X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/3c0033d4820ce1c253ce149dae6a9bcdb104a588..e7953f598904475e7eca7a22b4d9250d6674a80d:/po/is/dolphin.po diff --git a/po/is/dolphin.po b/po/is/dolphin.po index 28ea71e8b..496dbb7bf 100644 --- a/po/is/dolphin.po +++ b/po/is/dolphin.po @@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # íslensk þýðing Dolphin # þýðing byggð á eldri þýðingum Konqueror og KDE -# Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. +# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Sveinn í Felli # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Guðmundur Erlingsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-04 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-22 21:51+0000\n" -"Last-Translator: Gummi \n" -"Language-Team: Icelandic \n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-07 09:58+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "sv1@fellsnet.is, gudmundure@gmail.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "Í hlutverki stjórnanda — farðu varlega!" +msgstr "Í hlutverki stjórnanda - farðu varlega!" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format @@ -185,144 +185,142 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Tæma rusl" #: dolphincontextmenu.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Select Home Location" +#, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " "string if possible." msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" -msgstr[0] "Veldu staðsetningu Heimamöppu" -msgstr[1] "Veldu staðsetningu Heimamöppu" +msgstr[0] "Endurheimta á fyrri staðsetningu" +msgstr[1] "Endurheimt á fyrri staðsetningar" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Búa til nýtt" -#: dolphincontextmenu.cpp:221 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Opna slóð" -#: dolphincontextmenu.cpp:229 +#: dolphincontextmenu.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Opna slóð í nýjum flipa" -#: dolphincontextmenu.cpp:237 +#: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Opna slóð í nýjum glugga" -#: dolphincontextmenu.cpp:487 +#: dolphincontextmenu.cpp:488 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Miðjusmellur" -#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#: dolphinmainwindow.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Afritun tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Flutningur tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Tenging tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Flutningur í ruslið tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:361 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Tókst að endurnefna." -#: dolphinmainwindow.cpp:365 +#: dolphinmainwindow.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Bjó til möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:440 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Til baka" -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Snúa aftur í möppu sem var skoðuð á undan." -#: dolphinmainwindow.cpp:447 +#: dolphinmainwindow.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Áfram" -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Þetta afturkallar Fara|Til baka-aðgerð." -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 +#: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" -#: dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Hætta í %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:644 +#: dolphinmainwindow.cpp:646 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Loka núverandi f&lipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Þú ert með marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ekki spyrja aftur" -#: dolphinmainwindow.cpp:693 +#: dolphinmainwindow.cpp:695 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Sýna skjá&hermispjald" -#: dolphinmainwindow.cpp:703 +#: dolphinmainwindow.cpp:705 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -331,38 +329,38 @@ msgstr "" "Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú " "viljir hætta?" -#: dolphinmainwindow.cpp:910 +#: dolphinmainwindow.cpp:913 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Gat ekki límt: Klippispjaldið er tómt." -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:914 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Gat ekki límt: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í þessa möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1310 +#: dolphinmainwindow.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Opna %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Opna valið leitarverkfæri" -#: dolphinmainwindow.cpp:1359 +#: dolphinmainwindow.cpp:1366 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1364 +#: dolphinmainwindow.cpp:1371 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -370,21 +368,17 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi" msgstr[1] "Opna %1 skjáherma" -#: dolphinmainwindow.cpp:1465 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in " -#| "this folder." +#: dolphinmainwindow.cpp:1472 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" -"Gat ekki búið til nýja möppu: Þú hefur ekki heimild til að búa til nýja " -"hluti í þessari möppu." +"Gat ekki búið til nýja skrá: Þú hefur ekki heimild til að búa til ný atriði " +"í þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1467 +#: dolphinmainwindow.cpp:1474 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -394,25 +388,25 @@ msgstr "" "Gat ekki búið til nýja möppu: Þú hefur ekki heimild til að búa til nýja " "hluti í þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1573 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Grunnstilla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nýr &gluggi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -422,13 +416,13 @@ msgstr "" "Þetta opnar nýjan glugga alveg eins og þennan með núverandi staðsetningu.Þú getur dregið og sleppt hlutum á milli glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nýr flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -440,31 +434,31 @@ msgstr "" ">Með flipum geturðu farið á milli ólíkra staða og yfirlita í sama glugga. Þú " "getur dregið og sleppt hlutum á milli flipa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Bæta við Staði" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -474,13 +468,13 @@ msgstr "" "Þetta lokar flipanum sem er opinn. Ef ekki eru fleiri flipar í notkun verður " "glugganum lokað í staðinn." