X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/3c36357ea0078cef0bdadb96832c804f768cd35b..781e8e9e18579c0fe368ed9fe295f908493272b3:/po/uk/dolphin.po diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index bd84c3951..e2902cd15 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -5,22 +5,22 @@ # # Andriy Rysin , 2007. # Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-25 00:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-19 08:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-18 08:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -32,137 +32,291 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,arysin@bcsii.com,yurchor@ukr.net" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Робота від імені адміністратора — будьте обережні!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Робота від адміністратора" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Завершити" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Завершити роботу від імені адміністратора" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Продовжити роботу від імені адміністратора" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Строк дії уповноваження на дії від імені адміністратора вичерпано." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Спорожнити смітник" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Працювати від імені адміністратора" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Для керування файлами, які контролює система, Dolphin потрібен пакунок %1, який не " +"встановлено.Натисніть %2, щоб встановити %1, " +"або %3, щоб скасувати дію." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Використання прав доступу адміністратора у Dolphin:" +"Перейдіть до файла або теки, якими ви хочете " +"керувати.Скористайтеся пунктом «%1» або у меню " +"Відкрити|Додатково|Перегляд або за допомогою пункту " +"панелі меню|Перегляд.Типове клавіатурне " +"скорочення: %2Після " +"розпізнавання ви зможете керувати файлами від імені адміністратора системи." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Як адмініструвати" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Ви можете отримати права доступу адміністратора. Під час роботи від " +"імені адміністратора ви зможете змінити або замінити будь-який файл або теку " +"у цій системі. Це стосується даних, які є критичними для роботи системи.Ви зможете вилучати дані будь-якого користувача на цьому комп'ютері і пошкодити цю систему так, що її не " +"можна буде відновити. Додавання всього лише однієї літери до " +"назви теки або файла або їхнього вмісту може зробити систему " +"непридатною до завантаження.Ймовірно, ви " +"навіть не побачите ніякого попередження, навіть якщо у результаті дії " +"системі буде завдано непоправної шкоди.Вам варто створити " +"резервні копії файлів і тек, з якими ви працюватимете, " +"перш ніж виконувати будь-які дії." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Ризики роботи від імені адміністратора" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Я розумію і хочу ризикнути" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Надалі не попереджати мене про ці ризики" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Відновити" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Спорожнити смітник" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Відновити попередні місця" +msgstr[1] "Відновити попередні місця" +msgstr[2] "Відновити попередні місця" +msgstr[3] "Відновити попереднє місце" + +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Створити" -#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Перейти за адресою" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці" -#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Відкрити адресу у новому вікні" -#: dolphinmainwindow.cpp:303 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Клацання середньою" + +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Успішно скопійовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:306 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Успішно пересунуто." -#: dolphinmainwindow.cpp:309 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Успішно створено посилання." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успішно пересунуто до смітника." -#: dolphinmainwindow.cpp:315 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Успішно перейменовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:319 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Створено теку." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Повернутися назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Повернутися до попередньої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Скасувати дію Перехід|Назад." -#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: dolphinmainwindow.cpp:567 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Вийти з %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:569 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:578 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не запитувати знов" -#: dolphinmainwindow.cpp:618 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показати панель &термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:628 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -171,19 +325,31 @@ msgstr "" "На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити " "її роботу?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1131 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Не вдалося вставити: немає даних у буфері обміну даних." + +#: dolphinmainwindow.cpp:920 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Не вдалося вставити: у вас немає прав доступу для запису до цієї теки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Відкрити %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1179 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -192,7 +358,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна те msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?" msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1191 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -202,88 +368,116 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 термінали" msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів" msgstr[3] "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1394 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Не вдалося створити файл: у вас немає прав доступу для створення записів у " +"цій теці." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Не вдалося створити теку: у вас немає прав доступу для створення записів у " +"цій теці." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1555 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1557 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного.Ви можете " -"перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна до іншого." +"Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного з поточною адресою.Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна " +"до іншого." -#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Відкриває нову вкладку із вмістом поточної теки.Вкладка — додаткова панель перегляду у поточному вікні. Ви можете " -"перетягувати елементи тек з однієї вкладки до іншої і скидати їх." +"Відкриває нову вкладку із вмістом поточної теки.За " +"допомогою вкладок ви можете швидко перемикатися між декількома адресами і " +"панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з " +"однієї вкладки до іншої і скидати їх." -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Додати до Місць" -#: dolphinmainwindow.cpp:1577 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "" "У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде " -"закрито вікно." +"закрито саме вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Закриває це вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1597 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -299,13 +493,13 @@ msgstr "" "розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: Ctrl+X, Ctrl+C та Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Вирізати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1606 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -319,13 +513,13 @@ msgstr "" "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання " "елементи буде вилучено з початкової теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копіювати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -337,13 +531,13 @@ msgstr "" ">Ви можете скористатися пунктом Вставити, щоб " "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -356,80 +550,80 @@ msgstr "" "обміну за допомогою пункту Вирізати, їх буде вилучено " "із попереднього місця розташування." -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1636 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде скопійовано з " -"активної панелі розділеного перегляду на неактивну." +"Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " +"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1639 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде пересунуто з " -"активної панелі розділеного перегляду на неактивну." +"Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " +"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Фільтрувати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показувати панель фільтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -438,58 +632,55 @@ msgstr "" "показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже " "лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування" -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фільтрувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Шукати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Шукати файли і теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for." msgstr "" "Допомагає вам у пошуку файлів і тек, відкриваючи панель " "пошуку. На панелі пошуку ви можете ввести ключові слова для " -"пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте.Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися " -"більше про параметри пошукових запитів." +"пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте." -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1694 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Пошук" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1702 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -497,13 +688,13 @@ msgstr "Вибір файлів і тек" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1708 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -522,58 +713,70 @@ msgstr "" "частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених " "пунктів." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертувати вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1737 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще не було позначено." -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" +msgid "" +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." +msgstr "" +"Показує на другій панелі перегляду збоку від поточної панелі перегляду " +"інші дані, щоб ви могли бачити вміст двох тек одночасно і без проблем " +"пересувати об'єкти між цими панелями.