X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/3f7181fd4c026aeaa86432cd06cb9a6d1afa9877..dd07a327:/po/ca/dolphin.po diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po index 003323b91..04a04252b 100644 --- a/po/ca/dolphin.po +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -1,18 +1,17 @@ # Translation of dolphin.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2024 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2025 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Antoni Bella Pérez # Empar Montoro Martín , 2019. -# Josep M. Ferrer , 2024. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-25 10:11+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -21,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -171,127 +170,132 @@ msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" msgstr "No tornis a avisar-me d'aquests riscos" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Restaura" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Restaura a la ubicació anterior" +msgstr[1] "Restaura a les ubicacions anteriors" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Crea nou" -#: dolphincontextmenu.cpp:193 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Obre el camí" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 +#: dolphincontextmenu.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Obre el camí en una pestanya nova" -#: dolphincontextmenu.cpp:205 +#: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Obre el camí en una finestra nova" -#: dolphincontextmenu.cpp:455 +#: dolphincontextmenu.cpp:488 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Clic del mig" -#: dolphinmainwindow.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "S'ha copiat correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:335 +#: dolphinmainwindow.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "S'ha mogut correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "S'ha enllaçat correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:341 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:344 +#: dolphinmainwindow.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "S'ha reanomenat correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:348 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "S'ha creat la carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:423 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Retrocedeix" -#: dolphinmainwindow.cpp:424 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Retorna a la carpeta visualitzada prèviament." -#: dolphinmainwindow.cpp:430 +#: dolphinmainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avança" -#: dolphinmainwindow.cpp:431 +#: dolphinmainwindow.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Això desfà una acció Ves|Enrere." -#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 +#: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" -#: dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Surt del %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:627 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "T&anca la pestanya actual" -#: dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:654 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -299,17 +303,17 @@ msgstr "" "Teniu múltiples pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu " "sortir-ne?" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "No ho tornis a preguntar" -#: dolphinmainwindow.cpp:676 +#: dolphinmainwindow.cpp:694 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostra el plafó del &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:686 +#: dolphinmainwindow.cpp:704 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -318,39 +322,39 @@ msgstr "" "El programa «%1» encara s'està executant al plafó del terminal. Esteu segur " "que voleu sortir-ne?" -#: dolphinmainwindow.cpp:884 +#: dolphinmainwindow.cpp:911 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "No s'ha pogut enganxar: el porta-retalls està buit." -#: dolphinmainwindow.cpp:885 +#: dolphinmainwindow.cpp:912 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" "No s'ha pogut enganxar: no teniu permís per a escriure en aquesta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1274 +#: dolphinmainwindow.cpp:1311 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Obre %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Obre l'eina de cerca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1323 +#: dolphinmainwindow.cpp:1360 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1328 +#: dolphinmainwindow.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -358,7 +362,17 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Obre %1 terminal" msgstr[1] "Obre %1 terminals" -#: dolphinmainwindow.cpp:1429 +#: dolphinmainwindow.cpp:1466 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer nou: no teniu permís per a crear elements en " +"aquesta carpeta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1468 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -368,25 +382,25 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en " "aquesta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1528 +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Obre una finestra nova del Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -396,13 +410,13 @@ msgstr "" "Això obre una finestra nova com aquesta, amb la ubicació actual.Podeu " "arrossegar i deixar anar elements entre les finestres." -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -415,31 +429,31 @@ msgstr "" "vistes dins d'aquesta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements " "entre les pestanyes." -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Afegeix a Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Això afegeix la carpeta seleccionada al plafó Llocs." -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1720 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -449,13 +463,13 @@ msgstr "" "Això tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà " "la finestra completa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Això tanca aquesta finestra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -471,13 +485,13 @@ msgstr "" "situades a prop en el teclat: Ctrl+X, Ctrl+C i Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Retalla…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -491,13 +505,13 @@ msgstr "" "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements " "s'eliminaran de la seva ubicació inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -509,13 +523,13 @@ msgstr "" "emphasis>.Després useu l'acció Enganxa per a " "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -528,19 +542,19 @@ msgstr "" "retalls amb l'acció Retalla, s'eliminaran de la seva " "ubicació antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copia a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copia a l'altra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -550,25 +564,25 @@ msgstr "" "Això copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra " "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copia a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mou a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mou a l'altra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -578,25 +592,25 @@ msgstr "" "Això mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra " "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mou a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtre…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostra la barra de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -610,30 +624,30 @@ msgstr "" "carpetes mostrats actualment. Només es mantindran a la vista els que " "contenen el text en el seu nom." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Commuta la barra de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cerca…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Cerca de fitxers i carpetes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -649,20 +663,20 @@ msgstr "" "servir aquesta ajuda a la barra de cerca de manera que es pugui donar una " "ullada mentre s'expliquen les opcions." -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Commuta la barra de cerques" -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -670,13 +684,13 @@ msgstr "Selecció de fitxers i carpetes" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Selecció" -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -695,19 +709,19 @@ msgstr "" "barra d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements " "seleccionats." -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Això selecciona tots els fitxers i carpetes a la ubicació actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -717,7 +731,7 @@ msgstr "" "Això selecciona tots els elements que no estan " "seleccionats actualment." -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -732,7 +746,7 @@ msgstr "" "focus» s'enfosquirà. Feu clic de nou en aquest botó per a tancar una " "de les vistes." -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -742,26 +756,26 @@ msgstr "" "Si la vista s'ha dividit, això mourà la vista amb el focus a una finestra " "nova." -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Modificació temporal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Obre el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualitza la vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1929 +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -776,31 +790,31 @@ msgstr "" "aquí.Si la vista està dividida, això actualitza la que té " "actualment el focus." -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Atura la càrrega" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Això atura la càrrega del contingut de la carpeta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1943 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Ubicació editable" -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -814,13 +828,13 @@ msgstr "" ">També podeu commutar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar " "enrere confirmant la ubicació editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substitueix la ubicació" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -830,19 +844,19 @@ msgstr "" "Això commuta per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es pugui " "introduir ràpidament una ubicació diferent." -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfés el tancament de la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Això retorna a la pestanya prèviament tancada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -858,7 +872,7 @@ msgstr "" "ubicació diferent o a la Paperera. Els canvis que " "no es poden desfer abans se us demanarà la vostra confirmació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -868,16 +882,16 @@ msgid "" msgstr "" "Va a la vostra carpeta d'Inici.Cada compte " "d'usuari té la seva pròpia carpeta d'Inici que conté " -"els seus fitxers personals, aixó com les carpetes ocultes de les dades " +"els seus fitxers personals, això com les carpetes ocultes de les dades " "d'aplicacions i fitxers de configuració." -#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Compara fitxers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -889,13 +903,13 @@ msgstr "" "para>Useu el menú Més eines de cerca per a " "configurar-la." -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Obre un terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2051 +#: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -908,13 +922,13 @@ msgstr "" "useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2059 +#: dolphinmainwindow.cpp:2106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Obre un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:2061 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -927,13 +941,13 @@ msgstr "" "als terminals useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Adreces d'interès" -#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -951,91 +965,91 @@ msgstr "" "que ofereix una aplicació.El botó %1 és més simple i petit que " "fa que l'activació de les accions avançades trigui més temps." -#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ves a la pestanya %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ves a l'última pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Pestanya següent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ves a la pestanya següent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Pestanya anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ves a la pestanya anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostra la destinació" -#: dolphinmainwindow.cpp:2153 +#: dolphinmainwindow.cpp:2192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Obre en una pestanya nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Obre en pestanyes noves" -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Obre en una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Obre en una vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloqueja els plafons" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloqueja els plafons" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1049,13 +1063,13 @@ msgstr "" "arrossegar a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. Els plafons blocats estan incrustats de manera més neta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1065,7 +1079,7 @@ msgstr "" "Per a mostrar o ocultar els plafons com aquest aneu a Menú|" "Plafons o Visualitza|Plafons." -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1082,7 +1096,7 @@ msgstr "" "Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1098,13 +1112,13 @@ msgstr "" "vista prèvia del contingut dels elements individuals.Podeu " "configurar com i quins detalls es donen aquí amb un clic dret." -#: dolphinmainwindow.cpp:2245 +#: dolphinmainwindow.cpp:2284 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1116,7 +1130,7 @@ msgstr "" "de la finestra.Mostra les carpetes del sistema de " "fitxers en una vista en arbre." -#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#: dolphinmainwindow.