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Þetta lokar þessum glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -496,13 +490,13 @@ msgstr "" "hver öðrum á lyklaborðinu: Ctrl+X, Ctrl+C og Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Klippa…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -516,13 +510,13 @@ msgstr "" "afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað. Hluturinn verður fjarlægður af " "upphaflega staðnum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Afrita…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -534,13 +528,13 @@ msgstr "" "emphasis>Notaðu aðgerðina Líma á eftir til að " "afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -553,19 +547,19 @@ msgstr "" "aðgerðinni Klippa verða þeir fjarlægðir af gamla " "staðnum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Afrita í aðra sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Afrita í aðra sýn…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -575,25 +569,25 @@ msgstr "" "Þetta afritar völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í " "boði í tvískiptum glugga)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Afrita í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Færa í aðra sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Færa í aðra sýn…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -603,25 +597,25 @@ msgstr "" "Þetta færir völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í " "boði í tvískiptum glugga)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Færa í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Sía…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Sýna síustiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -634,38 +628,43 @@ msgstr "" "geturðu slegið inn texta til að sía út skrár og möppur sem verið er að " "skoða. Einungis þær sem eru með textann í heiti sínu eru sýndar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Opna/loka síustiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Sía" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Leita…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Leita að skrám og möppum" -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis find" +#| msgid "" +#| "This helps you find files and folders by opening a search " +#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " +#| "find the items you are looking for.Use this help again on " +#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " +#| "explained." msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Með þessu geturðu leitað að skrám og möppum með því að opna " "leitarglugga. Þar geturðu slegið inn leitarorð og " @@ -673,20 +672,20 @@ msgstr "" "para>Notaðu þessa hjálp aftur í leitarglugganum svo við getum kíkt á " "hana þegar stillingarnar eru útskýrðar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Opna/loka leitarstiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Leita" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -694,13 +693,13 @@ msgstr "Veldu skrár og möppur" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Velja" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -718,19 +717,19 @@ msgstr "" "sýnir flýtistika neðst hvaða aðgerðir eru í boði fyrir hlutina sem eru " "valdir." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi stað." -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Umsnúa vali" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -738,7 +737,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "Þetta velur alla hlutina sem þú hefur ekki valið." -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -752,7 +751,7 @@ msgstr "" "para>Yfirlitið sem er ekki \"með fókus\" dofnar aðeins. Smelltu " "aftur á þennan hnapp til að loka öðru yfirlitinu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -762,26 +761,26 @@ msgstr "" "Ef möppuyfirlitinu hefur verið skipt upp opnar þetta virka möppuyfirlitið í " "nýjum glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Stafla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Opnar sýndarmöppu í tvískiptum glugga þar sem hægt er að stafla á lager" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Endurnýja sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -796,31 +795,31 @@ msgstr "" "yfirlitsglugginn er tvískiptur verður það yfirlit sem er með fókusinn " "endurhlaðið." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stöðva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stöðva hleðslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Þetta stöðvar hleðslu á innihaldi núverandi möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Breytanleg staðsetning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -835,13 +834,13 @@ msgstr "" "með því að smella hægra megin við staðsetninguna og snúið til baka með því " "að staðfesta staðsetninguna sem var breytt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Skipta út staðsetningu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -851,19 +850,19 @@ msgstr "" "Þetta skiptir yfir í að breyta staðsetningu og velur hana svo þú getir " "slegið inn aðra staðsetningu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Afturkalla lokun á flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Þetta fer með þig aftur á flipa sem er nýbúið að loka." -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -880,7 +879,7 @@ msgstr "" "staðfestingu þína fyrirfram fyrir allar breytingar sem er ekki hægt að " "afturkalla." -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -892,13 +891,13 @@ msgstr "" "heimamöppu sem inniheldur gögnin þeirra, þ.á m. faldar " "möppur sem innihalda gögn og grunnstillingaskrár fyrir forrit þeirra." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Bera saman skrár" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -910,13 +909,13 @@ msgstr "" "para>Notaðu valmyndina Fleiri leitarverkfæri til " "að setja það upp." -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Opna skjáhermi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -929,13 +928,13 @@ msgstr "" "upplýsingar um skjáherma." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Opna skjáhermi hér" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -947,13 +946,13 @@ msgstr "" "eru valin.Notaðu hjálpina í skjáhermiforritinu til að læra " "meira um notkun skjáherma." -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bókamerki" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -971,91 +970,91 @@ msgstr "" "para>%1-hnappurinn er einfaldari og smærri en hann er ögn tímafrekari " "í notkun, sérstaklega fyrir flóknari aðgerðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Fara á síðasta flipann %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Síðasti flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Fara á síðasta flipann" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Næsti flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Fara á næsta flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Fyrri flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Fara á fyrri flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Sýna viðtökustað" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Opna í nýjum flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Opna í nýjum flipum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Opna í nýjum glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Opna í klofinni sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#: dolphinmainwindow.cpp:2231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Aflæsa spjöldum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2218 +#: dolphinmainwindow.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Læsa spjöldum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1069,13 +1068,13 @@ msgstr "" "hliðina á glugganum og þau eru með lokunarhnapp.Læst spjöld eru felld " "inn í gluggann á hreinlegri hátt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2245 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2253 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1085,7 +1084,7 @@ msgstr "" "Til að sýna eða fela spjöld skaltu fara í Valmynd|Spjöld eða Skoða|Spjöld." -#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#: dolphinmainwindow.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1101,7 +1100,7 @@ msgstr "" "sýnir það upplýsingar um möppuna sem verið er að skoða.Ef um stakt " "atriði er að ræða birtist forskoðun á innihaldi þess." -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1117,13 +1116,13 @@ msgstr "" "forskoðun á innihaldi þess.Þú getur stillt hvort og hvernig " "upplýsingarnar birtast hér með því að hægrismella." -#: dolphinmainwindow.cpp:2277 +#: dolphinmainwindow.cpp:2292 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Möppur" -#: dolphinmainwindow.cpp:2297 +#: dolphinmainwindow.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1135,7 +1134,7 @@ msgstr "" "á glugganum.Það sýnir möppurnar í skráakerfinu í tréyfirliti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2302 +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1149,13 +1148,13 @@ msgstr "" "hana. Smelltu á ör vinstra megin við möppu til að sjá undirmöppurnar. Með " "þessum hætti er fljótlegt að flakka á milli mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2312 +#: dolphinmainwindow.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Skjáhermir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1174,7 +1173,7 @@ msgstr "" "læra meira um notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum " "skjáhermiforritum á borð við Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 +#: dolphinmainwindow.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1193,31 +1192,31 @@ msgstr "" "notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritum eins og " "Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950 +#: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "Færa virkni lyklaborðs af og á spjaldið Skjáhermir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2369 +#: dolphinmainwindow.cpp:2384 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Staðir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2412 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Sýna falda staði" -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1228,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Þetta sýnir alla staðina á spjaldinu Staðir sem voru faldir. Þeir birtast " "hálfgagnsæir og þú getur afhakað felustillinguna á þeim." -#: dolphinmainwindow.cpp:2413 +#: dolphinmainwindow.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1244,7 +1243,7 @@ msgstr "" "við netið. Þar er einnig hægt að finna skrár sem voru nýlega vistaðar eða " "skrár af tiltekinni gerð." -#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1269,29 +1268,25 @@ msgstr "" "stað á spjaldinu og veldu Sýna falda staði til að " "birta aftur." -#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Focus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus" +msgstr "Gefa staðaspjaldi fókus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2435 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir." +msgstr "Færa virkni lyklaborðs af og á spjaldið Staðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Sýna spjöld" -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1300,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Gat ekki endurnefnt: Þú ert ekki með heimild til að endurnefna hluti í " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530 +#: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1309,14 +1304,14 @@ msgstr "" "Gat ekki eytt: Þú ert ekki með heimild til að fjarlægja hluti úr þessari " "möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2515 +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Gat ekki klippt: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#: dolphinmainwindow.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1326,19 +1321,19 @@ msgstr "" "Gat ekki tvítekið hér: Þú ert ekki með heimild til að búa til hluti í " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2578 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1346,7 +1341,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa " "hluti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2566 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1354,7 +1349,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa " "hluti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1364,7 +1359,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í " "viðtökumöppuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2575 +#: dolphinmainwindow.cpp:2590 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1374,7 +1369,7 @@ msgstr "" "Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í " "viðtökumöppuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2596 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1384,7 +1379,7 @@ msgstr "" "Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#: dolphinmainwindow.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1397,92 +1392,88 @@ msgstr "" "Fara í möppuna sem inniheldur þá sem verið er að skoða.