X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/3f7181fd4c026aeaa86432cd06cb9a6d1afa9877..781e8e9e18579c0fe368ed9fe295f908493272b3:/po/ru/dolphin.po diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po index 1d0e1b769..a2f59d845 100644 --- a/po/ru/dolphin.po +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -1,7 +1,8 @@ # translation of dolphin.po to Russian # This file is put in the public domain. # -# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky +# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Yavorsky +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Olesya Gerasimenko # Иван Бобров , 2006. # Nick Shaforostoff , 2007-2009. # Leonid Kanter , 2008. @@ -13,21 +14,20 @@ # Yury G. Kudryashov , 2012. # Alexey D. , 2013. # Alexander Lakhin , 2013, 2014. -# Olesya Gerasimenko , 2023. -# Alexander Yavorsky , 2024. +# Alexander Yavorsky , 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-22 11:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-20 16:38+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -37,14 +37,16 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова" +msgstr "" +"Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова,Олеся " +"Герасименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-" -"team@basealt.ru" +"team@basealt.ru,translation-team@basealt.ru" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format @@ -73,18 +75,16 @@ msgid "Finish acting as an administrator" msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора" #: admin/bar.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Act as Administrator" +#, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "С правами администратора" +msgstr "Снова действовать с правами администратора" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "Истёк срок действия авторизации в качестве администратора." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format @@ -100,18 +100,22 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " "install %1 or %3 to cancel." msgstr "" +"Для работы с находящимися под управлением системы файлами " +"Dolphin требуется программа %1, но она не установлена.Нажмите «%2» для установки " +"%1 или «%3» для отмены." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
    %1
" -msgstr "" +msgstr "
    %1
" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
  • %1
  • " -msgstr "" +msgstr "
  • %1
  • " #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -125,14 +129,19 @@ msgid "" "numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator.
    " msgstr "" +"Воспользуйтесь своими правами администратора в Dolphin:" +"Перейдите к нужному файлу или папке.Активируйте действие «%1» (Открыть " +"меню|Дополнительно|Вид или Строка меню|Вид).Комбинация клавиш по умолчанию: %2После авторизации будет можно работать с файлами " +"от имени администратора." #: admin/workerintegration.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Act as Administrator" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "С правами администратора" +msgstr "Как использовать права администратора" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -179,143 +188,150 @@ msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" msgstr "Больше не предупреждать" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Восстановить" - -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Восстановить в прежних расположениях" +msgstr[1] "Восстановить в прежних расположениях" +msgstr[2] "Восстановить в прежних расположениях" +msgstr[3] "Восстановить в прежнем расположении" + +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Создать" -#: dolphincontextmenu.cpp:193 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Открыть путь" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Открыть путь в новой вкладке" -#: dolphincontextmenu.cpp:205 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Открыть путь в новом окне" -#: dolphincontextmenu.cpp:455 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши" -#: dolphinmainwindow.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Копирование успешно завершено." -#: dolphinmainwindow.cpp:335 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Перемещение успешно завершено." -#: dolphinmainwindow.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ссылка успешно создана." -#: dolphinmainwindow.cpp:341 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успешно удалено в корзину." -#: dolphinmainwindow.cpp:344 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Переименование успешно завершено." -#: dolphinmainwindow.cpp:348 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Папка создана." -#: dolphinmainwindow.cpp:423 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:424 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей." -#: dolphinmainwindow.cpp:430 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Вперёд" -#: dolphinmainwindow.cpp:431 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Отменяет действие Переход|Назад." -#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" -#: dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Выйти из %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:627 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не задавать больше этот вопрос" -#: dolphinmainwindow.cpp:676 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показать панель &терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:686 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -323,41 +339,41 @@ msgid "" msgstr "" "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?" -#: dolphinmainwindow.cpp:884 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст" -#: dolphinmainwindow.cpp:885 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1274 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Открыть %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска" -#: dolphinmainwindow.cpp:1323 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?" -msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?" -msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?" -msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?" +msgstr[0] "Открыть %1 окно терминала?" +msgstr[1] "Открыть %1 окна терминала?" +msgstr[2] "Открыть %1 окон терминала?" +msgstr[3] "Открыть окно терминала?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1328 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -367,7 +383,17 @@ msgstr[1] "Открыть %1 терминала" msgstr[2] "Открыть %1 терминалов" msgstr[3] "Открыть терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1429 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Не удалось создать файл: у вас недостаточно прав для создания объектов в " +"этой папке." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -377,25 +403,25 @@ msgstr "" "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в " "этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:1528 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Настройка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Новое окно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Открыть новое окно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -405,13 +431,13 @@ msgstr "" "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.Между окнами возможно перетаскивать объекты." -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -424,31 +450,31 @@ msgstr "" "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между " "вкладками возможно перетаскивать объекты." -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Добавить в «Точки входа»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»." -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1720 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -458,13 +484,13 @@ msgstr "" "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет " "закрыто окно программы." -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Это действие закрывает это окно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -481,13 +507,13 @@ msgstr "" "рядом друг с другом: Ctrl+X, Ctrl+C и Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Вырезать…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -501,13 +527,13 @@ msgstr "" "вставить, после чего объекты будут удалены из их " "исходного размещения." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копировать…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -519,13 +545,13 @@ msgstr "" "Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие " "вставить." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -538,19 +564,19 @@ msgstr "" "действием вырезать, то после копирования они будут " "удалены из исходной папки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копировать в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копировать в другую панель…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -560,25 +586,25 @@ msgstr "" "Это действие копирует выделенные элементы из активной " "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копировать в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Переместить в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Переместить в другую панель…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -588,25 +614,25 @@ msgstr "" "Это действие перемещает выделенные элементы из активной " "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Переместить в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Фильтр…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Открыть панель фильтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -619,38 +645,36 @@ msgstr "" "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в " "просматриваемой панели." