use Tab para alternar entre divisão direita e esquerda" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "Fecha o painel ativo ao desativar a exibição dividida" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Novas abas abrirão após a última presente" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar dicas" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Mostrar informações do item ao passar o ponteiro do mouse" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Data e hora desde quando as propriedades de exibição são válidas" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de exibição" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Mostrar barra de status" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Mostrar barra de zoom na barra de status" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Mostrar informações de espaço na barra de status" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Bloquear o layout dos painéis" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Aumentar visualizações pequenas" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3724,14 +4173,20 @@ msgstr "" "Escolha a forma de ordenar os itens: natural, com ou sem distinção entre " "maiúsculas e minúsculas" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Também esconde arquivos com tipo MIMO application/x-trash" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Solicitar confirmação ao abrir várias pastas de uma vez." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Solicitar confirmação ao abrir vários terminais de uma vez." @@ -3760,37 +4215,37 @@ msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Exibir" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menu de contexto" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Comentários do usuário" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -3798,61 +4253,61 @@ msgstr "" "Você tem alterações que não foram salvas. Deseja aplicar as alterações ou " "descartá-las?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Solicitar confirmação em todos os aplicativos do KDE quando:" # Usar "Lixeira" em maiúsculo aqui.(Alvarenga) -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Mover arquivos ou pastas para a Lixeira" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Esvaziando a Lixeira" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Excluir arquivos ou pastas" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Solicitar confirmação no Dolphin quando:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Fechar janelas com várias abas" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Fechar as janelas com um programa em execução no painel do terminal" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Abrindo muitas pastas de uma vez" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -3860,44 +4315,67 @@ msgstr "Abrindo muitos terminais de uma vez" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Mudar para agir como administrador" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Ao abrir um arquivo executável:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Sempre perguntar" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Abrir no aplicativo" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Executar script" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Pastas, abas e estado das janelas da última vez" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Show on startup:" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Mostrar ao iniciar:" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "A localização está vazia." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Selecione a localização da pasta pessoal" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Usar localização atual" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -3909,90 +4387,93 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Mostrar ao iniciar:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Abrindo pastas:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "Manter uma janela única do Dolphin, abrindo as pastas novas em abas" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Abrindo pastas:" +msgid "Window:" +msgstr "Janela:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Mostrar o caminho completo na barra de título" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Janela:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Mostrar a barra de filtragem" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Após a aba atual" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "No fim da barra de abas" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Abrir novas abas:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Alternar entre os painéis com a tecla TAB" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Divide a área de exibição" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Alternar entre os painéis com a tecla TAB" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "Desativar a exibição dividida fecha o painel ativo" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" -"Quando desativado, ao encerrar a exibição dividia irá fechar o painel inativo" +"Quando desmarcado, a área de exibição oposta será fechada. O ícone de fechar " +"sempre ilustra qual área de exibição (esquerda ou direita) será fechada." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Novas janelas:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Iniciar no modo de exibição dividida" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Novas janelas:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4002,65 +4483,159 @@ msgstr "" "A localização da pasta pessoal do usuário é inválida ou não existe; ela não " "será aplicada." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Pastas e abas" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Visualizações" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Painéis" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "Barras de localização e status" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Mostrar visualizações" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Reproduzir automaticamente arquivos de mídia" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Usar data &longa, por exemplo '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Usar data &condensada, por exemplo '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Painel de Informações:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"As configurações do painel também estão disponíveis no menu de contexto " +"dele. Abra-o ao pressionar o botão direito do mouse em um painel." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Mostrar visualizações na área de exibição para:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Mostrar visualização para" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Ignorar visualizações para arquivos locais maiores que:" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "arquivos abaixo " -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Sem limite" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "arquivos de qualquer tamanho" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Ignorar visualizações de arquivos remotos maiores que:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "nenhum arquivo" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Mostrar visualização de pastas" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Criar visualizações para pastas remotas é muito " +"trabalhoso em termos de uso de recursos de rede.Desabilite isto " +"se navegar por pastas remotas no Dolphin for lento ou ao acessar " +"armazenamento por meio de redes limitadas." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Armazenamento local:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Sem visualizações" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Armazenamento remoto:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4103,119 +4678,125 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Mostrar o caminho completo na barra de localização" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Compacto" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Natural" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alfabética, sem distinção entre maiúsculas e minúsculas" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alfabética, com distinção entre maiúsculas e minúsculas" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Modo de ordenação: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Número de itens" +msgid "Show number of items" +msgstr "Mostrar número de itens" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Mostrar tamanho dos conteúdos, até " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Tamanho dos conteúdos, até" +msgid "Show no size" +msgstr "Não mostrar tamanho" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " nível de profundidade" msgstr[1] " níveis de profundidade" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Tamanho de pasta mostrado:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Tamanho da pasta:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relativo (p. ex. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absoluto (p. ex. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Estilo de data:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Simbólica (ex.: 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Numérica (octal) (ex.: '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Combinada (ex.: 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4239,19 +4820,31 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Escolher..." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Usar o estilo de exibição comum para todas as pastas" +msgstr "Usar estilo de exibição comum para todas as pastas" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Algumas vistas especiais como Procurar, Arquivos Recentes ou Lixeira ainda " +"utilizarão um estilo de exibição personalizado." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Memorizar o estilo de exibição de cada pasta" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4261,62 +4854,147 @@ msgstr "" "O Dolphin irá criar um arquivo oculto .directory em cada pasta que você " "alterar as propriedades da exibição." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Estilo de exibição: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Abrir arquivos compactados como pasta" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrastar" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Navegação: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar dicas" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Mostrar informações do item ao passar o ponteiro do mouse" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Diversos: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Mostrar marcador de seleção" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Renomear itens individuais de forma integrada" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "Renomear múltiplos itens é sempre feito com uma janela de diálogo." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomear de forma integrada" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Também esconder arquivos de backup ao esconder arquivos escondidos" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Arquivos de backup são os arquivos cujo tipo MIME é application/x-trash, " +"padrões: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Ação a ser acionada ao clicar duas vezes no plano de fundo da área de " +"exibição" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Comando personalizado" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Clique duplo aciona" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Plano de fundo:" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Insira um comando personalizado a ser acionado ao clicar duas vezes no plano " +"de fundo da área de exibição" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Comando…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Use {path} para obter o caminho da pasta atual. Exemplo: dolphin {path}" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Geral" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4332,7 +5010,7 @@ msgstr "Tamanho padrão dos ícones:" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" -msgstr "Tamanho dos ícones da visualização:" +msgstr "Tamanho dos ícones de visualização:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format @@ -4474,7 +5152,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir arquivos e pastas:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4643,35 +5321,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Pastas: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Define o tamanho dos ícones dos arquivos." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4692,66 +5370,101 @@ msgstr "" "item>Informação de espaço sobre o dispositivo de " "armazenamento atual." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Mostrar barra de zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Mostrar informações de espaço" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Estatísticas de uso do disco - pasta atual" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Estatísticas de uso do disco - dispositivo atual" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Estatísticas de uso do disco - todos os dispositivos" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "O Filelight foi instalado com sucesso." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Instalando o Filelight…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 livres" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)" +msgstr "" +"%1 livres de %2 (%3% usados)\n" +"Pressione para gerenciar o uso de espaço em disco." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Liberar espaço em disco" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Instale software adicional para ver estatísticas de uso de discoe " +"identificar arquivos e pastas grandes." -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Instalar Filelight…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Lixeira vazia" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "A Lixeira foi esvaziada." @@ -4795,7 +5508,7 @@ msgstr "Padrão" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -4803,7 +5516,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 pasta selecionada" msgstr[1] "%1 pastas selecionadas" -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -4811,7 +5524,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 arquivo selecionado" msgstr[1] "%1 arquivos selecionados" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -4819,7 +5532,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 pasta" msgstr[1] "%1 pastas" -#: views/dolphinview.cpp:658 +#: views/dolphinview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -4827,38 +5540,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 arquivo" msgstr[1] "%1 arquivos" -#: views/dolphinview.cpp:662 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:668 +#: views/dolphinview.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 pastas, 0 arquivos" -#: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889 +#: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copia" -#: views/dolphinview.cpp:1074 +#: views/dolphinview.cpp:1078 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Deseja realmente abrir 1 item?" msgstr[1] "Deseja realmente abrir %1 itens?" -#: views/dolphinview.cpp:1079 +#: views/dolphinview.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4866,43 +5579,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 item" msgstr[1] "Abrir %1 itens" -#: views/dolphinview.cpp:1210 +#: views/dolphinview.cpp:1213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Preenchimento lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1214 +#: views/dolphinview.cpp:1217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Colunas com largura automática" -#: views/dolphinview.cpp:1219 +#: views/dolphinview.cpp:1222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Colunas com largura personalizada" -#: views/dolphinview.cpp:1815 +#: views/dolphinview.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "A operação de exclusão foi concluída." -#: views/dolphinview.cpp:1825 +#: views/dolphinview.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "A operação de exclusão foi concluída." -#: views/dolphinview.cpp:1978 +#: views/dolphinview.