Панель перегляду, яка не " +"перебуває у фокусі, буде притлумлене. Натисніть цю кнопку знову, щоб " +"закрити одну з панелей перегляду." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." msgstr "" -"Ділить панель перегляду теки на дві окремих панелі.У " -"такий спосіб ви можете працювати із двома теками одночасно і швидко " -"пересувати елементи між ними.Натисніть цю кнопку ще раз, щоб " -"повернутися до режиму перегляду однієї панелі з вмістом теки." +"Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто " +"до нового вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Стос" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Освіжити перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -588,31 +791,31 @@ msgstr "" "para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка " "перебуває у фокусі." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Змінна адреса" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -626,13 +829,13 @@ msgstr "" "редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. " "Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси." -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Замінити адресу" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -642,53 +845,60 @@ msgstr "" "Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу " "так, щоб вам було простіше вводити іншу." -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Скасувати закриття вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Скасовує останню дію, яку було виконано над файлами або теками.До таких " -"дій належать створення, renaming і " -"пересування файлів і тек до іншого місця або " -"Смітника.Якщо дію не можна скасувати, програма " +"дій належать створення, перейменування і пересування файлів і тек до іншого місця " +"або Смітника.Якщо дію не можна скасувати, програма " "проситиме вас її підтвердити перед виконанням." -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Перейти до вашої домашньої теки.У кожного " "облікового запису користувача є власна домашня тека, у " -"якій містяться дані, які пов'язано лише із відповідним обліковим записом " -"користувача." +"якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та " +"файлів налаштувань." -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Порівняти файли" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "Керування використанням місця на диску" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -700,146 +910,152 @@ msgstr "" "Скористайтеся меню Інші засоби для пошуку, " "щоб налаштувати цей засіб для пошуку." -#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Відкриває вікно програми-термінала для поточної " "теки.Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " "документацією до програми-термінала вашої системи." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1903 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Викликати термінал тут" -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "Відкриває вікно програми-термінала для поточних " "тек.Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " "документацією до програми-термінала вашої системи." -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Фокусувати панель термінала" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Це перемикач між режимом смужки меню і кнопки " "%1. Обидва інтерфейси містять майже ті самі пункти " "дії та параметри налаштовування.Смужка меню займає більше " "місця, але уможливлює швидкий і впорядкований доступ до усіх пунктів дій у " -"програмі.Кнопка %1 є простішою і " -"маленькою, хоча і дещо ускладнює робить доступ до пунктів дій." +"програмі.Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо " +"ускладнює робить доступ до пунктів дій." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Перейти до вкладки %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1964 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Активізувати вкладку %1" +msgid "Last Tab" +msgstr "Остання вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Активізувати останню вкладку" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Перейти до останньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Наступна вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Активізувати наступну вкладку" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Попередня вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1991 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Активізувати попередню вкладку" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показати призначення" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Відкрити у нових вкладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:2014 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Відкрити у розділеному перегляді" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Розблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -853,13 +1069,13 @@ msgstr "" "перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -870,7 +1086,7 @@ msgstr "" "цієї, скористайтеся пунктом Меню|Панелі або " "Перегляд|Панелі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -887,7 +1103,7 @@ msgstr "" "показано дані щодо поточної теки.Для окремих елементів передбачено " "показ попереднього перегляду їхнього вмісту." -#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -904,13 +1120,13 @@ msgstr "" "їхнього вмісту.Налаштувати перелік та формат показу подробиць " "можна за допомогою клацання правою кнопкою миші." -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -922,7 +1138,7 @@ msgstr "" "вікна.Теки файлової системи буде показано у " "форматі деревоподібного списку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2113 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -937,13 +1153,13 @@ msgstr "" "ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї " "панелі можна швидко пересуватися деревом тек." -#: dolphinmainwindow.cpp:2123 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -951,8 +1167,8 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Вмикає або вимикає показ панелі термінала у " "нижній частині вікна.Робоча тека термінала завжди синхронізується з " @@ -962,7 +1178,7 @@ msgstr "" "розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2156 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -970,8 +1186,8 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Це панель панелі термінала. Вона працює як " "звичайний термінал, але її робоча тека завжди синхронізується з текою, яку " @@ -981,30 +1197,43 @@ msgstr "" "можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Фокусувати панель термінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель термінала та з неї." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показати приховані місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Показує усі місця на панелі місць, які було приховано. Пункти таких місць " -"буде показано напівпрозорими, якщо ви не знімете позначку приховування у " -"їхніх властивостях." +"буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої " +"властивості «Приховати»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1021,7 +1250,7 @@ msgstr "" "розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу." -#: dolphinmainwindow.cpp:2223 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1048,13 +1277,119 @@ msgstr "" "порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт " "Показати приховані місця." -#: dolphinmainwindow.cpp:2237 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Фокусувати панель місць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель місць та з неї." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2355 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Не вдалося перейменувати: у вас немає прав доступу для перейменування " +"записів у цій теці." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Не вдалося вилучити: у вас немає прав доступу для вилучення записів з цієї " +"теки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Не вдалося вирізати: у вас немає прав доступу для пересування записів з цієї " +"теки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Не вдалося здублювати сюди: у вас немає прав доступу для створення записів у " +"цій теці." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: не позначено файлів." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: не позначено файлів." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду " +"вже містяться ці записи." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду " +"вже містяться ці записи." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " +"запису до теки призначення." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " +"запису до теки призначення." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " +"пересування записів з цієї теки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1069,43 +1404,85 @@ msgstr "" "вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано " "з цим комп'ютером — кореневий каталог." -#: dolphinmainwindow.cpp:2436 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2437 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Закрити ліву панель перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Виокремити ліву панель перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Пересунути ліву панель перегляду до нового вікна" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Закрити праву панель перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Виокремити праву панель перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Пересунути праву панель перегляду до нового вікна" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Розділений перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:2494 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Виокремити" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1125,7 +1502,7 @@ msgstr "" "Меню на панелі інструментів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1151,7 +1528,7 @@ msgstr "" "правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або " "приховала її текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:2513 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1181,7 +1558,7 @@ msgstr "" "відповідь буде відкрито сторінку підручника, де " "наведено опис базових можливостей панелі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2529 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1196,7 +1573,7 @@ msgstr "" "одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, " "які може виконувати ця програма." -#: dolphinmainwindow.cpp:2535 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1209,7 +1586,7 @@ msgstr "" "панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів Меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1229,7 +1606,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1246,7 +1623,7 @@ msgstr "" "uk'>клацніть тут. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі " "UserBase KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1270,7 +1647,7 @@ msgstr "" "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід " "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм." -#: dolphinmainwindow.cpp:2575 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1287,7 +1664,7 @@ msgstr "" "щодо вади якомога ефективнішим, натисніть тут." -#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1310,7 +1687,7 @@ msgstr "" "неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2597 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1322,7 +1699,7 @@ msgstr "" "інтерфейсі цієї програми.Ви можете встановити вторинні мови, які буде " "використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним." -#: dolphinmainwindow.cpp:2602 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1332,7 +1709,7 @@ msgstr "" "Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних " "бібліотек та супровідників цієї програми." -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1346,35 +1723,47 @@ msgstr "" "вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете " "побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Зняти фокус із панелі термінала" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Зняти фокус із панелі термінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Зняти фокус із панелі місць" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Введіть адресу сервера (наприклад smb://[ip-адреса])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Спорожнює Смітник для вивільнення місця на диску" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Додати теку у мережі" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1384,84 +1773,108 @@ msgstr[1] "Панелі адрес" msgstr[2] "Панелі адрес" msgstr[3] "Панель адреси" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Не вдалося знайти пакунок %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Спробу встановлення завершено без повідомлення про успіх. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Не вдалося встановити %1: %2 (%3)Будь ласка, " +"спробуйте встановити %1 вручну." + +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "З&мінити тип файла…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Пошук для позначення…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Пошук для зняття позначення…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Зняти позначення з усіх" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Про&грами" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Мере&жеві теки" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Знайти файл…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Відкрити &термінал" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Позначити всі об’єкти, що відповідають шаблону:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Зняття позначення" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Зняти позначення з усіх об’єктів, що відповідають шаблону:" @@ -1505,43 +1918,69 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Пенал Dolphin-а" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Нещодавно закриті вкладки" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Відокремити вкладку" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Закрити інші вкладки" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Перейменувати вкладку" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Перейменування вкладки" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "Нова назва вкладки:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Огляд місця" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:498 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1549,27 +1988,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:502 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Панель адреси" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1594,78 +2033,44 @@ msgstr "" "html'>натисніть тут. У відповідь буде відкрито відповідну сторінку " "підручника з програми." -#: dolphinviewcontainer.cpp:95 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Ця панель допоможе вам у пошуку файлів та тек. Введіть " -"критерій пошуку і вкажіть параметри пошуку за допомогою " -"кнопок, які розташовано нижче:Назва файла/Вміст: визначає, де " -"саме слід шукати вказаний вами рядок символів — у назві файла чи у його " -"вмісті.Пошук у вмісті файлів зображень, звукових даних та відеоданих не " -"виконуватиметься.Починаючи звідси/Всюди: визначає, слід шукати " -"у поточній теці та її підтеках, чи усюди.Більше параметрі: " -"натисніть цю кнопку, щоб вказати тип даних, час доступу або оцінку.Інші засоби для пошуку: скористатися іншими встановленими " -"засобами пошуку потрібних вам даних." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:114 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Ваш користувач не може записувати дані до цієї теки." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Запуск Dolphin від імені root може бути небезпечним. Будь ласка, будьте " "обережні." -#: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Шукати %1 у %2" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:553 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Пошук" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:555 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Шукати %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:639 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Завантаження теки…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:647 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Впорядкування…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:658 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:679 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Не знайдено жодного об’єкта." -#: dolphinviewcontainer.cpp:845 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" @@ -1673,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач " "інтернету" -#: dolphinviewcontainer.cpp:848 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1682,40 +2087,318 @@ msgstr "" "Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову " "програму" -#: dolphinviewcontainer.cpp:854 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Некоректний протокол «%1»" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Некоректний протокол" -#: dolphinviewcontainer.cpp:958 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Для входу до цієї теки слід пройти розпізнавання." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "Поточне місце змінено, доступ до %1 втрачено." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Зберігати фільтрування, якщо змінюється тека" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "Фільтрувати…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Приховати смужку фільтрування" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 #, kde-format -msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." -msgid "\"%1\"" -msgstr "«%1»" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Пересунути до нової теки…" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action open a submeun with additional entries" +#| msgid "Other" +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "Інші параметри піктограми теки" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "Червона" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "Жовта" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "Помаранчева" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "Блакитна" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "Типова" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "Синя" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "Фіолетова" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "Коричнева" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "Сіра" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "Хмара" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "Розробка" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "Ігри" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "Стиснена" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "Тимчасове" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "Важливе" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "Встановити %1 піктограмою теки" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "приховано" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", посилання на %1 у %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 у %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "у табличному компонуванні у місці %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "" +"%1 позначений запис у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %2" +msgstr[1] "" +"%1 позначені записи у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %2" +msgstr[2] "" +"%1 позначених записів у табличному компонуванні у режимі позначення у місці " +"%2" +msgstr[3] "" +"%1 позначений запис у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 позначений запис у табличному компонуванні у місці %2" +msgstr[1] "%1 позначені записи у табличному компонуванні у місці %2" +msgstr[2] "%1 позначених записів у табличному компонуванні у місці %2" +msgstr[3] "%1 позначений запис у табличному компонуванні у місці %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "у режимі позначення у місці %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "у місці %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 позначений запис у режимі позначення у місці %2" +msgstr[1] "%1 позначені записи у режимі позначення у місці %2" +msgstr[2] "%1 позначених записів у режимі позначення у місці %2" +msgstr[3] "%1 позначений запис у режимі позначення у місці %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 позначений запис у місці %2" +msgstr[1] "%1 позначені записи у місці %2" +msgstr[2] "%1 позначених записів у місці %2" +msgstr[3] "%1 позначений запис у місці %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Увімкнено режим позначення" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Вимкнено режим позначення" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format @@ -1812,7 +2495,7 @@ msgstr[1] "%1 об'єктів" msgstr[2] "%1 об'єктів" msgstr[3] "одного об'єкта" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1822,98 +2505,98 @@ msgstr[1] "%1 об’єкти" msgstr[2] "%1 об’єктів" msgstr[3] "1 об’єкт" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0–9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Інше" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Великий" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Тиждень тому" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Два тижні тому" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Три тижні