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Поиск…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Поиск файлов и папок" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью " "панели поиска. В панели поиска возможно задавать " @@ -658,20 +682,20 @@ msgstr "" "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из " "панели поиска." -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Скрыть / показать строку поиска" -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Поиск" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -679,13 +703,13 @@ msgstr "Выбор файлов и папок" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Выбор" -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -704,20 +728,20 @@ msgstr "" "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над " "текущими выбранными объектами." -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -727,7 +751,7 @@ msgstr "" "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые " "не были выделены." -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -742,7 +766,7 @@ msgstr "" "является текущим, будет слегка затемнено. При повторном нажатии на " "эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта." -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -752,25 +776,25 @@ msgstr "" "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет " "активную панель в новом окне." -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Временная панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Открывает временную панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Обновить вид" -#: dolphinmainwindow.cpp:1929 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -784,32 +808,32 @@ msgstr "" " При использовании двух-панельного режима просмотра будет " "обновлена только активная панель." -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "" "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1943 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Текстовый вид" -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -824,13 +848,13 @@ msgstr "" "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в " "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter." -#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Изменить путь" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -840,19 +864,19 @@ msgstr "" "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро " "вводить нужный адрес." -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Восстановить закрытую вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней." -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -869,7 +893,7 @@ msgstr "" "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные " "подтверждения." -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -882,13 +906,19 @@ msgstr "" "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные " "этим пользователем." -#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Сравнить файлы" -#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -900,13 +930,13 @@ msgstr "" "папке .Для настройки этого меню служит кнопка Другие " "инструменты поиска." -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Открыть терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2051 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -919,13 +949,13 @@ msgstr "" "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2059 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Открыть терминал в этой папке" -#: dolphinmainwindow.cpp:2061 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -937,13 +967,13 @@ msgstr "" "объектов.Чтобы получить дополнительную информацию об " "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." -#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -963,92 +993,92 @@ msgstr "" "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более " "сложных действий придётся потратить больше времени." -#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Перейти на вкладку %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Последняя вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Перейти в последнюю вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Следующая вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Перейти в следующую вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Предыдущая вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Перейти в предыдущую вкладку" # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev -#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показать цель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2153 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Открыть в новых вкладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Открыть в разделённом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Разблокировать панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокировать панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1062,13 +1092,13 @@ msgstr "" "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.Заблокированные панели выглядят более аккуратно." -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Сведения" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1079,7 +1109,7 @@ msgstr "" "Меню|Панели или Вид|Панели." -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1096,7 +1126,7 @@ msgstr "" "информация о текущей папке.Если выделен один объект, то в панели " "показывается его миниатюра." -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,13 +1143,13 @@ msgstr "" "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит " "соответствующий пункт контекстного меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2245 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1132,7 +1162,7 @@ msgstr "" "emphasis> представлены в режиме иерархического просмотра." -#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1147,13 +1177,13 @@ msgstr "" "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. " "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками." -#: dolphinmainwindow.cpp:2280 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1172,7 +1202,7 @@ msgstr "" "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2313 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1190,31 +1220,31 @@ msgstr "" "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения " "терминала, например Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Активировать панель терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "Перенос фокуса клавиатуры на панель терминала и с неё." -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Точки входа" -#: dolphinmainwindow.cpp:2365 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показать скрытые точки входа" -#: dolphinmainwindow.cpp:2369 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1226,7 +1256,7 @@ msgstr "" "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не " "снять с них отметку «скрыть»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2381 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1242,7 +1272,7 @@ msgstr "" "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно " "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа." -#: dolphinmainwindow.cpp:2388 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1270,29 +1300,25 @@ msgstr "" "Показать скрытые точки входа, доступный после щелчка " "правой кнопкой мыши по свободному месту панели." -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Focus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "Активировать панель терминала" +msgstr "Активировать панель точек входа" -#: dolphinmainwindow.cpp:2403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»." +msgstr "Перенос фокуса ввода на панель точек входа и обратно." -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показывать панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1301,7 +1327,7 @@ msgstr "" "Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в " "этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1309,14 +1335,14 @@ msgid "" msgstr "" "Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1326,31 +1352,31 @@ msgstr "" "Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в " "этой папке." -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл." -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл." -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют." -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют." -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1360,7 +1386,7 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в " "целевую папку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1370,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в " "целевую папку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1380,7 +1406,7 @@ msgstr "" "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение " "объектов из исходной папки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2573 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1395,73 +1421,85 @@ msgstr "" "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен корневой " "каталог, который включает в себя все данные компьютера." -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрыть панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2665 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрыть левую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2667 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Закрыть левую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Открыть левую панель в новом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Переместить левую панель в новое окно" -#: dolphinmainwindow.cpp:2670 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрыть панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2671 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрыть правую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Закрыть правую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Открыть правую панель в новое окно" -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Переместить правую панель в новое окно" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Две панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Разделить область просмотра на две панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Открыть в новом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1479,7 +1517,7 @@ msgstr "" "пунктов меню доступна после нажатия кнопки Меню, " "расположенной на панели инструментов." -#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1502,7 +1540,7 @@ msgstr "" "para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены " "в контекстном меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2760 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1529,7 +1567,7 @@ msgstr "" "области просмотра в Руководстве пользователя, нажмите здесь." -#: dolphinmainwindow.cpp:2776 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1543,7 +1581,7 @@ msgstr "" "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно " "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий." -#: dolphinmainwindow.cpp:2782 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1556,7 +1594,7 @@ msgstr "" "para> Все пункты, которые содержатся в меню, " "также могут быть размещены на панели инструментов. