X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/43b6049263a66a30192781213fba4f4fdb87e3b3..78d377a56cac17276109207e0a991eb9206d7785:/po/bg/dolphin.po diff --git a/po/bg/dolphin.po b/po/bg/dolphin.po index 6b6362680..9aea7e71c 100644 --- a/po/bg/dolphin.po +++ b/po/bg/dolphin.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # -# Mincho Kondarev , 2022, 2023. +# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-22 20:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-06 19:50+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -27,126 +27,270 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mkondarev@yahoo.de" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Действие като администратор — бъдете внимателни!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Действие като администратор" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Завършване" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Спиране на действията като администратор" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Повторно действие като администратор" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Администраторските пълномощия изтекоха" + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Действие като администратор" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin изисква %1 за " +"управление на системните файлове, но не е инсталирано.Натиснете %2, за " +"да инсталирате %1 или %3 за отмяна." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Използвайте администраторските си права в Dolphin:" +"Придвижете се до файла или папката, които искате " +"да промените.Активирайте действието „%1“ или в " +"Отваряне на меню|Допълнителни|Преглед или в " +"Преглед от Меню лентата.Стандартна клавишна " +"комбинация: %2След " +"удостоверяване можете да управлявате файлове като администратор." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Как да се действа като администратор" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Предстои ви да използвате администраторски привилегии. Докато " +"действате като администратор можете да променяте или заменяте всеки файл или " +"папка в тази система. Това включва елементи, които са от критично значение " +"за функционирането ѝ.Можете да изтриете данните на " +"всеки потребител на този компютър и да разрушите тази " +"инсталация непоправимо. Добавянето само на една буква в името на " +"папка или файл или в съдържанието им може да доведе до " +"невъзможност за зарежданена системата. Има " +"вероятност да няма друго предупреждение, дори ако сте на път да повредите " +"системата.Може би ще искате да създадете резервно " +"копие на файлове и папки, преди да продължите." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Рискове при изпълнение като администратор" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Разбирам и приемам тези рискове" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Не ме предупреждавай отново за тези рискове" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразване на кошчето" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Възстановяване" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Връщане на предишното местоположение" +msgstr[1] "Връщане на предишните местоположения" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524 +#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Създаване на" -#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#: dolphincontextmenu.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Отваряне на пътя" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Отваряне на пътя в нов раздел" + +#: dolphincontextmenu.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец" -#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#: dolphincontextmenu.cpp:487 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Отваряне на пътя в нов раздел" +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Кликване със среден бутон" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Успешно копиране." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Успешно преместване." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Успешно свързване." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успешно преместване в кошчето." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Успешно преименуване." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Папката е създадена." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Връщане в предишно преглежданата папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Напред" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Това отменя Отиване|Назад действие." -#: dolphinmainwindow.cpp:511 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not access %1." -msgstr "Не може да се осъществи достъп до %1." - -#: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" -#: dolphinmainwindow.cpp:544 +#: dolphinmainwindow.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Изход от %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:546 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Затваряне на &подпрозореца" -#: dolphinmainwindow.cpp:555 +#: dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -154,45 +298,57 @@ msgstr "" "Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете " "програмата?" -#: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Изключване на въпроса" -#: dolphinmainwindow.cpp:595 +#: dolphinmainwindow.cpp:693 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показване на &терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:703 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" -"Програмата \"%1\" все още се изпълнява в терминала. Сигурни ли сте, че " -"искате да напуснете?" +"Програмата „%1“ все още се изпълнява в терминала. Сигурни ли сте, че искате " +"да напуснете?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:910 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Не може да се постави: Клипбордът е празен." + +#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Не може да се постави: Нямате разрешение да записвате в тази папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:1108 +#: dolphinmainwindow.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Отваряне на %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Отваряне на предпочитания инструмент за търсене" -#: dolphinmainwindow.cpp:1156 +#: dolphinmainwindow.cpp:1359 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 терминален прозорец?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -200,87 +356,114 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Отваряне на %1 терминал" msgstr[1] "Отваряне на %1 терминали" -#: dolphinmainwindow.cpp:1370 +#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Не може да се създаде нов файл: Нямате разрешение да създавате елементи в " +"тази папка." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1467 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Не може да се създаде нова папка: Нямате разрешение да създавате елементи в " +"тази папка." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Настройване" -#: dolphinmainwindow.cpp:1530 +#: dolphinmainwindow.cpp:1729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нов &прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:1531 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1533 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" "Това отваря нов прозорец точно като този с текущото местоположение и изглед. " " Можете да влачите и пускате елементи между прозорците." -#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нов раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Това отваря нов раздел с текущото местоположение и " -"изглед.Разделът е допълнителен изглед в този прозорец. Можете да " -"влачите и пускате елементи между разделите." +"Това отваря нов раздел с текущото местоположение.Разделите ви позволяват бързо да превключвате между различни местоположения " +"и подпрозорци за преглед. Можете да влачите и пускате елементи между " +"разделите." -#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Добавяне към места" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Това добавя избраната папка към панела Места." -#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затваряне на раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" -"Това затваря разгледания в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще " -"се затвори този прозорец." +"Това затваря активния в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще се " +"затвори целият прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Това затваря този прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -296,13 +479,13 @@ msgstr "" "видно място един до друг на клавиатурата: Ctrl+X, " "Ctrl+C и Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1580 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Изрязване…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -316,13 +499,13 @@ msgstr "" "от клипборда на ново място. Елементите ще бъдат премахнати от първоначалното " "им местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копиране…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1591 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -334,13 +517,13 @@ msgstr "" "След това използвайтеПоставяне, за да ги копирате " "от клипборда на ново място." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -352,80 +535,80 @@ msgstr "" "Ако елементите са били добавени в клипборда чрез Изрязване те ще бъдат премахнати от първоначалното местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Копиране в другия изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1610 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед…" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "Копиране в другия изглед…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Това копира елементите от активния изглед в неактивния " -"разделен изглед." +"Това копира елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. " +"(Налично само в режим на разделен изглед.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Копиране в другия подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Преместване в другия изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед…" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "Преместване в другия изглед…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Това премества елементите от активния изглед в " -"неактивния разделен изглед." +"Това премества елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. " +"(Налично само в режим на разделен изглед.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Преместване в другия подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "Филтър..." +msgid "Filter…" +msgstr "Филтър…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показване на лентата на филтъра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#: dolphinmainwindow.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -434,58 +617,59 @@ msgstr "" "момента файлове и папки. Ще се показват само тези, които съдържат текста в " "тяхно име." -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Превключване на лентата на филтъра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Филтър" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format -msgid "Search..." -msgstr "Търсене..." +msgid "Search…" +msgstr "Търсене…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Търсене на файлове и папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "Това ви помага да намерите файлове и папки чрез отваряне " "налентата за търсене. Там можете да въведете условия за " "търсене и да зададете настройки, за да намерите обектите, които търсите.Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем " -"да я разгледаме, докато се обясняват настройките." +"да я разгледаме, докато се обясняват настройките." -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Превключване на лентата за търсене" -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +#: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Търсене" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -493,13 +677,13 @@ msgstr "Избиране на файлове и папки" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -511,84 +695,118 @@ msgid "" "items." msgstr "" " Това приложение знае върху кои файлове или папки трябва да се " -"извършидействието, само ако те първо са избрани . " -"Натиснете това, за да превключватев Режим на селекция, " -"който прави избора и премахването на избора лесносамо с еднократно натискане " -"на елемент . Докато сте в този режим, в долната лента за бърз " -"достъп се показват наличните действия за избраните в момента елементи." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +"извърши действието, само ако те първо са избрани . " +"Натиснете това, за да превключвате в Режим на селекция, който прави избора и премахването на избора лесно, само с " +"еднократно натискане на елемент . Докато сте в този режим, в " +"долната лента за бърз достъп се показват наличните действия за избраните в " +"момента елементи." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Това избира всички файлове и папки в текущото местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Обръщане на селекцията" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" "Това избира всички обекти, които в момента не сте " "избрали." -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" +msgid "" +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." +msgstr "" +"Това представя втори подпрозорец за преглед, разположен до текущия " +"подпрозорец, така че можете да видите съдържанието на две папки едновременно " +"и лесно да премествате елементи между тях.Подпрозорецът, който " +"не е \"на фокус\", ще бъде затъмнен. Щракнете отново върху този " +"бутон, за да затворите един от подпрозорците." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." msgstr "" -"Това разделя изгледа на папката по-долу на два автономни изгледа. По този начин можете да видите две местоположения наведнъж и да " -"премествате елементи между тях бързо. Щракнете върху това отново, за " -"да комбинирате изгледите." +"Ако изгледът на папката е бил разделен, това ще изведе активния изглед на " +"папката в нов прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1737 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Скривалище" -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Отваря виртуалната директория на скривалището в разделен прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "Опресняване на изгледа" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" +"Това опреснява изгледа на папката.