Öllum skrám og möppum er raðað í stigveldisskipan í " "skráakerfinu. Efst í stigveldinu er mappa sem " -"inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni—rótarmappan." +"inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni - sjálf rótarmappan." -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Loka" -#: dolphinmainwindow.cpp:2697 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Loka vinstra yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" -msgstr "Loka vinstra yfirliti" +msgstr "Loka vinstri sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2701 +#: dolphinmainwindow.cpp:2713 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Opna yfirlit til vinstri í glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2702 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Færa yfirlitið til vinstri í nýjan glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Loka" -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Loka hægra yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" -msgstr "Loka hægra yfirliti" +msgstr "Loka hægri sýn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2721 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Opna yfirlit til hægri í glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2722 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Færa yfirlitið til hægri í nýjan glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Tvískipta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2721 +#: dolphinmainwindow.cpp:2733 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Tvískipta yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Opna í nýjum glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2777 +#: dolphinmainwindow.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1500,7 +1491,7 @@ msgstr "" "megnið af innihaldi hennar aðgengilegt í gegnum hnappinn Valmynd á tækjastikunni." -#: dolphinmainwindow.cpp:2784 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1523,7 +1514,7 @@ msgstr "" "hægrismellsvalmyndinni. Hægrismelltu á hnapp ef þú vilt sýna eða fela " "textann á honum." -#: dolphinmainwindow.cpp:2796 +#: dolphinmainwindow.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1552,7 +1543,7 @@ msgstr "" "staðinn. Þá opnast síða úr Handbókinni sem fer yfir það " "helsta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2812 +#: dolphinmainwindow.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1566,7 +1557,7 @@ msgstr "" "þegar ýtt er á þá samtímis. Hægt er að keyra allar skipanir í þessu forriti " "á þennan hátt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2818 +#: dolphinmainwindow.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1578,7 +1569,7 @@ msgstr "" "tækjastikunni.Hægt er að setja öll atriðin " "í valmyndinni á tækjastikuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1597,7 +1588,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2842 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1613,7 +1604,7 @@ msgstr "" "smella hér. Þá opnast síða úr KDE UserBase Wiki-síðunni." -#: dolphinmainwindow.cpp:2847 +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1635,7 +1626,7 @@ msgstr "" "link>.\"Hvað er þetta?\"-hjálpin er ekki til staðar í mörgum " "öðrum gluggum og því skaltu ekki venjast henni um of." -#: dolphinmainwindow.cpp:2858 +#: dolphinmainwindow.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1651,7 +1642,7 @@ msgstr "" "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Smelltu hér til að læra að gera " "villuskýrslur þannig að þær komi að sem mestu gagni." -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1673,7 +1664,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. eru samtök sem ekki eru rekin í " "hagnaðarskyni og standa að baki KDE-samfélaginu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1685,7 +1676,7 @@ msgstr "" "aukatungumál sem verður notað ef textar eru ekki í boði á tungumálinu sem þú " "kýst helst að nota." -#: dolphinmainwindow.cpp:2885 +#: dolphinmainwindow.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1695,7 +1686,7 @@ msgstr "" "Þetta opnar glugga sem sýnir þér útgáfu, hugbúnaðarleyfi, gagnasöfn sem eru " "notuð og umsjónaraðila þessa forrits." -#: dolphinmainwindow.cpp:2890 +#: dolphinmainwindow.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1709,27 +1700,23 @@ msgstr "" "þetta ef þú kannt vel að meta þetta forrit en þekkir ekki til KDE eða langar " "að sjá krúttlegan dreka!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955 +#: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2962 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2974 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2973 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2985 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" +msgstr "Taka fókus af staðaspjaldi" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 #, kde-format @@ -1887,20 +1874,20 @@ msgid "&View" msgstr "S&koða" #. i18n: ectx: Menu (go) -#: dolphinpart.rc:33 +#: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Fara" #. i18n: ectx: Menu (tools) -#: dolphinpart.rc:41 +#: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Verkfæri" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinpart.rc:51 +#: dolphinpart.rc:50 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" @@ -1916,12 +1903,6 @@ msgstr "Nýlega lokaðir flipar" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tæma nýlega lokaða flipa" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Leita að %1 í %2" - #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -1947,39 +1928,30 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" #: dolphintabbar.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" -msgstr "Endurnefna %2" +msgstr "Endurnefna flipa" #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" -msgstr "Endurnefna %2" +msgstr "Endurnefna flipa" #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "New name #" +#, kde-format msgid "New tab name:" -msgstr "Nýtt heiti #" +msgstr "Heiti á nýjum flipa:" #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. #: dolphintabwidget.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "Staðsetning" +msgstr "Staðsetningarsýn" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1998,14 +1970,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 +#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Staðsetningarstika" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2041,78 +2013,44 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Þú getur ekki skrifað í þessa möppu." -#: dolphinviewcontainer.cpp:98 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Þetta auðveldar þér að finna skrár og möppur. Sláðu inn " -"leitarorð og veldu leitarstillingar með hnöppunum neðst:" -"Skrárheiti/efni: Er leitarorðið að finna í efni eða skrárheiti " -"atriðisins sem þú leitar að?Ekki verður leitað í efni mynda, hljóðskráa " -"og myndskeiða.Byrja hér/alls staðar: Viltu leita í þessari " -"möppu og undirmöppum hennar eða alls staðar?Fleiri valkostir: " -"Smelltu hér til að leita eftir gerð miðils, hvenær hann var opnaður og " -"einkunn.Fleiri leitarverkfæri: Settu upp aðra leitarvalkosti." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:118 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Að keyra Dolphin sem rótarnotandi getur verið hættulegt. Endilega farðu " "varlega." -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Hleð inn möppu…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:172 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Röðun…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:590 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Leita" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:592 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Leita að %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Leita…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:696 +#: dolphinviewcontainer.cpp:698 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Engir hlutir fundust." -#: dolphinviewcontainer.cpp:880 +#: dolphinviewcontainer.cpp:886 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin styður ekki vefsíður, vefskoðarinn hefur verið ræstur" -#: dolphinviewcontainer.cpp:883 +#: dolphinviewcontainer.cpp:889 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2120,25 +2058,25 @@ msgid "" msgstr "" "Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst" -#: dolphinviewcontainer.cpp:890 +#: dolphinviewcontainer.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Ógild samskiptaregla '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:892 +#: dolphinviewcontainer.cpp:898 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Ógild samskiptaregla" -#: dolphinviewcontainer.cpp:991 +#: dolphinviewcontainer.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Auðkenningar krafist til að fara inn í þessa möppu." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2170,24 +2108,22 @@ msgid "Move to New Folder…" msgstr "Færa í nýja möppu…" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -#| msgid "Forbidden" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "Bannað" +msgstr "falið" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr ", tengill í %1 á %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr ", %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2199,7 +2135,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr ", %1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 #, kde-format @@ -2207,94 +2143,76 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1 á staðsetningunni %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" -msgstr "" +msgstr "í valham í reitasýn á staðsetningunni %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in location %1" -msgstr "" +msgstr "í reitasýn á staðsetningunni %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" msgid_plural "" "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" -msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" -msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:" +msgstr[0] "%1 valið atriði í valham í reitasýn á staðsetningunni %2" +msgstr[1] "%1 valin atriði í valham í reitasýn á staðsetningunni %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 valið atriði í valham í reitasýn á staðsetningunni %2" +msgstr[1] "%1 valin atriði í valham í reitasýn á staðsetningunni %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in selection mode in location %1" -msgstr "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" +msgstr "í valham á staðsetningunni %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Hide Section '%1'" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in location %1" -msgstr "Fela hlutann '%1'" +msgstr "á staðsetningunni %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" -msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" -msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:" +msgstr[0] "%1 valið atriði í valham á staðsetningunni %2" +msgstr[1] "%1 valin atriði í valham á staðsetningunni %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in location %2" msgid_plural "%1 selected items in location %2" -msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:" -msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:" +msgstr[0] "%1 valið atriði á staðsetningunni %2" +msgstr[1] "%1 valin atriði á staðsetningunni %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "Valstilling" +msgstr "Valhamur virkur" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "Valstilling" +msgstr "Valhamur óvirkur" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2887,16 +2805,16 @@ msgstr "Óþekkt villa." msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 og hálf stjarna" +msgstr[1] "%1 og hálf stjarna" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 stjarna" +msgstr[1] "%1 stjörnur" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format @@ -2920,12 +2838,10 @@ msgid "File Manager" msgstr "Skráastjóri" #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" -msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin forritararnir" +msgstr "(C) 2006-2025 Dolphin forritararnir" #: main.cpp:101 #, kde-format @@ -3192,31 +3108,31 @@ msgstr "Sýna atriði við yfirsvif bendils" msgid "Date display format" msgstr "Dagsetningasnið" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Sýna atriði við yfirsvif bendils" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Grunnstilla…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" @@ -3272,6 +3188,100 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Setja upp Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Vista þessa leit til að finna hana fljótt aftur seinna meir" + +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Sía" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Hætta leit" + +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Byrja hér" + +#: search/bar.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Everywhere" +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Allsstaðar" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:226 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Takmarka leit við '%1' og undirmöppur hennar" + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" + +#: search/chip.