тому" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Цього місяця" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1923,7 +2606,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Вчора' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1931,7 +2614,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1939,7 +2622,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1947,7 +2630,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1957,7 +2640,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Тиждень тому' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1965,7 +2648,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1975,7 +2658,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Два тижні тому' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1983,7 +2666,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1993,7 +2676,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Три тижні тому' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2001,7 +2684,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2011,7 +2694,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Раніше,' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2019,7 +2702,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2027,7 +2710,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2035,257 +2718,258 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Читання, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Запис, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Виконання, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Заборонено" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Назва" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Формат дати можна вибрати у параметрах програми." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Дата створення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Доступ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оцінка" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Мітки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Видавець" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Кількість сторінок" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Кількість рядків" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Дата зйомки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Розміри" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Висота" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Виконавець" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Бітова швидкість" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Композиція" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Рік випуску" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Співвідношення розмірів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Відео" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадрів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Інше" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Суфікс назви файла" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Час вилучення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Призначення посилання" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Джерело отримання" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2294,167 +2978,198 @@ msgstr "" "Формат запису прав доступу можна змінити у параметрах. Можна вибрати " "«символічний», «числовий (вісімковий)» або «комбінований» формат." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Група користувачів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." -#: main.cpp:96 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 і пів зірки" +msgstr[1] "%1 і пів зірки" +msgstr[2] "%1 і пів зірки" +msgstr[3] "%1 і пів зірки" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 зірка" +msgstr[1] "%1 зірки" +msgstr[2] "%1 зірок" +msgstr[3] "%1 зірка" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Не радимо запускати Dolphin за допомогою " +"sudo. Будь ласка, замість такого запуску скористайтеся " +"%1." + +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлів" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2022" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2025" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник (з 2019 року)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Супровідник (2018–2021 роки) і розробник" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Супровідник (2014–2018 роки) і розробник" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Супровідник (2012–2014 роки) і розробник" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Розробник" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" @@ -2481,12 +3196,18 @@ msgstr "Dolphin явним чином запуститься у новому в #: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Налаштувати Dolphin на завдання з адміністрування." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" "Запустити фонову службу Dolphin (потрібна лише для роботи з інтерфейсом D-" "Bus)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2510,55 +3231,55 @@ msgstr "Показувати на панелі тек лише теки домі msgid "Automatic scrolling" msgstr "Автоматичне гортання" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Скопіювати" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" msgstr "Перейменувати…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Пересунути до смітника" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показати приховані файли" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Обмежитися теками домівки" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Автоматичне гортання" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2588,43 +3309,43 @@ msgstr "Показувати запис при наведенні" msgid "Date display format" msgstr "Формат показу дати" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Показувати запис при наведенні" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Налаштувати…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Стисла дата" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2650,13 +3371,13 @@ msgstr "призупинити" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Розмір піктограм на панелі «Місця» (-1 — «автоматичний»)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Налаштувати смітник…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2665,11 +3386,108 @@ msgstr "" "Термінал неможливо показати, оскільки не встановлено Konsole. Будь ласка, " "встановіть цю програму, а потім повторно відкрийте панель." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Встановіть Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Зберегти ці критерії пошуку для пришвидшення доступу до них у майбутньому" + +#: search/bar.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Фільтрувати" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Припинити пошук" + +#: search/bar.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Тут" + +#: search/bar.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Всюди" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" +"Це допоможе вам знайти файли і теки.Введіть " +"критерій пошуку у поле для введення.Визначтеся з тим, де шукати, натисканням кнопок місць під полем " +"для пошуку. «Тут» означає місце, яке було відкрито до початку процедури " +"пошуку, тому початковий перехід до відповідної теки може скоротити діапазон " +"пошуку.Натисніть кнопку «%1» для подальшого коригування " +"параметрів пошуку або результатів.Натисніть піктограму " +"«Зберегти», щоб додати поточні налаштування пошуку на панель " +"«Місця»." + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "Шукати у вмісті файла…" + +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Обмежити пошук до %1 та підтек." + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "Шукати у всіх каталогах, починаючи з кореневого." + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" +"Шукати у всіх індексованих місцях.Налаштуйте місця індексування за " +"допомогою сторінки Системні параметри|Робочий простір|Пошук." + +#: search/chip.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Вилучити фільтр" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -2682,209 +3500,351 @@ msgstr "Адреса" msgid "What" msgstr "Що" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Довільного типу" +msgid "SearchTool" +msgstr "Інструмент пошуку" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:383 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Теки" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Результати пошуку «%1» у %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Документи" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "Файли, що містять «%1» у %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Шукати записи з міткою «%1» у %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Звукові файли" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2» у %3" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:408 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Відео" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Результати пошуку %1 у %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Будь-яка дата" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Результати пошуку у %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Сьогодні" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Результати пошуку «%1»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчора" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "Файли, що містять «%1»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Цього тижня" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "Шукати записи з міткою «%1»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Цього місяця" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Цього року" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "Результати пошуку %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Будь-яка оцінка" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Результати пошуку" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 або більше" +msgid "Simple search" +msgstr "Простий пошук" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 або більше" +msgid "File Indexing" +msgstr "Індексування файлів" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 або більше" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Шукати у:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/popup.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 або більше" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "назвах файлів" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Найвища оцінка" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Інструмент пошуку:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" +"Для пошуку у вмісті файлів %1 спробує " +"скористатися сторонніми інструментами пошуку, якщо вони доступні у цій " +"системі, і вони, ймовірно, можуть дати кращі результати швидше. Якщо " +"встановлено ripgrep і ripgrep-all, вони можуть покращити роботу пошуку. Зокрема " +"ripgrep-all уможливлює пошук у ширшому діапазоні " +"типів файлів (зокрема pdf, docx, sqlite, jpg, субтитрах до фільмів (mkv, " +"mp4)).