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2786 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1575,7 +1613,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2806 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1592,7 +1630,7 @@ msgstr "" "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE.." -#: dolphinmainwindow.cpp:2811 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1616,7 +1654,7 @@ msgstr "" "para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому " "не стоит рассматривать её как источник справочной информации." -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1632,7 +1670,7 @@ msgstr "" "созданию полезных отчётов об ошибках приведены на этой странице." -#: dolphinmainwindow.cpp:2831 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1655,7 +1693,7 @@ msgstr "" "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация KDE e.V." "." -#: dolphinmainwindow.cpp:2844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1667,7 +1705,7 @@ msgstr "" "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при " "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык." -#: dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1677,7 +1715,7 @@ msgstr "" "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии " "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках." -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1691,56 +1729,52 @@ msgstr "" ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, " "ознакомьтесь с этой страницей." -#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Деактивировать панель терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2926 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Деактивировать панель терминала" +msgstr "Перенести фокус ввода с панели терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2937 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "Деактивировать панель терминала" +msgstr "Перенести фокус ввода с панели точек входа" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Добавить сетевую папку" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "Строка адреса" +msgstr[0] "Строки адреса" msgstr[1] "Строки адреса" msgstr[2] "Строки адреса" msgstr[3] "Строка адреса" @@ -1749,13 +1783,15 @@ msgstr[3] "Строка адреса" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти пакет %1." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" msgstr "" +"Программа установки завершила работу без сообщения об успешном выполнении. " +"(%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1766,85 +1802,87 @@ msgid "" "Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " "installing %1 manually instead." msgstr "" +"Не удалось установить %1: %2 (%3)Попробуйте " +"выполнить установку %1 вручную." -#: dolphinpart.cpp:148 +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Изменить тип файла…" -#: dolphinpart.cpp:152 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Выделить по маске…" -#: dolphinpart.cpp:157 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Снять выделение по маске…" -#: dolphinpart.cpp:163 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Снять всё выделение" -#: dolphinpart.cpp:178 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "П&риложения" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Сетевые папки" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: dolphinpart.cpp:183 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" -#: dolphinpart.cpp:189 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Найти файл…" -#: dolphinpart.cpp:195 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Открыть &терминал" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Выбор" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Выделить все файлы по маске:" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Снятие выделения" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:" @@ -1898,39 +1936,59 @@ msgstr "Недавно закрытые вкладки" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Очистить список закрытых вкладок" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Поиск %1 в %2" - -#: dolphintabbar.cpp:155 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: dolphintabbar.cpp:156 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Отделить вкладку" -#: dolphintabbar.cpp:157 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" -#: dolphintabbar.cpp:158 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Переименовать вкладку" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Переименование вкладки" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "Новое имя вкладки:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Просмотр расположения" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1938,27 +1996,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Строка адреса" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" -#: dolphinurlnavigator.cpp:38 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1981,80 +2039,43 @@ msgstr "" "приведена в документации." "" -#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения." -#: dolphinviewcontainer.cpp:92 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите слово " -"для поиска и задайте параметры поиска используя кнопки, " -"расположенные ниже: Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» " -"позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или " -"по их содержимому.Поиск по содержимому недоступен для изображений, " -"звуковых файлов и файлов видео. Кнопки «В этой папке» и «В " -"домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или " -"домашней папки соответственно.Кнопка «Другие инструменты " -"поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска " -"сторонние программы.Кнопки, расположенные строкой ниже, " -"позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате " -"изменения и оценке." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны." -#: dolphinviewcontainer.cpp:163 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Открытие папки…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Сортировка…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:548 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Поиск" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:550 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Поиск %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:632 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Выполняется поиск…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:652 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ничего не найдено." -#: dolphinviewcontainer.cpp:836 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" @@ -2062,7 +2083,7 @@ msgstr "" "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-" "браузер" -#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2071,25 +2092,25 @@ msgstr "" "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, " "назначенное по умолчанию" -#: dolphinviewcontainer.cpp:846 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Неверный протокол: «%1»" -#: dolphinviewcontainer.cpp:848 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Неверный протокол" -#: dolphinviewcontainer.cpp:939 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Для входа в эту папку требуется авторизация." -#: dolphinviewcontainer.cpp:981 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2120,6 +2141,281 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "Переместить в новую папку…" +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Other" +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "Другое" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "Открывать папки при перетаскивании" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "Обновить" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Browsing: " +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "Просмотр: " + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Bookmarks" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "&Закладки" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Developer" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "Разработчик" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Compare Files" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "Сравнить файлы" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "скрыто" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", ссылка на %1 в %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 в %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "в табличной компоновке в режиме выделения в расположении %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "в табличной компоновке в расположении %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "" +"%1 выбранный объект в табличной компоновке в режиме выделения в расположении " +"%2" +msgstr[1] "" +"%1 выбранных объекта в табличной компоновке в режиме выделения в " +"расположении %2" +msgstr[2] "" +"%1 выбранных объектов в табличной компоновке в режиме выделения в " +"расположении %2" +msgstr[3] "" +"%1 выбранный объект в табличной компоновке в режиме выделения в расположении " +"%2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2" +msgstr[1] "%1 выбранных объекта в табличной компоновке в расположении %2" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов в табличной компоновке в расположении %2" +msgstr[3] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "в режиме выделения в расположении %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "в расположении %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 выбранный объект в режиме выделения в расположении %2" +msgstr[1] "%1 выбранных объекта в режиме выделения в расположении %2" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов в режиме выделения в расположении %2" +msgstr[3] "%1 выбранный объект в режиме выделения в расположении %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 выбранный объект в расположении %2" +msgstr[1] "%1 выбранных объекта в расположении %2" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов в расположении %2" +msgstr[3] "%1 выбранный объект в расположении %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Режим выделения включён" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Режим выделения отключён" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -2162,10 +2458,10 @@ msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»" msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "%1 выбранного