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1131,13 +1145,13 @@ msgstr "" "per a veure les seves subcarpetes. Això permet canviar ràpidament entre " "qualsevol carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2280 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1156,7 +1170,7 @@ msgstr "" "quant als terminals useu la característica d'ajuda a una aplicació " "independent de terminal, com el Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2313 +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1175,31 +1189,31 @@ msgstr "" "característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com el " "Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Dona el focus al plafó de Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#: dolphinmainwindow.cpp:2363 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Mou el focus del teclat a i des del plafó de Terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2376 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:2365 +#: dolphinmainwindow.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostra els llocs ocults" -#: dolphinmainwindow.cpp:2369 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1210,7 +1224,7 @@ msgstr "" "Això mostra tots els llocs del plafó de llocs que s'han ocultat. Apareixeran " "com a semitransparents a menys que desmarqueu la seva propietat d'«ocult»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2381 +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1226,7 +1240,7 @@ msgstr "" "l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a cercar els fitxers " "desats recentment o els fitxers d'un tipus determinat." -#: dolphinmainwindow.cpp:2388 +#: dolphinmainwindow.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1252,25 +1266,25 @@ msgstr "" "Mostra els llocs ocults per a tornar-los a veure." -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 +#: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Dona el focus al plafó de Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#: dolphinmainwindow.cpp:2442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Mou el focus del teclat a i des del plafó de Llocs." -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostra els plafons" -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#: dolphinmainwindow.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1279,7 +1293,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a reanomenar elements en " "aquesta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1288,7 +1302,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'aquesta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1296,7 +1310,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'aquesta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#: dolphinmainwindow.cpp:2527 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1306,19 +1320,19 @@ msgstr "" "No s'ha pogut duplicar aquí: no teniu permís per a crear elements en aquesta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer." -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer." -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1326,14 +1340,14 @@ msgstr "" "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests " "elements." -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "No s'ha pogut moure a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests elements." -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2578 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1343,7 +1357,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la " "carpeta de destinació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1353,7 +1367,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la " "carpeta de destinació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2588 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1363,7 +1377,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a moure elements " "d'aquesta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2573 +#: dolphinmainwindow.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1379,73 +1393,85 @@ msgstr "" "directori que conté totes les dades connectades a aquest ordinador - el " "directori arrel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2665 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2667 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Mou a fora la vista esquerra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2670 +#: dolphinmainwindow.cpp:2711 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2671 +#: dolphinmainwindow.cpp:2712 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Tanca la vista de la dreta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Tanca la vista de la dreta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Mou a fora la vista dreta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2726 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Divideix" -#: dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2728 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2730 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Mou a fora" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1464,7 +1490,7 @@ msgstr "" "través del botó Menú de la Barra d'eines." -#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#: dolphinmainwindow.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1487,7 +1513,7 @@ msgstr "" "també es pot canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó " "si voleu mostrar o amagar el seu text." -#: dolphinmainwindow.cpp:2760 +#: dolphinmainwindow.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1516,7 +1542,7 @@ msgstr "" "html'>feu clic aquí. Això obrirà una pàgina del Manual que cobreix els aspectes bàsics." -#: dolphinmainwindow.cpp:2776 +#: dolphinmainwindow.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1530,7 +1556,7 @@ msgstr "" "acció quan es premin simultàniament. Totes les ordres d'aquesta aplicació es " "poden activar d'aquesta manera." -#: dolphinmainwindow.cpp:2782 +#: dolphinmainwindow.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1543,7 +1569,7 @@ msgstr "" "elements que veieu al Menú també es poden situar a la " "barra d'eines." -#: dolphinmainwindow.cpp:2786 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1562,7 +1588,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2806 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1579,7 +1605,7 @@ msgstr "" "File_Management/ca'>feu clic aquí. S'obrirà la pàgina dedicada al " "Wiki UserBase del KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2811 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1602,7 +1628,7 @@ msgstr "" "KDE.L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les " "altres finestres, per tant, no us hi acostumeu massa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1618,7 +1644,7 @@ msgstr "" "l'informe d'error tan efectiu com sigui possible feu clic aquí." -#: dolphinmainwindow.cpp:2831 +#: dolphinmainwindow.