Спосіб, у який програма викликатиме ці інструменти " +"пошуку, можна налаштувати редагуванням файла скрипту. Скопіюйте його з " +"%2 до %3, перш ніж вносити до " +"копії зміни. Якщо виникнуть якісь проблеми, вилучіть копію %3, щоб скасувати зміни." + +#: search/popup.cpp:166 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Зняти позначення" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Налаштувати %1…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#: search/popup.cpp:209 #, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Тип файла:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/popup.cpp:217 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Мітки: %2" -msgstr[1] "Мітки: %2" -msgstr[2] "Мітки: %2" -msgstr[3] "Мітка: %2" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Змінено з:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/popup.cpp:226 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Додати мітки" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Оцінка:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/popup.cpp:234 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Починаючи звідси (%1)" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Мітки:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Обмежити пошук до «%1» та підтек" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "Для розширених можливостей пошуку:" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" +"Пошук у %1 за допомогою %2 у поточній версії неможливий, оскільки %2 налаштовано так, щоб ніколи не створювати покажчик пошуку для " +"цього місця." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" +"Пошук у вмісті файлів за допомогою %1 у " +"поточній версії неможливий, оскільки %1 " +"налаштовано так, щоб ніколи не створювати покажчик пошуку у вмісті файлів." + +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." msgstr "" -"Зберегти ці критерії пошуку для пришвидшення доступу до них у майбутньому" +"%1 використовує базу даних для пошуку. Базу " +"даних буде створено індексуванням ваших файлів у фоновому режимі на основі " +"параметрів для %1.%1 надає результати надзвичайно швидко.Уможливлює " +"пошук за типами файлів, датами, мітками тощо.Шукає лише в " +"індексованих теках. Налаштуйте теки для індексування у програмі " +"Системних параметрах.Якщо місця " +"пошуку містять посилання на інші файли або теки, пошук у цих файлах або " +"теках не відбуватиметься або результати не буде показано.Пошук " +"може не відбуватися у прихованих файлах і теках та їхньому вмісті, залежно " +"від налаштувань %1." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Припинити пошук" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "Назви і вміст файлів" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/popup.cpp:315 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Назва файла" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Вміст файла" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/popup.cpp:330 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Вміст" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Відкрити %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 +#: search/popup.cpp:333 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Починаючи звідси" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Встановити KFind…" + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "KFind успішно встановлено." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/popup.cpp:369 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Ваші файли" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Встановлення KFind" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Шукати у вашому домашньому каталозі" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Будь-яка дата" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Інші засоби для пошуку" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Довільного типу" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Будь-яка оцінка" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 або більше" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 або більше" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 або більше" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 або більше" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Результати запиту до «%1»" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " і " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Немає" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3040,7 +4000,7 @@ msgstr "Скасувати перейменування" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3055,7 +4015,7 @@ msgstr[3] "Копіювати %2 до буфера обміну" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3070,7 +4030,7 @@ msgstr[3] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3085,7 +4045,7 @@ msgstr[3] "Вирізати %2 до буфера обміну" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3100,7 +4060,7 @@ msgstr[3] "Остаточно вилучити %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3115,7 +4075,7 @@ msgstr[3] "Здублювати %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3130,7 +4090,7 @@ msgstr[3] "Пересунути %2 до смітника" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3140,16 +4100,33 @@ msgstr[1] "Перейменувати %2" msgstr[2] "Перейменувати %2" msgstr[3] "Перейменувати %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або " +"скасувати позначення." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим вибору" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" @@ -3159,48 +4136,38 @@ msgstr "" "позначення.Натискання на порожньому місці не знімає позначення.Прямокутники позначення (створені " "перетягування з порожнього місця) інвертують стан позначення об'єктів у них." -"Набір доступних кнопок дій у нижній частині вікна " -"змінюватиметься залежно від поточного позначення." - -#: selectionmode/topbar.cpp:58 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" -"Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або " -"скасувати позначення." +"Пересування за допомогою клавіш зі стрілками не змінює позначення.Натискання " +"%1, %2 або %3 " +"вмикає або вимикає позначення.Набір доступних " +"кнопок дій у нижній частині вікна змінюватиметься залежно від поточного " +"позначення." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Режим вибору" - -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Вийти з режиму позначення" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Вкажіть список служб, які має бути показано у контекстному меню:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" msgstr "Пошук…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "Отримати нові служби…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3210,25 +4177,25 @@ msgstr "" "Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin " "слід перезапустити." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Перезавантажити зараз?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3270,21 +4237,38 @@ msgstr "Розмір перегляду" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Максимальний індекс ширини тексту (0 — без обмежень)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" -"Визначає, чи буде використано кількість записів у каталозі як його розмір" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Спосіб показу розміру каталогів" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Показувати кількість вмісту" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Показувати розмір вмісту" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Не показувати розмір каталогів" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Обмеження на рекурсію у ієрархії каталогів" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" @@ -3292,11 +4276,17 @@ msgstr "" "скорочені дати" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Формат стилю прав доступу" +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Eliding Mode" +msgstr "Режим скорочення" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3337,26 +4327,32 @@ msgstr "" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "Показувати пункт «Відкрити у новому вікні» у контекстному меню." -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Показувати «Відкрити у розділеному перегляду» у контекстному меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "Показувати пункт «Копіювати адресу» у контекстному меню." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "Показувати пункт «Дублювати тут» у контекстному меню" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "Показувати пункт «Відкрити термінал» у контекстному меню." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." msgstr "" @@ -3364,7 +4360,7 @@ msgstr "" "контекстному меню." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." msgstr "" @@ -3377,20 +4373,26 @@ msgstr "" msgid "Position of columns" msgstr "Розташування стовпчиків" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "Бічна фаска" +msgid "Left side padding" +msgstr "Бічна фаска ліворуч" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "Бічна фаска праворуч" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Підсвітити увесь рядок" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Теки з розгортанням" @@ -3546,39 +4548,58 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Коли востаннє ці властивості було змінено користувачем." +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "Режим перегляду змінено динамічним переглядом" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Додаткові відомості" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Вибір дії" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Нетипова дія" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Чи може користувач редагувати адресу URL" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Режим автодоповнення тексту у Навігаторі адресами" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Визначає, чи слід показувати повну адресу у полі адреси" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Визначає, чи слід показувати повну адресу на смужці заголовка" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3588,7 +4609,7 @@ msgstr "" "екземплярі Dolphin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3600,7 +4621,7 @@ msgstr "" "налаштувань, які було вилучено, перейменовано тощо." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3610,49 +4631,49 @@ msgstr "" "показано у графічному інтерфейсі)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL домівки" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Запам'ятовувати відкриті теки і вкладки" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Розбити вікно на дві панелі" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Розташувати дві панелі перегляду обабіч" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Чи показувати смужку фільтрування" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Чи використовувати ці властивості перегляду для всіх тек" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Навігація архівів" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Вимагати підтвердження при закритті вікон з декількома вкладками." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3662,19 +4683,19 @@ msgstr "" "працювати на панелі термінала." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Показати перемикання вибраного" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3684,73 +4705,68 @@ msgstr "" "допомогою нижньої панелі режиму позначення." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "Використовувати вкладки для перемикання між правою і лівою панелями" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Закривати активну панель при перемиканні розділеного перегляду" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "" +"Закривати фокусовану панель перегляду при вимиканні розділеного перегляду" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Нову вкладку буде відкрито після останньої" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Показувати підказки" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Часова мітка чинності властивостей перегляду" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Використовувати теки, що розгортаються самі, у всіх типах переглядів" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Показувати смужку стану" +msgid "Statusbar" +msgstr "Смужка стану" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Показувати повзунок масштабу у смужці стану" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Показувати відомості про об’єм у смужці стану" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Заблокувати компонування панелей" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Збільшувати малі мініатюри" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3759,6 +4775,30 @@ msgstr "" "Виберіть спосіб упорядковування пунктів: природний, з урахуванням регістру " "символів чи без урахування регістру символів" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Автоматично ховати файли типу MIME application/x-trash" + +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "Увімкнути динамічний перегляд" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Вимагати підтвердження при одночасному відкритті багатьох тек." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "Вимагати підтвердження при одночасному відкритті багатьох терміналів." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3777,37 +4817,37 @@ msgstr "Максимальна кількість рядків (0 — без о msgid "Enabled plugins" msgstr "Увімкнені додатки" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Налаштовування" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Контекстне меню" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" @@ -3825,94 +4865,119 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1" - -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій у всіх програмах KDE:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Пересування файлів у смітник" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Спорожнення смітника" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Вилучення файлів або тек" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Питати у Dolphin про підтвердження щодо таких дій:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Закриття вікон із програмою, яку запущено на панелі термінала" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Одночасне відкриття багатьох тек" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "Одночасне відкриття багатьох терміналів" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Перемикання на роботу від імені адміністратора" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "При відкритті виконуваного файла:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Завжди питати" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Відкрити у програмі" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Виконати скрипт" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Показувати розташування домівки при запуску" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Введіть шлях до місця домівки" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Використовувати поточну адресу" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -3924,91 +4989,94 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Показувати при запуску:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Відкриття тек:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "Використовувати одне вікно Dolphin, відкривати нові теки у вкладках" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Відкриття тек:" +msgid "Window:" +msgstr "Вікно:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Показувати повну адресу на смужці заголовка" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Вікно:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Показувати панель фільтрування" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Після поточної вкладки" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Наприкінці панелі вкладок" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Відкривати нові вкладки:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Розділений перегляд: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває активну панель" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває фокусовану панель" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" -"Якщо не позначено, вимикання розділеного перегляду призведе до закриття " -"неактивної панелі" +"Якщо не позначено, протилежну панель перегляду буде закрито. Піктограма " +"закриття завжди показуватиме, яку панель перегляду (ліву або праву) буде " +"закрито." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Нові вікна:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Запускати у режимі розділеного перегляду" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Нові вікна:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4018,171 +5086,278 @@ msgstr "" "Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде " "застосовано." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Теки і вкладки" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Перегляд" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Підтвердження" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Панелі" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Смужки стану та адреси" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Показувати мініатюри" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" -msgid "Folders && Tabs" -msgstr "Теки і вкладки" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Показувати запис при наведенні" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Previews settings" -msgid "Previews" -msgstr "Перегляд" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "&Довга дата, наприклад «%1»" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Confirmations settings" -msgid "Confirmations" -msgstr "Підтвердження" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "С&тиснута дата, наприклад «%1»" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" -msgid "Status && Location bars" -msgstr "Смужки стану та адреси" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Панель інформації:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Доступ до панелі параметрів також можна отримати за допомогою контекстного " +"меню. Відкрийте його за допомогою клацання правою кнопкою миші на панелі." -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Показувати мініатюри у перегляді для:" +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Пропустити мініатюри локальних файлів, більші за:" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Показувати мініатюри для" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "файлів, менших за " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 +#, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " МіБ" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Не обмежувати" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "файлів будь-якого розміру" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "жодного файла" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Без мініатюр" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Показувати мініатюри для тек" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Створення мініатюр для віддалених тек є дуже " +"вартісною дією з точки зору використання ресурсів мережі.Вимкніть цю можливість, якщо при перегляді віддалених тек у " +"Dolphin програма працює повільно або ви маєте доступ до них за допомогою " +"з'єднання, де ведеться облік та тарифікація обміну даними." -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Показати смужку стану" +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Локальне сховище даних:" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Віддалене сховище даних:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Повна ширина" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Показувати повзунок масштабу" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Показувати відомості про об’єм" +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " +msgid "Status Bar:" msgstr "Смужка стану:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Зробити панель адрес редагованою" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Панель адреси:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Компактний" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Природний" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "За абеткою, без врахування регістру" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "За абеткою, із врахуванням регістру" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Режим упорядковування: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Показувати кількість записів" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Кількість елементів" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Показувати розмір вмісту, аж до " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Розмір вмісту, аж до " +msgid "Show no size" +msgstr "Не показувати розмір" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" @@ -4191,54 +5366,72 @@ msgstr[1] " рівнів вкладеності" msgstr[2] " рівнів вкладеності" msgstr[3] " рівня вкладеності" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Показ розміру тек:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Розмір теки:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Відносні (наприклад «%1»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Абсолютні (наприклад «%1»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Стиль дат:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Символічний (наприклад «drwxr-xr-x»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Числовий (вісімковий) (наприклад, «755»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Комбінований (наприклад, «drwxr-xr-x (755)»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" msgstr "Стиль прав доступу:" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "Трикрапка посередині (наприклад, «Якась довга… назва.txt»)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "Трикрапка у кінці (наприклад, «Якась довга назва….txt»)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "Довгі назви файлів:" + #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" @@ -4257,84 +5450,191 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Вибрати…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Використовувати загальний стиль показу для всіх тек" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Деякі спеціалізовані панелі перегляду, зокрема пошуку, нещодавніх файлів або " +"смітника, продовжуватимуть використовувати нетиповий стиль показу." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" +"Dolphin додасть метадані файлової системи до тек, для яких ви змінили " +"властивості перегляду. Якщо це неможливо, замість додавання, буде створено " +"прихований файл .directory." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" msgstr "" -"Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої ви " -"змінюватимете властивості перегляду." +"Використати режим перегляду піктограмами для місць, які здебільшого містять " +"мультимедійні файли" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Стиль показу:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Відкривати архіви як теки" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Навігація: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Показувати підказки" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Інше: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Показувати позначку вибору" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" +"Перейменування декількох об'єктів завжди буде виконуватися із діалоговим " +"вікном." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Разом із прихованими файлами також ховати файли резервних копій" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Файли резервних копій — файли, чиїм типом MIME є application/x-trash; " +"взірці: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Дія, яку буде виконано у відповідь на подвійне клацання на тлі панелі" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Ніяких дій" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Нетипова команда" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Подвійне клацання" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Тло: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Введіть нетипову команду, яку слід виконати у відповідь на подвійне клацання " +"на тлі панелі перегляду" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Команда…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Скористайтеся {path}, щоб отримати шлях до поточної теки. Приклад: dolphin " +"{path}" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Загальне" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4491,8 +5791,8 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Відкривати файли і теки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4634,7 +5934,7 @@ msgid "" "continue?" msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх підтек. Продовжити?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4659,35 +5959,90 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Теки: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight успішно встановлено." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Встановлюємо Filelight…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Статистика використання диска — поточна тека" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Статистика використання диска — поточний пристрій" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Статистика використання диска — усі пристрої" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Звільнення місця на диску" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Встановіть додаткове програмне забезпечення для перегляду даних щодо " +"використання дискаі виявлення великих файлів та тек." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Встановити Filelight…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Встановити розмір піктограм файлів." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4708,36 +6063,40 @@ msgstr "" "щодо вільного місця для поточного пристрою зберігання даних." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Показувати повзунок масштабу" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Показувати відомості про об’єм" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 вільно" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "Вільно %1 з %2 (використано %3%)" -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"Вільно %1 з %2 (використано %3%)\n" +"Натисніть для керування використанням місця на диску." + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Смітник спорожнено" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Вміст смітника вилучено." @@ -4766,86 +6125,86 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Піднабір параметрів Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Типове" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Позначено %1 теку" msgstr[1] "Позначено %1 теки" msgstr[2] "Позначено %1 тек" msgstr[3] "Позначено одну теку" -#: views/dolphinview.cpp:643 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Позначено %1 файл" msgstr[1] "Позначено %1 файли" msgstr[2] "Позначено %1 файлів" msgstr[3] "Позначено один файл" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 тека" msgstr[1] "%1 теки" msgstr[2] "%1 тек" msgstr[3] "Одна тека" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 файл" msgstr[1] "%1 файли" msgstr[2] "%1 файлів" msgstr[3] "Один файл" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:652 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 тек, 0 файлів" -#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898 +#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 (копія)" -#: views/dolphinview.cpp:1083 +#: views/dolphinview.cpp:1103 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -4854,7 +6213,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкти? msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?" msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?" -#: views/dolphinview.cpp:1095 +#: views/dolphinview.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4864,19 +6223,19 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 об'єкти" msgstr[2] "Відкрити %1 об'єктів" msgstr[3] "Відкрити об'єкт" -#: views/dolphinview.cpp:1230 +#: views/dolphinview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Бічна фаска" -#: views/dolphinview.cpp:1234 +#: views/dolphinview.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Автоматична ширина колонок" -#: views/dolphinview.cpp:1239 +#: views/dolphinview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" @@ -4894,7 +6253,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Дію вилучення завершено." -#: views/dolphinview.cpp:2026 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" @@ -4929,146 +6288,152 @@ msgstr "Приховати цей файл?" msgid "Hide this Folder?" msgstr "Приховати цю теку?" -#: views/dolphinview.cpp:2093 +#: views/dolphinview.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Адреса порожня." -#: views/dolphinview.cpp:2095 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Адреса «%1» — некоректна." -#: views/dolphinview.cpp:2351 +#: views/dolphinview.cpp:2405 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: views/dolphinview.cpp:2370 +#: views/dolphinview.cpp:2434 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Завантаження скасовано" -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2436 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Немає записів, які відповідають фільтру" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2438 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Не знайдено записів, які відповідають критерію пошуку" -#: views/dolphinview.cpp:2376 +#: views/dolphinview.cpp:2440 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Смітник порожній" -#: views/dolphinview.cpp:2379 +#: views/dolphinview.cpp:2443 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Немає міток" -#: views/dolphinview.cpp:2382 +#: views/dolphinview.cpp:2446 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Немає файлів з міткою «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2386 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Немає нещодавно використаних записів" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Спільних тек не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Відповідних ресурсів мережі не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Сумісних із MTP пристроїв не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2458 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Не знайдено пристроїв Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2396 +#: views/dolphinview.cpp:2460 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Не знайдено пристроїв Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2398 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Порожня тека" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Створити теку…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Створити файл…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Перейменовує поточні позначені елементи.Перейменовування декількох " "елементів одночасно призводитиме до того, що їхні назви відрізнятимуться " "лише порядковим номером у списку." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Пересуває поточні позначені елементи до теки Смітник." "Тека смітника є тимчасовим сховищем даних, звідки система може вилучати " "дані, якщо їй знадобиться більше вільного місця на диску." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" "Повністю вилучає поточні позначені елементи. Вилучені у такий спосіб " "елементи не може бути відновлено у звичайний простий спосіб." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Вилучити (за допомогою скорочення для Смітника)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Дублювати сюди" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5082,43 +6447,43 @@ msgstr "" "перегляду.За допомогою вікна властивостей ви можете керувати " "параметрами прав доступу до читання та запису елементів." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Копіювати адресу" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Копіює шлях до першого позначеного об'єкта до буфера обміну даними." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Пересунути до смітника…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Вилучити…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Дублювати сюди…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Копіювати адресу…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5134,20 +6499,20 @@ msgstr "" "зручний для перегляду файлів зображень, якщо увімкнено режим " "Перегляд." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Перемикає програму у режим компактного перегляду, у якому буде " "показано поділений на стовпчики список тек і файлів із назвами відповідних " "елементів, розташованими поруч із піктограмами.У цьому режимі " "зручно переглядати теки, у яких міститься багато елементів." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5156,8 +6521,8 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Перемикає програму у режим перегляду списку, у якому акцент зроблено " "на показі подробиць щодо тек і файлів.Клацанням на заголовку " @@ -5165,63 +6530,63 @@ msgstr "" "відповідним параметром. Повторне клацання змінює порядок на протилежний. Щоб " "визначити перелік показаних подробиць, клацніть на смужці заголовка правою " "кнопкою миші.Ви можете переглядати вміст теки не полишаючи " -"поточної адреси клацанням на її пункті лівою кнопкою миші. Таким чином ви " -"можете переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку." +"поточної адреси клацанням на області ліворуч від неї. Таким чином ви можете " +"переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Режим перегляду" +msgid "Change View Mode" +msgstr "Змінити режим перегляду" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "Циклічний перехід усіма режимами перегляду." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Збільшує розмір піктограм." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Відновити типовий масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Типовий масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Відновлює типовий розмір піктограм." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Зменшує розмір піктограм." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "Масштаб" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Показувати мініатюри" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Показувати попередній перегляд вмісту файлів і тек" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5233,71 +6598,78 @@ msgstr "" "теки.Наприклад, піктограмами зображень будуть зменшені копії самих " "зображень." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Теки спочатку" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Приховані файли останніми" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Критерій впорядкування" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Показувати додаткову інформацію" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Показувати групами" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Групує файли і теки за першими літерами їхніх назв." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показувати приховані файли" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Якщо цей пункт увімкнено, програма показуватиме приховані файли і теки. Пункти таких файлів і тек будуть напівпрозорими.Прихованими вважаються усі елементи, назви яких починаються із " -"символу «.». Загалом, приховують ті елементи, доступ до яких звичайному " -"користувачеві не потрібен, саме тому їх і приховують." +"para>Єдиною відмінністю прихованих файлів від звичайних є те, що їхні " +"назви починаються із символу «.». Зазвичай, користувачам не потрібен доступ " +"до цих файлів, тому їх і приховано.Крім того, об'єкти можна " +"приховати, якщо вписати їхні назви до текстового файла із назвою «.hidden». " +"Файли, що належать до типу MIME «application/x-trash», зокрема файли " +"резервних копій, також можна приховати, якщо увімкнути відповідну можливість " +"на сторінці налаштувань Dolphin > Перегляд > Загальне." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Налаштувати стиль показу…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5305,103 +6677,119 @@ msgid "" msgstr "" "Відкриває вікно, у якому можна скоригувати усі властивості перегляду теки." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Параметри перегляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" +"Циклічний перехід усіма режимами перегляду. У спадному меню міститься список " +"різноманітних пов'язаних із переглядом дій." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Режим перегляду піктограм" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Компактний" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Компактний режим перегляду" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Режим докладного перегляду" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Я-А" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Найбільші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Найменші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Найновіші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Найстаріші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Найвищі першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Найнижчі першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "За спаданням" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5414,12 +6802,12 @@ msgstr "Дії для поточного перегляду" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Дії для %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5431,12 +6819,297 @@ msgstr[1] "Дії для %1 позначених записів" msgstr[2] "Дії для %1 позначених записів" msgstr[3] "Дії для позначеного запису" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Оновлення даних щодо версії…" +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Масштаб" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Ця панель допоможе вам у пошуку файлів та тек. Введіть " +#~ "критерій пошуку і вкажіть параметри пошуку за " +#~ "допомогою кнопок, які розташовано нижче:Назва файла/Вміст: " +#~ "визначає, де саме слід шукати вказаний вами рядок символів — у назві " +#~ "файла чи у його вмісті.Пошук у вмісті файлів зображень, звукових " +#~ "даних та відеоданих не виконуватиметься.Починаючи звідси/" +#~ "Всюди: визначає, слід шукати у поточній теці та її підтеках, чи усюди.Більше параметрі: натисніть цю кнопку, щоб вказати тип даних, " +#~ "час доступу або оцінку.Інші засоби для пошуку: скористатися " +#~ "іншими встановленими засобами пошуку потрібних вам даних." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Теки" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Документи" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Зображення" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Звукові файли" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Відео" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сьогодні" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчора" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Цього тижня" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Цього місяця" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Цього року" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Найвища оцінка" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Зняти позначення" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Мітки: %2" +#~ msgstr[1] "Мітки: %2" +#~ msgstr[2] "Мітки: %2" +#~ msgstr[3] "Мітка: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Додати мітки" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "Починаючи звідси (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Вміст" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Ваші файли" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Шукати у вашому домашньому каталозі" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Результати запиту до «%1»" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Показувати смужку стану" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Показувати відомості про об’єм у смужці стану" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Показати смужку стану" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Показувати відомості про об’єм" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Показувати відомості про об’єм" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Відновити" + +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "не позначено." + +#~ msgid "collapsed," +#~ msgstr "згорнуто," + +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "розгорнуто," + +#~ msgid "— %1 selected item" +#~ msgid_plural "— %1 selected items" +#~ msgstr[0] "— %1 позначений об'єкт" +#~ msgstr[1] "— %1 позначених об'єкти" +#~ msgstr[2] "— %1 позначених об'єктів" +#~ msgstr[3] "— один позначений об'єкт" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " +#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +#~ "currentFolderPath" +#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 у %7" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої " +#~ "ви змінюватимете властивості перегляду." + +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "" +#~ "Встановіть Filelight, щоб переглянути статистику щодо використання диска…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "Припинити роботу від адміністратора" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Пропустити мініатюри локальних файлів, більші за:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Не обмежувати" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Без мініатюр" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Ділить панель перегляду теки на дві окремих панелі.У " +#~ "такий спосіб ви можете працювати із двома теками одночасно і швидко " +#~ "пересувати елементи між ними.Натисніть цю кнопку ще раз, щоб " +#~ "повернутися до режиму перегляду однієї панелі з вмістом теки." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Активізувати вкладку %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Активізувати наступну вкладку" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Активізувати попередню вкладку" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Виокремити" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Виокремити" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Розбити вікно на дві панелі" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Показувати підказки" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо не позначено, вимикання розділеного перегляду призведе до закриття " +#~ "неактивної панелі" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Показувати підказки" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи буде використано кількість записів у каталозі як його розмір" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Показ розміру тек:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "%1 файл" +#~ msgstr[1] "%1 файли" +#~ msgstr[2] "%1 файлів" +#~ msgstr[3] "Один файл" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Інші засоби для пошуку" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1" + #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Запуск"