файла" -msgstr[1] "%1 выбранных файлов" +msgstr[0] "%1 выбранный файл" +msgstr[1] "%1 выбранных файла" msgstr[2] "%1 выбранных файлов" -msgstr[3] "выбранного файла" +msgstr[3] "один выбранный файл" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -2173,10 +2469,10 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "%1 выбранной папки" -msgstr[1] "%1 выбранных папок" +msgstr[0] "%1 выбранная папка" +msgstr[1] "%1 выбранные папки" msgstr[2] "%1 выбранных папок" -msgstr[3] "выбранной папки" +msgstr[3] "одна выбранная папка" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -2185,20 +2481,20 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "%1 выбранного объекта" -msgstr[1] "%1 выбранных объектов" +msgstr[0] "%1 выбранный объект" +msgstr[1] "%1 выбранных объекта" msgstr[2] "%1 выбранных объектов" -msgstr[3] "выбранного объекта" +msgstr[3] "один выбранный объект" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "%1 файла" -msgstr[1] "%1 файлов" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" msgstr[2] "%1 файлов" -msgstr[3] "одного файла" +msgstr[3] "один файл" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 #, kde-format @@ -2208,7 +2504,7 @@ msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 папка" msgstr[1] "%1 папки" msgstr[2] "%1 папок" -msgstr[3] "Одна папка" +msgstr[3] "одна папка" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 #, kde-format @@ -2219,9 +2515,9 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 объект" msgstr[1] "%1 объекта" msgstr[2] "%1 объектов" -msgstr[3] "Один объект" +msgstr[3] "один объект" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -2231,67 +2527,67 @@ msgstr[1] "%1 объекта" msgstr[2] "%1 объектов" msgstr[3] "%1 объект" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Все остальные" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Маленькие" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Средние" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Большие" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" @@ -2301,31 +2597,31 @@ msgstr "" "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' " "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Неделю назад" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Две недели назад" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Три недели назад" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "В этом месяце" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2335,7 +2631,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2347,7 +2643,7 @@ msgstr "" "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " "'декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -2355,7 +2651,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2369,7 +2665,7 @@ msgstr "" "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' " "'Воскресенье']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2379,7 +2675,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2391,7 +2687,7 @@ msgstr "" "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " "'декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2401,7 +2697,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2413,7 +2709,7 @@ msgstr "" "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " "'декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2423,7 +2719,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2435,7 +2731,7 @@ msgstr "" "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " "'декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2445,7 +2741,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2457,7 +2753,7 @@ msgstr "" "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' " "'декабря' 'декабре']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2465,7 +2761,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM yyyy 'года'" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2477,258 +2773,259 @@ msgstr "" "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' " "'Декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "чтение, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "запись, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "выполнение, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "нет доступа" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Имя" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Размер" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Дата изменения" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Дата создания" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Дата доступа" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Метки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Название" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Количество страниц" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Количество слов" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Количество строк" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Дата съёмки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Высота" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Расположение" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Звуковые файлы" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Длительность" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Дорожка" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Год выпуска" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Видео" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Полный путь" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Другое" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Расширение файла" # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Дата удаления" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Адрес ссылки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Источник в Интернете" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2737,22 +3034,42 @@ msgstr "" "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные " "варианты: символический, числовой и комбинированный." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Владелец" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Группа пользователя" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 с половиной звезда" +msgstr[1] "%1 с половиной звезды" +msgstr[2] "%1 с половиной звёзд" +msgstr[3] "%1 с половиной звезда" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 звезда" +msgstr[1] "%1 звезды" +msgstr[2] "%1 звёзд" +msgstr[3] "%1 звезда" + #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" @@ -2760,188 +3077,191 @@ msgid "" "Running Dolphin with sudo is " "discouraged. Please run %1 instead." msgstr "" +"Не рекомендуется запускать Dolphin с помощью " +"sudo. Вместо этого следует воспользоваться %1." -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Диспетчер файлов" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2025" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 -#: main.cpp:126 main.cpp:127 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Документация" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Запустить Dolphin в новом окне." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Настроить Dolphin для работы с правами администратора." -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)." -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -3044,31 +3364,31 @@ msgstr "Показывать при наведении" msgid "Date display format" msgstr "Формат даты" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Миниатюра" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Проигрывать медиафайлы" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Показывать при наведении" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Настроить…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" @@ -3087,7 +3407,7 @@ msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "Выбран %1 объект" msgstr[1] "Выбраны %1 объекта" -msgstr[2] "Выбрано %1 объектов" +msgstr[2] "Выбраны %1 объектов" msgstr[3] "Выбран %1 объект" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 @@ -3128,11 +3448,103 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Установить Konsole" -#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#: search/bar.cpp:64 #, kde-format -msgid "Location" -msgstr "Расположение" +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем" + +#: search/bar.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Закрыть панель поиска" + +#: search/bar.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "В этой папке" + +#: search/bar.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Везде" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" +"Поиск папок и файлов. Введите поисковый запрос в поле ввода. Выберите, где искать, нажав на кнопки " +"местоположений под полем поиска. «Здесь» означает папку, открывавшуюся до " +"начала поиска, так что переход к нужному каталогу заранее может сузить " +"область поиска. Нажмите кнопку «%1», чтобы дополнительно " +"уточнить способ поиска или его результаты. Нажмите значок " +"«Сохранить», чтобы добавить текущую конфигурацию поиска в панель " +"мест. " + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "Поиск по содержимому файлов…" + +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" + +#: search/chip.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Удалить фильтр" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Расположение" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 @@ -3140,208 +3552,332 @@ msgstr "Расположение" msgid "What" msgstr "Предмет поиска" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Любой тип" +msgid "SearchTool" +msgstr "Поиск" + +#: search/dolphinquery.cpp:383 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Папки" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:396 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Документы" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:408 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Результаты поиска в «%1»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Звуковые файлы" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Результаты поиска «%1»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Видеозаписи" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "Файлы, содержащие «%1»" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Любая дата" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Сегодня" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчера" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "На этой неделе" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Результаты поиска" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "В этом месяце" +msgid "Simple search" +msgstr "Простой поиск" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "В этом году" +msgid "File Indexing" +msgstr "Индексирование файлов" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Оценка не важна" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Искать по:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#: search/popup.