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1641,7 +1667,7 @@ msgstr "" "emphasis> és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1653,7 +1679,7 @@ msgstr "" "definir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan disponibles " "en l'idioma preferit." -#: dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1663,7 +1689,7 @@ msgstr "" "Això obre una finestra que informa quant a la versió, llicència, " "biblioteques usades i mantenidors d'aquesta aplicació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1677,47 +1703,47 @@ msgstr "" ">Si us agrada usar aquesta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o " "voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 +#: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Treu el focus del plafó de Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#: dolphinmainwindow.cpp:2969 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Treu el focus del plafó de Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2937 +#: dolphinmainwindow.cpp:2980 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "Treu el focus del plafó de Llocs" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex. smb://[adreça IP])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Buida la paperera per a crear espai lliure" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1749,84 +1775,84 @@ msgstr "" "Ha fallat la instal·lació de %1: %2 (%3)En " "el seu lloc, intenteu instal·lar %1 manualment." -#: dolphinpart.cpp:148 +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Edita el tipus de fitxer…" -#: dolphinpart.cpp:152 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Selecciona els elements que coincideixin…" -#: dolphinpart.cpp:157 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Desselecciona els elements que coincideixin…" -#: dolphinpart.cpp:163 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" -#: dolphinpart.cpp:178 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "A&plicacions" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Carpetes de &xarxa" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: dolphinpart.cpp:183 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Inici automàtic" -#: dolphinpart.cpp:189 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Cerca fitxers…" -#: dolphinpart.cpp:195 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Obre un &terminal" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Selecciona tots els elements que coincideixin amb aquest patró:" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Desselecciona" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Desselecciona tots els elements que coincideixin amb aquest patró:" @@ -1881,38 +1907,64 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Cerca %1 a %2" -#: dolphintabbar.cpp:155 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: dolphintabbar.cpp:156 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Separa la pestanya" -#: dolphintabbar.cpp:157 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Tanca les altres pestanyes" -#: dolphintabbar.cpp:158 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Reanomena la pestanya" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Reanomena la pestanya" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "Nom nou de la pestanya:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Vista de la ubicació" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1920,27 +1972,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de localització" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" -#: dolphinurlnavigator.cpp:38 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1964,13 +2016,13 @@ msgstr "" "barra d'ubicació feu clic aquí. Això obrirà la pàgina dedicada del Manual." -#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "No podeu escriure en aquesta carpeta." -#: dolphinviewcontainer.cpp:92 +#: dolphinviewcontainer.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1995,53 +2047,53 @@ msgstr "" "item>Més eines de cerca: Instal·la altres recursos per a cercar un " "element." -#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#: dolphinviewcontainer.cpp:118 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "L'execució del Dolphin com a administrador pot ser perillós. Aneu amb compte." -#: dolphinviewcontainer.cpp:163 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "S'està carregant la carpeta…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "S'està ordenant…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:548 +#: dolphinviewcontainer.cpp:590 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#: dolphinviewcontainer.cpp:592 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Cerca %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:632 +#: dolphinviewcontainer.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:652 +#: dolphinviewcontainer.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "No s'ha trobat cap element." -#: dolphinviewcontainer.cpp:836 +#: dolphinviewcontainer.cpp:880 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "El Dolphin no accepta pàgines web, s'acaba de llançar el navegador web" -#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#: dolphinviewcontainer.cpp:883 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2050,25 +2102,25 @@ msgstr "" "El Dolphin no admet aquest protocol, s'acaba de llançar l'aplicació " "predeterminada" -#: dolphinviewcontainer.cpp:846 +#: dolphinviewcontainer.cpp:890 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocol no vàlid «%1»" -#: dolphinviewcontainer.cpp:848 +#: dolphinviewcontainer.cpp:892 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocol no vàlid" -#: dolphinviewcontainer.cpp:939 +#: dolphinviewcontainer.cpp:991 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Cal autorització per a entrar en aquesta carpeta." -#: dolphinviewcontainer.cpp:981 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2099,6 +2151,119 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "Mou a una carpeta nova…" +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "ocult" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", enllaç a %1 en %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 a la ubicació %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "en una disposició en quadrícula en mode de selecció a la ubicació %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "en una disposició en quadrícula a la ubicació %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "" +"%1 element seleccionat en una disposició en quadrícula en mode de selecció a " +"la ubicació %2" +msgstr[1] "" +"%1 elements seleccionats en una disposició en quadrícula en mode de selecció " +"a la ubicació %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "" +"%1 element seleccionat en una disposició en quadrícula a la ubicació %2" +msgstr[1] "" +"%1 elements seleccionats en una disposició en quadrícula a la ubicació %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "en mode de selecció a la ubicació %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "a la ubicació %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 