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Renomear e ocultar" -#: views/dolphinview.cpp:1982 +#: views/dolphinview.cpp:1998 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4911,7 +5624,7 @@ msgstr "" "Adicionar um ponto no começo do nome do arquivo irá ocultá-lo da exibição.\n" "Ainda quer renomear?" -#: views/dolphinview.cpp:1984 +#: views/dolphinview.cpp:2000 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4920,94 +5633,94 @@ msgstr "" "Adicionar um ponto no começo do nome da pasta irá ocultá-la da exibição.\n" "Ainda quer renomear?" -#: views/dolphinview.cpp:1986 +#: views/dolphinview.cpp:2002 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Ocultar este arquivo?" -#: views/dolphinview.cpp:1986 +#: views/dolphinview.cpp:2002 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Ocultar esta pasta?" -#: views/dolphinview.cpp:2036 +#: views/dolphinview.cpp:2052 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localização está vazia." -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localização '%1' é inválida." -#: views/dolphinview.cpp:2299 +#: views/dolphinview.cpp:2323 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." -#: views/dolphinview.cpp:2318 +#: views/dolphinview.cpp:2342 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Carregamento cancelado" -#: views/dolphinview.cpp:2320 +#: views/dolphinview.cpp:2344 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Nenhum item correspondente ao filtro" -#: views/dolphinview.cpp:2322 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Nenhum item correspondente à pesquisa" -#: views/dolphinview.cpp:2324 +#: views/dolphinview.cpp:2348 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "A Lixeira está vazia" -#: views/dolphinview.cpp:2327 +#: views/dolphinview.cpp:2351 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sem etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2330 +#: views/dolphinview.cpp:2354 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Nenhum arquivo etiquetado com \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2334 +#: views/dolphinview.cpp:2358 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Nenhum item usado recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2360 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nenhuma pasta compartilhada encontrada" -#: views/dolphinview.cpp:2338 +#: views/dolphinview.cpp:2362 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nenhum recurso de rede relevante encontrado" -#: views/dolphinview.cpp:2340 +#: views/dolphinview.cpp:2364 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nenhum dispositivo compatível com MTP encontrado" -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2366 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nenhum dispositivo Apple encontrado" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2368 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nenhum dispositivo Bluetooth encontrado" -#: views/dolphinview.cpp:2346 +#: views/dolphinview.cpp:2370 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "A pasta está vazia" @@ -5023,7 +5736,7 @@ msgstr "Criar pasta..." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Isto renomeia os itens na sua seleção atual.Renomear vários itens de " "uma vez faz com que os seus nomes mudem apenas num número." @@ -5033,8 +5746,8 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Isto move os itens na sua seleção atual para a Lixeira." "A Lixeira é um local de armazenamento temporário onde os itens poderão " @@ -5044,10 +5757,10 @@ msgstr "" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Isto exclui completamente os itens na sua seleção atual. Eles não poderão " +"Isto exclui permanentemente os itens na sua seleção atual. Eles não poderão " "mais ser recuperados por meios normais." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 @@ -5141,8 +5854,8 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Isto muda para um modo de exibição compacta que apresenta as pastas e " "arquivos em colunas com os nomes ao lado dos ícones.Isto ajuda " @@ -5157,8 +5870,8 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Isto muda para um modo de exibição em lista com foco nos detalhes dos " "arquivos e pastas.Clique em um detalhe no cabeçalho da coluna " @@ -5279,25 +5992,32 @@ msgstr "Mostrar arquivos ocultos" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Quando isto estiver ativo, os arquivos e pastas ocultos ficarão visíveis e serão exibidos de forma semi-transparente.Os itens ocultos só diferem dos outros na medida em que o seu " "nome começa com um \".\". De modo geral, não existe a necessidade de os " -"usuários acessarem esse conteúdo e, por isso, estão ocultos." +"usuários acessarem esse conteúdo e, por isso, estão ocultos.Itens também podem ser ocultados se os nomes deles forem listados " +"em um arquivo de texto chamado \".hidden\". Arquivos com o tipo MIME " +"\"application/x-trash\", como arquivos de backup, também podem ser ocultados " +"ao configurar essa opção em Configurar Dolphin > Exibir > Geral." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Ajustar o estilo de exibição..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5306,103 +6026,103 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela na qual todas as propriedades da área da pasta poderão " "ser ajustadas." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Modo de exibição em ícones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacto" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Modo de exibição compacto" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Modo de exibição em detalhes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Primeiro os maiores" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Primeiro os menores" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Primeiro os mais novos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Primeiro os mais antigos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Primeiro os mais altos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Primeiro os mais baixos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5415,12 +6135,12 @@ msgstr "Ações para a visualização atual" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Ações para %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5430,12 +6150,88 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Ações para um item selecionado" msgstr[1] "Ações para %1 itens selecionados" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Atualizando as informações da versão..." +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "" +#~ "Instalar o programa Filelight para obter estatísticas de uso do disco..." + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Ignorar visualizações para arquivos locais maiores que:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Sem limite" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Ignorar visualizações de arquivos remotos maiores que:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Sem visualizações" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Mover para a visualização dividida inativa" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Isto divide a área de pastas abaixo em duas exibições autônomas.Dessa forma, você poderá ver duas localizações ao mesmo tempo " +#~ "e mover rapidamente os itens entre si.Clique aqui novamente para " +#~ "recombinar as exibições." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Ativar a aba %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Ativar a próxima aba" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Ativar a aba anterior" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Dividir a exibição em dois painéis" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Mostrar dicas" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Quando desativado, ao encerrar a exibição dividia irá fechar o painel " +#~ "inativo" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Mostrar dicas" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Renomear de forma integrada" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Se a contagem de conteúdo é ou não usada como tamanho da pasta" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Tamanho de pasta mostrado:" + #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files"