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 и выше" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Именам файлов" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 и выше" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Использовать для поиска:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 и выше" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Настроить %1…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/popup.cpp:209 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 и выше" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Тип файла:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#: search/popup.cpp:217 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Наивысшая оценка" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Дата изменения:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#: search/popup.cpp:226 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Отменить выделение" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Оценка:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#: search/popup.cpp:234 #, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Метки:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Метки: %2" -msgstr[1] "Метки: %2" -msgstr[2] "Метки: %2" -msgstr[3] "Метка: %2" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Добавить метки" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" +"%1 использует базу данных для поиска. База " +"данных создаётся путём индексирования файлов в фоновом режиме в соответствии " +"с настройками %1. %1 обеспечивает очень быструю выдачу результатов. " +"Позволяет искать по типам файлов, датам, тегам и т. д. " +"Производит поиск только в проиндексированных папках. Настройка списка " +"папка для индексации выполняется в Системных настройках. Если в указанных для поиска местах есть ссылки на " +"другие файлы или папки, они не будут просматриваться и не появятся в " +"результатах поиска. Скрытые файлы и папки, а также их " +"содержимое также могут не учитываться при поиске — это зависит от " +"конфигурации %1. " + +#: search/popup.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "Имена файлов и их содержимое" + +#: search/popup.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Содержимое файла" + +#: search/popup.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Открыть %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/popup.cpp:333 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "В этой папке (%1)" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Установить KFind…" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "Приложение KFind успешно установлено." + +#: search/popup.cpp:369 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Устанавливается приложение KFind…" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Любая дата" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Закрыть панель поиска" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Любой тип" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Имена файлов" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Оценка не важна" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Содержимое" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 и выше" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "В этой папке" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 и выше" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "В домашней папке" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 и выше" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 и выше" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 #, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "Открыть %1" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Результаты поиска «%1»" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " && " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Нет" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3502,10 +4038,10 @@ msgstr "Отменить переименование" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена" -msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена" -msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена" -msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[0] "Копировать в буфер обмена (%2)" +msgstr[1] "Копировать в буфер обмена (%2)" +msgstr[2] "Копировать в буфер обмена (%2)" +msgstr[3] "Копировать в буфер обмена (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3517,10 +4053,10 @@ msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" -msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" -msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" -msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[0] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)" +msgstr[1] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)" +msgstr[2] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)" +msgstr[3] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3532,10 +4068,10 @@ msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обм msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена" -msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена" -msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена" -msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[0] "Вырезать в буфер обмена (%2)" +msgstr[1] "Вырезать в буфер обмена (%2)" +msgstr[2] "Вырезать в буфер обмена (%2)" +msgstr[3] "Вырезать в буфер обмена (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3547,10 +4083,10 @@ msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2" -msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2" -msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2" -msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[0] "Безвозвратно удалить (%2)" +msgstr[1] "Безвозвратно удалить (%2)" +msgstr[2] "Безвозвратно удалить (%2)" +msgstr[3] "Безвозвратно удалить (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3562,10 +4098,10 @@ msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2" msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Создать копию %2" -msgstr[1] "Создать копию %2" -msgstr[2] "Создать копию %2" -msgstr[3] "Создать копию %2" +msgstr[0] "Создать копию (%2)" +msgstr[1] "Создать копию (%2)" +msgstr[2] "Создать копию (%2)" +msgstr[3] "Создать копию (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3577,10 +4113,10 @@ msgstr[3] "Создать копию %2" msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Удалить %2 в корзину" -msgstr[1] "Удалить %2 в корзину" -msgstr[2] "Удалить %2 в корзину" -msgstr[3] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[0] "Удалить в корзину (%2)" +msgstr[1] "Удалить в корзину (%2)" +msgstr[2] "Удалить в корзину (%2)" +msgstr[3] "Удалить в корзину (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3592,21 +4128,38 @@ msgstr[3] "Удалить %2 в корзину" msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Переименовать %2" -msgstr[1] "Переименовать %2" -msgstr[2] "Переименовать %2" -msgstr[3] "Переименовать %2" +msgstr[0] "Переименовать (%2)" +msgstr[1] "Переименовать (%2)" +msgstr[2] "Переименовать (%2)" +msgstr[3] "Переименовать (%2)" -#: selectionmode/topbar.cpp:28 +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение " +"или удаления из него" + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим выделения" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" @@ -3616,25 +4169,14 @@ msgstr "" "папку из выделения, нажмите на неё.Нажатие на пустую область " "не снимает выделение.Прямоугольники " "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние " -"выделения находящихся внутри объектов.Показанные " -"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от " -"текущего выделения." - -#: selectionmode/topbar.cpp:38 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" -"Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение " -"или удаления из него" +"выделения находящихся внутри объектов.Перемещение с помощью " +"клавиш со стрелками не изменяет " +"выделение.Нажатие %1, %2 или %3 включает или отключает выделение.Показанные в нижней части окна кнопки доступных " +"действий меняются в зависимости от текущего выделения." -#: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Режим выделения" - -#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3732,7 +4274,7 @@ msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означ #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Отображение размера каталогов" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 @@ -3772,6 +4314,14 @@ msgstr "" msgid "Permissions style format" msgstr "Просмотр прав доступа" +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgid "Eliding Mode" +msgstr "Режим выделения" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3852,20 +4402,26 @@ msgstr "Включить пункт «Переместить в другую п msgid "Position of columns" msgstr "Расположение столбцов" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "Отступ перед столбцом" +msgid "Left side padding" +msgstr "Отступ слева" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "Отступ справа" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Выделять всю строку" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Раскрываемые папки" @@ -4019,8 +4575,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Время последнего изменения свойств" +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" @@ -4028,11 +4591,9 @@ msgstr "Дополнительные сведения" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Выделение" +msgstr "Действие выбора" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 @@ -4112,7 +4673,7 @@ msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Размещать две области просмотра рядом друг с другом" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4208,37 +4769,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Показывать строку состояния" +msgid "Statusbar" +msgstr "Строка состояния" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4248,19 +4803,25 @@ msgstr "" "с или без учёта регистра" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash" +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "" @@ -4284,50 +4845,50 @@ msgstr "Максимальное количество строк (0 означа msgid "Enabled plugins" msgstr "Включённые модули" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Настройка" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Вид" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Обратная связь" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Внесённые изменения не сохранены. Следует ли их сохранить или отклонить?