element seleccionat en mode de selecció a la ubicació %2" +msgstr[1] "%1 elements seleccionats en mode de selecció a la ubicació %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 element seleccionat a la ubicació %2" +msgstr[1] "%1 elements seleccionats a la ubicació %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Mode de selecció activat" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Mode de selecció desactivat" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -2188,7 +2353,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Un element" msgstr[1] "%1 elements" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -2196,99 +2361,99 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 elements" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Altres" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Petita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Gran" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Avui" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Fa una setmana" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Fa dues setmanes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Fa tres setmanes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "A principis de mes" # skip-rule: t-apo_fin -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2298,7 +2463,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Ahir' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2306,7 +2471,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -2314,7 +2479,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2323,7 +2488,7 @@ msgid "%1" msgstr "%1" # skip-rule: t-apo_fin -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2333,7 +2498,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Fa una setmana' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2342,7 +2507,7 @@ msgid "%1" msgstr "%1" # skip-rule: t-apo_fin -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2352,7 +2517,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Fa dues setmanes' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2361,7 +2526,7 @@ msgid "%1" msgstr "%1" # skip-rule: t-apo_fin -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2371,7 +2536,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Fa tres setmanes' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2380,7 +2545,7 @@ msgid "%1" msgstr "%1" # skip-rule: t-apo_fin -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2390,7 +2555,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Abans de' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2398,7 +2563,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2406,7 +2571,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2414,257 +2579,258 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "lectura, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "escriptura, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "execució, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "prohibit" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Usuari: %1 | Grup: %2 | Altres: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Mida" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "El format de la data es pot seleccionar a la configuració." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Creat" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Accedit" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Títol" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Document" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Editorial" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Nombre de pàgines" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Nombre de paraules" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de línies" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Data de la fotografia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientació" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Peça" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Any d'edició" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Velocitat dels fotogrames" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Camí" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Altres" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Extensió del fitxer" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Hora de la supressió" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destinació de l'enllaç" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Baixat des de" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2673,22 +2839,38 @@ msgstr "" "El format dels permisos es pot seleccionar a la configuració. Les opcions " "són simbòlic, numèric (octal) o formats combinats" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Propietari" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Grup d'usuari" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 estrella i mitja" +msgstr[1] "%1 estrelles i mitja" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 estrella" +msgstr[1] "%1 estrelles" + #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" @@ -2699,188 +2881,188 @@ msgstr "" "Es desaconsella executar el Dolphin amb " "sudo. En el seu lloc, executeu %1." -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Gestor de fitxers" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Mantenidor (des de 2021) i desenvolupador" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Mantenidor (des de 2021) i desenvolupador (des de 2019)" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Mantenidor (2018-2021) i desenvolupador" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Mantenidor (2014-2018) i desenvolupador" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Mantenidor (2012-2014) i desenvolupador" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Mantenidor i desenvolupador (2006-2012)" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 -#: main.cpp:126 main.cpp:127 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Se seleccionaran els fitxers i carpetes passats com arguments." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "El Dolphin s'iniciarà amb una vista dividida." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "El Dolphin s'obrirà explícitament a una finestra nova." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." msgstr "Configuració del Dolphin per a tasques administratives." -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" "Inici del dimoni del Dolphin (només és requerit per la interfície de D-Bus)." -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2984,31 +3166,31 @@ msgstr "Mostra l'element en passar-hi per sobre" msgid "Date display format" msgstr "Format de visualització de les dates" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Reprodueix automàticament els fitxers multimèdia" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Mostra l'element en passar-hi per sobre" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Configura…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" @@ -3520,16 +3702,33 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Reanomena %2" msgstr[1] "Reanomena %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:28 +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o " +"desseleccionar-los." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de selecció" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" @@ -3539,24 +3738,13 @@ msgstr "" "per a desseleccionar-lo.Prémer una àrea buida no neteja la selecció.Els rectangles de selecció (creats " "arrossegant des d'una àrea buida) inverteix l'estat de selecció dels " -"elements de dins.Els botons d'acció disponibles a " -"la part inferior canvien depenent de la selecció actual." - -#: selectionmode/topbar.cpp:38 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" -"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o " -"desseleccionar-los." - -#: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Mode de selecció" +"elements de dins.Moure amb les tecles de fletxes no canvia la selecció.Prémer " +"%1, %2 o %3 " +"commuta la selecció.Els botons d'acció " +"disponibles a la part inferior canvien depenent de la selecció actual." -#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3772,20 +3960,26 @@ msgstr "Mostra «Mou a l'altra vista dividida» en el menú contextual." msgid "Position of columns" msgstr "Posició de les columnes" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "Farciment lateral" +msgid "Left side padding" +msgstr "Farciment al costat esquerre" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "Farciment al costat dret" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Ressalta la fila sencera" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Carpetes expansibles" @@ -4076,7 +4270,7 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Reanomena elements inidviduals en línia" +msgstr "Reanomena elements individuals en línia" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4131,37 +4325,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Usa carpetes expansibles automàticament per a tots els tipus de vista" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra d'estat" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Mostra el control lliscant del zoom a la barra d'estat" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Mostra la informació sobre l'espai a la barra d'estat" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Bloqueja la disposició dels plafons" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Amplia les vistes prèvies petites" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4171,19 +4359,19 @@ msgstr "" "majúscules i minúscules, o sense distingir majúscules i minúscules" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Oculta també els fitxers amb el tipus MIME «application/x-trash»" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Demana confirmació en obrir moltes pestanyes a la vegada." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Demana confirmació en obrir molts terminals a la vegada." @@ -4206,49 +4394,49 @@ msgstr "Màxim de línies de text (0 significa sense límit)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Connectors habilitats" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configuració" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menú contextual" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Comentaris de l'usuari" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Hi ha canvis sense desar. Voleu aplicar els canvis o descartar-los?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avís" @@ -4464,7 +4652,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Comença en el mode de vista dividida" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4628,42 +4816,48 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "Emmagatzematge remot:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Amplada total" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Mostra el control lliscant del zoom" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Mostra la informació sobre l'espai" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " -msgstr "Barra d'estat: " +msgid "Status Bar:" +msgstr "Barra d'estat:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Fes editable la barra de localització" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Barra de localització:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -4835,79 +5029,80 @@ msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Recorda l'estil de presentació per a cada carpeta" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"El Dolphin crearà un fitxer «.directory» ocult a cada carpeta en què canvieu " -"les propietats de la vista." +"El Dolphin afegirà les metadades del sistema de fitxers a les carpetes per a " +"les quals canvieu les propietats de la vista. Si això no és possible, en el " +"seu lloc es crea un fitxer ocult «.directory»." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Estil de la vista: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Obre els arxius com a carpetes" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Obre les carpetes en les operacions d'arrossegament" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Navegació: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per sobre" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Miscel·lània: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Mostra un marcador de selecció" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Reanomena elements inidviduals en línia" +msgstr "Reanomena elements individuals en línia" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" "Canviar el nom de diversos elements sempre es fa amb una finestra de diàleg." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "" "Oculta també els fitxers de còpia de seguretat en ocultar fitxers ocults" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4918,7 +5113,7 @@ msgstr "" "Els fitxers de còpia de seguretat són els que el seu tipus MIME és " "«application/x-trash», patró: %1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -4927,13 +5122,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "Acció a activar en fer doble clic al fons de la vista" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "Res" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -4943,19 +5138,19 @@ msgstr "Ordre personalitzada" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "Activadors de doble clic" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "Fons: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -4965,13 +5160,13 @@ msgstr "" "Introduïu l'ordre personalitzada a activar en fer doble clic al fons de la " "vista" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "Ordre…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" @@ -5143,8 +5338,8 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Obre fitxers i carpetes:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5313,35 +5508,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Carpetes: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Defineix la mida de les icones dels fitxers." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Atura la càrrega" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5361,63 +5556,57 @@ msgstr "" "les icones a la vista.Informació de l'espai quant al dispositiu actual d'emmagatzematge." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Mostra el control lliscant del zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Mostra la informació sobre l'espai" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Estadístiques d'ús del disc - carpeta actual" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Estadístiques d'ús del disc - dispositiu actual" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Estadístiques d'ús del disc - tots els dispositius" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Filelight installed successfully." msgstr "El Filelight s'ha instal·lat correctament." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" msgstr "S'està instal·lant el Filelight…" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 lliure" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 lliure de %2 (%3% usat)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5427,24 +5616,24 @@ msgstr "" "%1 lliure de %2 (%3% usat)\n" "Premeu per a gestionar l'ús de l'espai de disc." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" msgstr "Espai lliure al disc" #. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "" "Install additional software to view disk usage statisticsand " "identify big files and folders." msgstr "" -"Instal·leu programari addicional per veure les estadístiques d'ús " -"del disc i identifiqueu fitxers i carpetes grans." +"Instal·leu programari addicional per a veure les estadístiques " +"d'ús del disc i identifiqueu fitxers i carpetes grans." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" @@ -5499,7 +5688,7 @@ msgstr "Omissió" msgid "Reload" msgstr "Actualitza" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5507,7 +5696,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta" msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5515,7 +5704,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer" msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers" -#: views/dolphinview.cpp:659 +#: views/dolphinview.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5523,7 +5712,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 carpeta" msgstr[1] "%1 carpetes" -#: views/dolphinview.cpp:660 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5531,38 +5720,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 fitxer" msgstr[1] "%1 fitxers" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:666 +#: views/dolphinview.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:670 +#: views/dolphinview.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 carpetes, 0 fitxers" -#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 +#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "Còpia de %1" -#: views/dolphinview.cpp:1079 +#: views/dolphinview.cpp:1105 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 element?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 elements?" -#: views/dolphinview.cpp:1084 +#: views/dolphinview.cpp:1110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5570,43 +5759,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Obre %1 element" msgstr[1] "Obre %1 elements" -#: views/dolphinview.cpp:1214 +#: views/dolphinview.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Farciment lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1218 +#: views/dolphinview.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Amplada automàtica de les columnes" -#: views/dolphinview.cpp:1223 +#: views/dolphinview.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Amplada personalitzada de les columnes" -#: views/dolphinview.cpp:1829 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "S'ha completat l'operació de paperera." -#: views/dolphinview.cpp:1839 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "S'ha completat l'operació de supressió." -#: views/dolphinview.cpp:1995 +#: views/dolphinview.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Reanomena i oculta" -#: views/dolphinview.cpp:1999 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5616,7 +5805,7 @@ msgstr "" "visualització.\n" "Encara el voleu reanomenar?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5626,94 +5815,94 @@ msgstr "" "visualització.\n" "Encara la voleu reanomenar?" -#: views/dolphinview.cpp:2003 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Oculto aquest fitxer?" -#: views/dolphinview.cpp:2003 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Oculto aquesta carpeta?" -#: views/dolphinview.cpp:2053 +#: views/dolphinview.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "La localització està buida." -#: views/dolphinview.cpp:2055 +#: views/dolphinview.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "La localització «%1» no és vàlida." -#: views/dolphinview.cpp:2324 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Cap element que coincideixi amb el filtre" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Cap element que coincideixi amb la cerca" -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "La paperera està buida" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sense etiquetes" -#: views/dolphinview.cpp:2355 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2404 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "No hi ha cap element emprat recentment" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2406 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2408 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2410 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeti MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2412 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2371 +#: views/dolphinview.cpp:2416 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "La carpeta està buida" @@ -5724,7 +5913,13 @@ msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Crea una carpeta…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Crea un fitxer…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5735,7 +5930,7 @@ msgstr "" "diversos elements a la vegada fa que els seus noms nous difereixin només en " "un número." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5747,7 +5942,7 @@ msgstr "" "filename>. La paperera és una ubicació emmagatzematge temporal a on els " "elements es poden suprimir més tard si es necessita espai al disc." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5757,25 +5952,25 @@ msgstr "" "Això suprimeix permanentment els elements de la selecció actual. No es poden " "recuperar amb mitjans normals." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Suprimeix (usant una drecera per a la paperera)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Duplica aquí" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5789,43 +5984,43 @@ msgstr "" "finestra mostrarà la carpeta visualitzada actualment. Podeu configurar " "opcions avançades com gestionar els permisos de lectura i escriptura." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Copia la ubicació" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Això copiarà el camí del primer element seleccionat al porta-retalls." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Mou a la paperera…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Suprimeix…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Duplica aquí…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Copia la ubicació…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5841,7 +6036,7 @@ msgstr "" "diferents. Aquest mode és pràctic per a navegar per les imatges " "quan s'ha activat l'opció de Vista prèvia." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -5853,7 +6048,7 @@ msgstr "" "fitxers en columnes amb els noms al costat de les icones.Això " "us dona una visió global en les carpetes amb molts elements." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5874,60 +6069,66 @@ msgstr "" "actual fent-hi clic a la regió de la seva esquerra. D'aquesta manera podeu " "veure el contingut de múltiples carpetes a la mateixa llista." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Mode de vista" +msgid "Change View Mode" +msgstr "Canvia el mode de vista" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "Això circula entre tots els modes de vista." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Això augmenta la mida de les icones." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Reinici del nivell de zoom" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Zoom al valor predeterminat" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Això reinicia la mida de les icones al valor predeterminat." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Això redueix la mida de les icones." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Mostra les vistes prèvies" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Mostra la vista prèvia de fitxers i carpetes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5939,49 +6140,49 @@ msgstr "" "de la carpeta. Per exemple, les icones de les imatges esdevindran una " "versió a escala reduïda de les imatges." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Primer les carpetes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Últims els fitxers ocults" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ordena per" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Mostra la informació addicional" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Mostra en grups" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Això agrupa els fitxers i carpetes per la seva primera lletra." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers ocults" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6004,13 +6205,13 @@ msgstr "" "trash», com els fitxers de còpia de seguretat, també es poden ocultar " "activant aquesta opció a Configura el Dolphin > Visualitza > General." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Ajusta l'estil de presentació de la vista…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6019,103 +6220,103 @@ msgstr "" "Això obre una finestra en la qual es poden ajustar totes les propietats de " "la vista de les carpetes." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Mode de vista d'icones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacte" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Mode de vista compacte" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Mode de vista de detalls" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Primer el més gran" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Primer el més petit" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Primer el més nou" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Primer el més antic" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Primera la més elevada" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Primera la més baixa" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descendent" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6128,12 +6329,12 @@ msgstr "Accions per a la vista actual" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Accions per a %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6143,96 +6344,8 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Accions per a un element seleccionat" msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…" - -#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -#~ msgstr "" -#~ "Instal·leu el Filelight per a veure les estadístiques d'ús del disc…" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" -#~ msgstr "Deixa d'actuar com a administrador" - -#~ msgid "Skip previews for local files above:" -#~ msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers locals superiors a:" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Sense límit" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Skip previews for remote files above:" -#~ msgstr "Omet les vistes prèvies per a fitxers remots superiors a:" - -#~ msgid "No previews" -#~ msgstr "Sense vista prèvia" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Copy to Inactive Split View" -#~ msgstr "Copia a la vista dividida inactiva" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Move to Inactive Split View" -#~ msgstr "Mou a la vista dividida inactiva" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis find" -#~ msgid "" -#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " -#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " -#~ "views." -#~ msgstr "" -#~ "Això divideix la vista de la carpeta de sota en dues vistes " -#~ "autònomes.D'aquesta manera podreu veure dues ubicacions a la " -#~ "vegada i moure's ràpidament entre elles.Després feu clic a això " -#~ "una altra vegada per a recombinar les vistes." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Tab %1" -#~ msgstr "Activa la pestanya %1" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Next Tab" -#~ msgstr "Activa la pestanya següent" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Activa la pestanya anterior" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" -#~ msgid "Pop out" -#~ msgstr "Mou a fora" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" -#~ msgid "Pop out" -#~ msgstr "Mou a fora" - -#~ msgid "Split the view into two panes" -#~ msgstr "Divideix la vista en dues subfinestres" - -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "Mostra els consells" - -#~ msgid "" -#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -#~ msgstr "" -#~ "Si està desactivada, en treure la vista dividida es tancarà la " -#~ "subfinestra inactiva" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "Mostra els consells" - -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Rename inline" -#~ msgstr "Reanomena en línia" - -#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" -#~ msgstr "Si el comptador de contingut s'usa com a mida del directori" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Folder size displays:" -#~ msgstr "La mida de la carpeta mostra:"