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Sía" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3284,206 +3294,358 @@ msgstr "Staðsetning" msgid "What" msgstr "Hvað" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Hvaða skrárgerð sem er" +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "SearchTool" +msgstr "Leita" + +#: search/dolphinquery.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Leita að %1 í %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Möppur" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:391 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Leita að %1 í %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Skjöl" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Leita að %1 í %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:409 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Leita að %1 í %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Leita að %1" + +#: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Myndir" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Hljóðskrár" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Myndskeið" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:437 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Hvaða dagsetning sem er" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Leita að" + +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Simple search" +msgstr "Tæma ruslakörfu" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Í dag" +msgid "File Indexing" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Leita" + +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Filename" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Skrárheiti" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/popup.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching…" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Leita…" + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure…" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Grunnstilla…" + +#: search/popup.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "&Edit File Type…" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Br&eyta skrárgerð…" + +#: search/popup.cpp:217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Breytt" + +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Einkunn" + +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Merki" + +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Í gær" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "tag-format-pattern rich" +#| msgid "
    %1
" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "
    %1
" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Í þessari viku" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "File Extension" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Skráarending" + +#: search/popup.cpp:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Opna %1" + +#: search/popup.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Install Filelight…" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Setja upp Filelight…" + +#: search/popup.cpp:365 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Filelight installed successfully." +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "Uppsetning á Filelight tókst." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/popup.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Installing Filelight…" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Set upp Filelight..." + +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Í þessum mánuði" +msgid "Any Date" +msgstr "Hvaða dagsetning sem er" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Á þessu ári" +msgid "Any Type" +msgstr "Hvaða skrárgerð sem er" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "Einhver einkunn" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 eða meira" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 eða meira" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 eða meira" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 eða meira" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Hæsta einkunn" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Hreinsa val" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 -#, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Merki: %2" -msgstr[1] "Merki: %2" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Bæta við merkjum" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Byrja hér (%1)" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Takmarka leit við '%1' og undirmöppur hennar" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Vista þessa leit til að finna hana fljótt aftur seinna meir" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Hætta leit" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Skrárheiti" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Innihald" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Byrja hér" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Skrárnar þínar" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Leita í heimamöppunni þinni" +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "5" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:178 #, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "Opna %1" +msgctxt "" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format -msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'" +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3737,17 +3899,7 @@ msgid "Selection Mode" msgstr "Valstilling" #: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Selection ModeSelect files or folders to manage or " -#| "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " -#| "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -#| "empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " -#| "the current selection." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " @@ -3762,14 +3914,17 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" -"ValstillingVeldu skrár eða möppur til að vinna með þær " -"eða breyta þeim.Smelltu á skrá eða möppu til að velja hana.ValhamurVeldu skrár eða möppur til að vinna með þær eða " +"breyta þeim.Smelltu á skrá eða möppu til að velja hana.Smelltu á valda skrá eða möppu til að afvelja hana.Ef smellt er á autt svæði hreinsast valið ekki.Valferningar (gerðir með því að draga með músinni frá " -"auðu svæði) umsnúa valstöðu atriðanna innan ferningsins.Tiltækir aðgerðahnappar neðst breytast í samræmi við það sem er " -"valið hverju sinni." +"emphasis>.Valrammar (gerðir með því að draga með músinni frá " +"auðu svæði) umsnúa valstöðu atriðanna innan svæðisins.Tilfærsla " +"meðörvalyklum breytir ekki valinu." +"Sé ýtt á %1, %2, eða " +"%3 er valinu víxlað.Tiltækir " +"aðgerðahnappar neðst breytast í samræmi við það sem er valið hverju sinni." #: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format @@ -3988,17 +4143,15 @@ msgstr "Staðsetning dálka" #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Left side padding" -msgstr "Fylling til hliðar" +msgstr "Fylling til vinstri" #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Right side padding" -msgstr "Fylling til hliðar" +msgstr "Fylling til hægri" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4348,11 +4501,9 @@ msgstr "Nota sjálfvirka útvíkkun á möppum í öllum yfirlitsgerðum" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Status Bar: " +#, kde-format msgid "Statusbar" -msgstr "Stöðustika: " +msgstr "Stöðustika" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 @@ -4553,21 +4704,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Staða á möppum, flipum og glugga frá því síðast" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "Sýna við ræsingu:" +msgstr "Sýna heimastaðsetningu við ræsingu" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "Staðsetningu vantar." +msgstr "Settu inn heimastaðsetningu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format @@ -4844,20 +4991,16 @@ msgid "Remote storage:" msgstr "Fjartengd geymsla:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Size" -#| msgid "Small" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Small" msgstr "Lítið" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Label width:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Full width" -msgstr "Breidd textalínu:" +msgstr "Fullbreidd" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format @@ -4869,15 +5012,13 @@ msgstr "Sýna aðdráttarsleða" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Óvirkt" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Status Bar: " +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar:" -msgstr "Stöðustika: " +msgstr "Stöðustika:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format @@ -5069,6 +5210,9 @@ msgid "" "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" +"Dolphin mun bæta inn lýsigögnum kerfis fyrir þær möppur þar sem þú breytir " +"eiginleikum sýnar. Ef slíkt er ekki mögulegt verður útbúin falin .directory-" +"skrá." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format @@ -5367,7 +5511,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Opna skrár og möppur:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5581,7 +5725,7 @@ msgstr "" "item>Upplýsingar um diskpláss á geymslutækinu sem " "verið er að nota." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" @@ -5937,12 +6081,10 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Búa til möppu…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create File…" -msgstr "Búa til möppu…" +msgstr "Búa til skrá…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 #, kde-kuit-format @@ -6093,18 +6235,16 @@ msgstr "" "sama listanum." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "View Mode" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" -msgstr "Yfirlitssnið" +msgstr "Skipta um skoðunarham" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." -msgstr "" +msgstr "Þetta flettir í gegnum alla skoðunarhami." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 #, kde-format @@ -6182,24 +6322,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Raða eftir" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Additional Information" -msgstr "Birta viðbótarupplýsingar" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Sýna í flokkum" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Þetta flokkar skrár og möppur eftir fyrsta stafnum í heiti þeirra." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Birta viðbótarupplýsingar" + #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" @@ -6373,6 +6513,112 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta auðveldar þér að finna skrár og möppur. Sláðu inn " +#~ "leitarorð og veldu leitarstillingar með hnöppunum " +#~ "neðst:Skrárheiti/efni: Er leitarorðið að finna í efni eða " +#~ "skrárheiti atriðisins sem þú leitar að?Ekki verður leitað í efni " +#~ "mynda, hljóðskráa og myndskeiða.Byrja hér/alls staðar: Viltu " +#~ "leita í þessari möppu og undirmöppum hennar eða alls staðar?Fleiri valkostir: Smelltu hér til að leita eftir gerð miðils, " +#~ "hvenær hann var opnaður og einkunn.Fleiri leitarverkfæri: " +#~ "Settu upp aðra leitarvalkosti." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Möppur" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Skjöl" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Myndir" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Hljóðskrár" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Myndskeið" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Í dag" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Í gær" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Í þessari viku" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Í þessum mánuði" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Á þessu ári" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Hæsta einkunn" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Hreinsa val" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Merki: %2" +#~ msgstr[1] "Merki: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Bæta við merkjum" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "Byrja hér (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Innihald" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Skrárnar þínar" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Leita í heimamöppunni þinni" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'" + #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Sýna stöðustikuna" @@ -6853,10 +7099,6 @@ msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "Stilla hvaða gögn eigi að sjást á upplýsingaspjaldinu:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Allsstaðar" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Óbreytt" @@ -7006,10 +7248,6 @@ msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Nýlega vistað" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Leita að" - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Tæki" @@ -7062,12 +7300,6 @@ msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu…" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Myndskeið" -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Tæma ruslakörfu" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "E&yða"