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" @@ -4420,21 +4981,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "Открывать при запуске:" +msgstr "Открывать домашнюю папку при запуске" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "Путь пуст." +msgstr "Введите путь к домашней папке" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format @@ -4532,6 +5089,9 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Если флажок снят, будет выполнено закрытие соседней области просмотра. " +"Значок «Закрыть» всегда показывает, какая именно область просмотра (левая " +"или правая) будет закрыта." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format @@ -4681,13 +5241,7 @@ msgid "Show previews for folders" msgstr "Показывать миниатюры файлов" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Creating previews for remote folders is " -#| "very expensive in terms of network " -#| "resources.Disable this if navigating remote folders in " -#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Creating previews for remote folders is very " @@ -4695,11 +5249,11 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections." msgstr "" -"Создание миниатюр для объектов, расположенных в " -"сетевых хранилищах очень затратно в плане " -"использования ресурсов сети. Отключите этот параметр, если " -"работа Dolphin замедляется при работе с сетевыми хранилищами, или если для " -"доступа к хранилищам используется лимитное подключение." +"При создании миниатюр для объектов, расположенных " +"в сетевых хранилищах, интенсивно используются ресурсы сети.Отключите этот параметр, если работа Dolphin замедляется при " +"работе с сетевыми хранилищами или если для доступа к хранилищам используется " +"лимитное подключение." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format @@ -4713,42 +5267,48 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "Сетевое хранилище:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Показывать строку состояния" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Маленькая" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Полная ширина" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Показывать ползунок масштаба" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Показывать сведения о свободном месте" +msgid "Disabled" +msgstr "Отключить" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " +msgid "Status Bar:" msgstr "Строка состояния:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Строка адреса в редактируемом виде" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Строка адреса:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -4781,104 +5341,124 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Таблица" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "По алфавиту, без учёта регистра" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "По алфавиту, с учётом регистра" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Режим сортировки: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" msgstr "Показывать количество объектов" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " msgstr "Показывать размер не более чем" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" msgstr "Не показывать размер" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " вложенного уровня" -msgstr[1] " вложенных уровней" +msgstr[0] " вложенный уровень" +msgstr[1] " вложенных уровня" msgstr[2] " вложенных уровней" -msgstr[3] " вложенного уровня" +msgstr[3] " вложенный уровень" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" msgstr "Размер папок:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Относительный («%1»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Абсолютный («%1»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Формат дат:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Символический (drwxr-xr-x)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Числовой (755)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "Просмотр прав доступа:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 #, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Search in:" +#| msgid "File names" msgctxt "@title:group" -msgid "Permissions style:" -msgstr "Просмотр прав доступа:" +msgid "Long file names:" +msgstr "Именам файлов" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4923,79 +5503,86 @@ msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" +"Dolphin добавит метаданные файловой системы в папки, свойства просмотра " +"которых изменяются пользователем. Если это окажется невозможным, будет " +"создан скрытый файл .directory." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" msgstr "" -"Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать " -"скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Режим просмотра:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Открывать архивы как папки" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Открывать папки при перетаскивании" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Просмотр: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Разное: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" "Для переименования нескольких объектов всегда будет открыто отдельное " "диалоговое окно." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -5006,7 +5593,7 @@ msgstr "" "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», " "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -5016,13 +5603,13 @@ msgstr "" "Действие, вызываемое при двойном щелчке по заднему плану области файлов" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "Ничего не делать" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -5032,19 +5619,19 @@ msgstr "Настраиваемая команда" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "Действия при двойном щелчке" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "Задний план области файлов" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -5054,13 +5641,13 @@ msgstr "" "Укажите команду, которая будет выполнена при двойном щелчке по заднему плану " "области файлов" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "Команда…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" @@ -5232,8 +5819,8 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Открывать файлы и папки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5402,35 +5989,91 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Папок: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Приложение Filelight успешно установлено." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Устанавливается приложение Filelight…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Использование диска — текущая папка" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Использование диска — текущее устройство" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Использование диска — все устройства" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Очистка места на диске" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Установка дополнительного программного обеспечения для просмотра " +"статистикииспользования дискового пространства и выявления больших " +"файлов и папок." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Установить Filelight…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Изменить размер значков файлов" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5451,63 +6094,25 @@ msgstr "" "свободном месте на текущем устройстве хранения данных." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Показывать ползунок масштаба" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Показывать сведения о свободном месте" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "Использование диска — текущая папка" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "Использование диска — текущее устройство" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "Использование диска — все устройства" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 -#, kde-format -msgid "KDiskFree" -msgstr "KDiskFree" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "свободно %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5517,27 +6122,6 @@ msgstr "" "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n" "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" - -#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@title" -msgid "" -"Install additional software to view disk usage statisticsand " -"identify big files and folders." -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Install Filelight…" -msgstr "" - #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5587,27 +6171,27 @@ msgstr "По умолчанию" msgid "Reload" msgstr "Обновить" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Выбрана %1 папка" msgstr[1] "Выбраны %1 папки" -msgstr[2] "Выбрано %1 папок" +msgstr[2] "Выбраны %1 папок" msgstr[3] "Выбрана одна папка" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Выбран %1 файл" msgstr[1] "Выбраны %1 файла" -msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" +msgstr[2] "Выбраны %1 файлов" msgstr[3] "Выбран один файл" -#: views/dolphinview.cpp:659 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5615,9 +6199,9 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 папка" msgstr[1] "%1 папки" msgstr[2] "%1 папок" -msgstr[3] "одна папка" +msgstr[3] "1 папка" -#: views/dolphinview.cpp:660 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5625,42 +6209,42 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 файл" msgstr[1] "%1 файла" msgstr[2] "%1 файлов" -msgstr[3] "один файл" +msgstr[3] "1 файл" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1. %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:666 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:670 +#: views/dolphinview.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 папок, 0 файлов" -#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 +#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 (копия)" -#: views/dolphinview.cpp:1079 +#: views/dolphinview.cpp:1103 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" -msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?" -msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?" -msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" +msgstr[0] "Открыть %1 объект?" +msgstr[1] "Открыть %1 объекта?" +msgstr[2] "Открыть %1 объектов?" +msgstr[3] "Открыть объект?" -#: views/dolphinview.cpp:1084 +#: views/dolphinview.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5670,43 +6254,43 @@ msgstr[1] "Открыть %1 объекта" msgstr[2] "Открыть %1 объектов" msgstr[3] "Открыть объект" -#: views/dolphinview.cpp:1214 +#: views/dolphinview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "Отступ перед столбцом" +msgstr "Боковой отступ" -#: views/dolphinview.cpp:1218 +#: views/dolphinview.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Автоматическая ширина столбцов" -#: views/dolphinview.cpp:1223 +#: views/dolphinview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Выборочная ширина столбцов" -#: views/dolphinview.cpp:1829 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Удаление в корзину выполнено." -#: views/dolphinview.cpp:1839 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Удаление выполнено." -#: views/dolphinview.cpp:1995 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Переименовать и скрыть" -#: views/dolphinview.cpp:1999 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5715,7 +6299,7 @@ msgstr "" "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n" "Продолжить переименование?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5724,105 +6308,111 @@ msgstr "" "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n" "Продолжить переименование?" -#: views/dolphinview.cpp:2003 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Скрыть файл?" -#: views/dolphinview.cpp:2003 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Скрыть папку?" -#: views/dolphinview.cpp:2053 +#: views/dolphinview.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Путь пуст." -#: views/dolphinview.cpp:2055 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Недопустимый путь «%1»." -#: views/dolphinview.cpp:2324 +#: views/dolphinview.cpp:2405 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Открытие…" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2434 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Открытие прервано" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2436 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру." -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2438 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска." -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2440 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "В корзине ничего нет." -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2443 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Нет ни одной метки" -#: views/dolphinview.cpp:2355 +#: views/dolphinview.cpp:2446 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта." -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла." -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса." -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства." -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2458 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple." -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2460 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth." -#: views/dolphinview.cpp:2371 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "В этой папке ничего нет." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Создать папку…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Создать файл…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5833,7 +6423,7 @@ msgstr "" "Переименование множества объектов приведёт к тому, что их имена будут " "различаться только номерами." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5845,7 +6435,7 @@ msgstr "" "filename>.Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут " "быть удалены для освобождения дискового пространства." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5856,25 +6446,25 @@ msgstr "" "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами." # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Создать копию" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5888,13 +6478,13 @@ msgstr "" ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, " "например, задавать права доступа для чтения и записи." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Копировать расположение" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." @@ -5902,31 +6492,31 @@ msgstr "" "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного " "элемента." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Удалить в корзину…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Удалить…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Создать копию…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Копировать расположение…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5942,7 +6532,7 @@ msgstr "" "emphasis>.Этот режим удобен для просмотра изображений при " "включённом параметре Показывать миниатюры." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -5955,7 +6545,7 @@ msgstr "" "сбоку.Этот режим удобен для просмотра папок с большим " "количеством вложенных объектов." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5977,60 +6567,60 @@ msgstr "" "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Режим просмотра" +msgid "Change View Mode" +msgstr "Изменить режим просмотра" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "Циклический перебор всех режимов просмотра." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Это действие увеличивает размер значков." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Восстановить масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Это действие уменьшает размер значков." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "Масштаб" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Показывать миниатюры" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6042,57 +6632,50 @@ msgstr "" "содержимого файла или папки. Например, для файла с изображением вместо " "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Сначала папки" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Скрытые объекты в конце" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Сортировка" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Показывать дополнительные сведения" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Разбивать на группы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -6104,123 +6687,143 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -"При включении этого параметра, скрытые файлы и " -"папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется " -"полупрозрачный шрифт.Скрытые объекты отличаются только тем, что " -"их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к " -"таким объектам." +"При включении этого параметра будут видны скрытые " +"файлы и папки. Для показа скрытых файлов и папок используется полупрозрачный " +"шрифт.Скрытые объекты отличаются только тем, что их имя " +"начинается с точки («.»). Как правило, пользователю не требуется доступ к " +"таким объектам.Объекты также могут быть скрыты, если их имена " +"перечислены в текстовом файле с именем «.hidden». Кроме того, можно скрыть " +"файлы с типом MIME «application/x-trash» (например, файлы резервных копий) " +"путём включения соответствующего параметра: «Настроить Dolphin > Вид > " +"Общие»." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Настроить режим просмотра…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Настройка просмотра" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" +"Эта действие переключает все режимы отображения по кругу. Выпадающее меню " +"содержит различные действия, связанные с режимом просмотра." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Значки" # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Столбцы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Столбцы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Таблица" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Таблица" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Я-А" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Сначала большие" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Сначала маленькие" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Сначала новые" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Сначала старые" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Сначала с высокой оценкой" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Сначала с низкой оценкой" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6233,12 +6836,12 @@ msgstr "Действия для текущей панели" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Действия для %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6250,12 +6853,198 @@ msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов" msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов" msgstr[3] "Действия для выбранного объекта" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Обновление информации о версиях…" +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Масштаб" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите " +#~ "слово для поиска и задайте параметры поиска " +#~ "используя кнопки, расположенные ниже: Кнопки «Имена файлов» и " +#~ "«Содержимое» позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по " +#~ "именам файлов или по их содержимому.Поиск по содержимому недоступен " +#~ "для изображений, звуковых файлов и файлов видео. Кнопки «В " +#~ "этой папке» и «В домашней папке» позволяют определить область поиска: " +#~ "внутри текущей или домашней папки соответственно.Кнопка " +#~ "«Другие инструменты поиска» содержит вложенное меню, позволяющее " +#~ "использовать для поиска сторонние программы.Кнопки, " +#~ "расположенные строкой ниже, позволяют задать фильтр для результатов " +#~ "поиска по типу файлов, дате изменения и оценке." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Папки" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Документы" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Изображения" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Звуковые файлы" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Видеозаписи" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "На этой неделе" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "В этом месяце" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "В этом году" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Наивысшая оценка" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Отменить выделение" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Метки: %2" +#~ msgstr[1] "Метки: %2" +#~ msgstr[2] "Метки: %2" +#~ msgstr[3] "Метка: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Добавить метки" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "В этой папке (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Имена файлов" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Содержимое" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "В домашней папке" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Результаты поиска «%1»" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Показывать строку состояния" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Показывать строку состояния" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Восстановить" + +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "не выбрано," + +#~ msgid "collapsed," +#~ msgstr "свёрнуто," + +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "развёрнуто," + +#~ msgid "— %1 selected item" +#~ msgid_plural "— %1 selected items" +#~ msgstr[0] "— %1 выбранный объект" +#~ msgstr[1] "— %1 выбранных объекта" +#~ msgstr[2] "— %1 выбранных объектов" +#~ msgstr[3] "— %1 выбранный объект" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " +#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +#~ "currentFolderPath" +#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 в %7" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать " +#~ "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок." + #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" #~ msgstr "" #~ "Для просмотра сведений об использовании дискового пространства установите " @@ -6645,8 +7434,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Компонент Dolphin" #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Navigation" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Url Navigator" #~ msgid_plural "Url Navigators" @@ -6691,18 +7478,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "Переименовать %1 в:" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "New name #" -#~ msgstr "Объект #" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:" -#~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:" -#~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:" -#~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:" - #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:" @@ -6715,15 +7490,11 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска" #, fuzzy -#~| msgctxt "action:button" -#~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "Меньше параметров" #, fuzzy -#~| msgctxt "action:button" -#~| msgid "More Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Больше параметров" @@ -6772,8 +7543,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Limit to Home Directory" #~ msgid "Failed to remove directory %1" #~ msgstr "Ограничить домашней папкой" @@ -6790,10 +7559,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "" #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Везде" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Без изменений" @@ -6865,8 +7630,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Свойства" #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:window" -#~| msgid "Additional Information" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "Дополнительные сведения" @@ -6943,10 +7706,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Недавно изменённые" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Искать" - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Устройства" @@ -6999,12 +7758,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Видео" -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Очистить корзину" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить" @@ -7034,22 +7787,16 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам" #, fuzzy -#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -#~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "текущей папке" #, fuzzy -#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -#~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "текущей папке" #, fuzzy -#~| msgctxt "@item" -#~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "Устройства" @@ -7120,15 +7867,11 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба" #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Сегодня" #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Вчера" @@ -7138,8 +7881,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Корзина" #, fuzzy -#~| msgctxt "@label:slider" -#~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Только для файлов размером не более:" @@ -7246,8 +7987,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "По группе" -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "По адресу ссылки" @@ -7261,8 +8000,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Дополнительные сведения" #, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status files (size)" -#~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" @@ -7306,10 +8043,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Шаг сетки:" -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нет" - #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленький" @@ -7394,8 +8127,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ "подсказках:" #, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "Remove search option" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "Удалить критерий поиска" @@ -7416,8 +8147,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Дата изменения" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "Открыть в новом окне" @@ -7468,14 +8197,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Filenames" -#~ msgstr "Имена файлов" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Искать:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Что:" @@ -7544,10 +8265,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Any" #~ msgstr "любая" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Оценка:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" @@ -7815,8 +8532,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Комментарий" #, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" @@ -7830,21 +8545,16 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Тип MIME" #, fuzzy -#~| msgid "Location" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Расположение" #, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status" -#~| msgid "Created folder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Папка создана." #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button" -#~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Отмена" @@ -7862,8 +8572,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Фокусное расстояние" #, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Дата изменения" @@ -7885,28 +8593,14 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Комментарий" #, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Filenames" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Имена файлов" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Тип:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Дата изменения:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Владелец:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Метки:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" @@ -7924,8 +8618,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Начать поиск" #, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Дата изменения:" @@ -7947,8 +8639,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Переименование выполнено." #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Text" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "Текст" @@ -7969,7 +8659,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):" #, fuzzy -#~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&Правка" @@ -7983,141 +8672,101 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Переместить в корзину" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu File" -#~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "Переименовать..." #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu File" -#~| msgid "Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Свойства" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:intoolbar" -#~| msgid "Preview" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "Миниатюры" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#~| msgid "Descending" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Des&cending" #~ msgstr "В порядке убывания" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu View" -#~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "Показывать скрытые файлы" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Размер" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "D&ate" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "Права доступа" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "Владелец" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Gro&up" #~ msgstr "Группа" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "Тип" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "По размеру" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "По дате" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "По правам доступа" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "По владельцу" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "По группе" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "По типу" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" -#~| msgid "Icons" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "Список" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" -#~| msgid "Details" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" -#~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "Столбцы" @@ -8157,8 +8806,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Определение размера..." #, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Show selection toggle" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show selection toggle" #~ msgstr "Показывать переключение выделения"