Ако съдържанието на " +"тази папка се е променило, опресняването ще сканира отново тази папка и ще " +"ви покаже актуализиран изглед на съдържащите се в нея файлове и папки.Ако изгледът е разделен, се опреснява само този, който в момента " +"е на фокус." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Спиране на зареждането" -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Това спира зареждането на съдържанието на текущата папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Режим редактиране на местоположение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -603,13 +821,13 @@ msgstr "" "щракнете вдясно от местоположението и да превключите обратно като потвърдите " "редактираното местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Заместване на местоположение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -619,53 +837,54 @@ msgstr "" "Това превключва към редактиране на местоположението и го избира, за да " "можете бързо да въведете различно местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Отмяна на затварянето на раздела" -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Това отменя последната промяна, която сте направили във файлове или папки. " -" Такива промени включват създаване, преименуване и преместване на друго място или в " -" Кошчето . Промените, които не могат да бъдат " -"отменени, ще поискат вашето потвърждение." +" Такива промени включват създаване , " +"преименуване и преместване " +"на друго място или в Кошчето . Промените, които " +"не могат да бъдат отменени, ще поискат вашето потвърждение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Отиване в вашата Домашна папка . Всички " "потребители имат своя собствена Домашната папка , която " -"съдържа техните данни, включително папки, които съдържат лични данни на " -"приложението." +"съдържа техните данни, включително скрити папки за конфигурационните файлове " +"на приложенията." -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Сравняване на файлове" -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -677,147 +896,153 @@ msgstr "" "местоположение. Използвайте менюто Допълнителни " "инструменти за търсене, за да го конфигурирате. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 +#: dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Отваряне на терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Това отваря приложениетерминал за текущото " "местоположение. За да научите повече за терминалите, " "използвайте помощта в приложението на терминала." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Отваряне на терминал тук" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "Това отваря приложениетерминал за текущото " "местоположение. За да научите повече за терминалите, " "използвайте помощта в приложението на терминала." -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Фокусиране на панела на терминала" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Отметки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Това превключва между наличието на Лента на менюто и наличието на <интерфейс>%1 бутон. И двете съдържат " +"emphasis> и наличието на %1 бутон. И двете съдържат " "предимно едни и същи действия и опции за конфигуриране.Лента на " "менюто заема повече място, но позволява бърз и организиран достъп до всички " "действия, които дадено приложение може да извърши. Бутонът " "%1 е по-прост и малък. което прави стартирането на " "разширени действия по-трудоемко." -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Активиране на раздел %1" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Отиване на раздел %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1944 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Активиране на последния" +msgid "Last Tab" +msgstr "Последен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Отиване до последен раздел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Следващ раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Активиране на следващия раздел" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Отиване до следващ раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1957 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Предишен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Активиране на предишния раздел" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Отиване до предишен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показване на целта" -#: dolphinmainwindow.cpp:1971 +#: dolphinmainwindow.cpp:2185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Отваряне в нов раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Отваряне в нови раздели" -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Отваряне в разделен изглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Отключване на панелите" -#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заключване на панелите" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -831,13 +1056,13 @@ msgstr "" "влачат от едната до другата страна на прозореца и да имат бутон за затваряне." " Заключените панели са вградени по-чисто." -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Информация" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -848,7 +1073,7 @@ msgstr "" "Меню|Показване на панели или Преглед|" "Показване на панели . " -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -864,7 +1089,7 @@ msgstr "" "случай той ви информира за текущо разглежданата папка. За отделни " "елементи се предоставя визуализация на тяхното съдържание." -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -881,13 +1106,13 @@ msgstr "" "конфигурирате как и кои подробности се дават, като щракнете с десния бутон." -#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#: dolphinmainwindow.cpp:2277 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2075 +#: dolphinmainwindow.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -896,10 +1121,10 @@ msgid "" "emphasis> in a tree view." msgstr "" "Това превключва панела папки в лявата част на " -"прозореца. Показва папките на файловата система Показва папките на файловата система йерархичен изглед ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -914,13 +1139,13 @@ msgstr "" "видите нейните подпапки. Това позволява бързо превключване между папките." -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -928,8 +1153,8 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Това превключва панела терминал в долната част " "на прозореца. Местоположението в терминала винаги ще съвпада с изгледа " @@ -939,7 +1164,7 @@ msgstr "" "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " "като Konsole. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2123 +#: dolphinmainwindow.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -947,8 +1172,8 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Това е панелът терминал . Той се държи като " "нормален терминал, но ще съответства на местоположението на изгледа на " @@ -958,30 +1183,43 @@ msgstr "" "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " "като Konsole. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Фокусиране на панела на терминала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата към и от терминалния панел." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Места" -#: dolphinmainwindow.cpp:2167 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показване на скритите места" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Това показва всички места в панела Места, които са били скрити. Те ще " "изглеждат полупрозрачни, освен ако не премахнете отметката от свойството " "\"скрит\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -997,7 +1235,7 @@ msgstr "" "компютъра или към мрежата. Той също така съдържа раздели за намиране на " "наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1023,13 +1261,118 @@ msgstr "" "този панел и изберете Показване на скритите места , " "за да го покажете отново." -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Фокусиране на панела на Места" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата към и от панела Места." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2441 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" -msgstr "Показване на панелите" +msgstr "Показване на панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Не може да се преименува: Нямате разрешение да преименувате елементи в тази " +"папка." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Не може да се изтрие: Нямате разрешение да премахвате елементи от тази папка." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Не може да се изреже: Нямате разрешение да премествате елементи от тази " +"папка." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Не може да се дублира тук: Нямате разрешение да създавате елементи в тази " +"папка." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Не може да се копира в друг панел за преглед: Няма избрани файлове." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Не може да се премести в друг панел за преглед: Няма избрани файлове." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Не може да се копира в друг панел за преглед: Другият панел вече съдържа " +"тези елементи." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Не може да се премести в друг панел за преглед: Другият панел вече съдържа " +"тези елементи." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Не може да се копира в друг панел за преглед: Нямате разрешение да записвате " +"в папката на местоназначението." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2575 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Не може да се премести в друг панел за преглед: Нямате разрешение да " +"записвате в папката на местоназначението." -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Не може да се премести в друг панел за преглед: Нямате разрешение да " +"премествате елементи от тази папка." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1045,43 +1388,85 @@ msgstr "" "който съдържа всички данни, свързани към този компютър - " "основната директория ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2398 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Затваряне на левия панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Затваряне на левия панел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2701 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Отваряне на ляв подпрозорец за преглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2702 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Преместване на левия подпрозорец за преглед в нов прозорец" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#: dolphinmainwindow.cpp:2705 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Затваряне на десния панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2406 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Затваряне на десния панел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Отваряне на десен подпрозорец за преглед" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Преместване на десния подпрозорец за преглед в нов прозорец" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Разделяне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2407 +#: dolphinmainwindow.cpp:2721 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Разделен изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2455 +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Извеждане в нов прозорец" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1100,7 +1485,7 @@ msgstr "" "съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон Меню в " " лентата с инструменти ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2462 +#: dolphinmainwindow.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1118,13 +1503,13 @@ msgstr "" "персонализира. Всички елементи, които виждате в Меню или в Меню лентата може да бъде " "поставено в лентата с инструменти. Просто щракнете с десния бутон върху него " -"и изберете Конфигуриране на лентите с инструменти... или намерете това действие в Меню>. " +"и изберете Конфигуриране на лентите с инструменти… " +"или намерете това действие в Меню>. " "Местоположението на лентата и стилът на нейните бутони също могат да " "бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на мишката " "върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му." -#: dolphinmainwindow.cpp:2474 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1153,7 +1538,7 @@ msgstr "" "това. Това ще отвори страница от Наръчника , която " "обхваща основите." -#: dolphinmainwindow.cpp:2490 +#: dolphinmainwindow.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1167,7 +1552,7 @@ msgstr "" "задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това " "приложение могат да бъдат задействани по този начин. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2496 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1181,7 +1566,7 @@ msgstr "" "Меню лентата също може да бъде поставено в лентата с " "инструменти. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1200,7 +1585,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1217,7 +1602,7 @@ msgstr "" "File_Management'>натиснете тук.Това ще отвори специалната страница в " "KDE UserBase Wiki. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2517 +#: dolphinmainwindow.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1240,7 +1625,7 @@ msgstr "" "para>\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не " "свиквайте твърде много с тази контекстна помощ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1257,7 +1642,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> кликнете тук." -#: dolphinmainwindow.cpp:2537 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1272,14 +1657,14 @@ msgid "" msgstr "" "Това отваря уеб страница , където можете да " "дарите в подкрепа на продължаващата работа по това приложение и много други " -"проекти от общността KDE . Дарението е " +"проекти от общността KDE . Дарението е " "най-лесният и бърз начин за ефективна подкрепа на KDE и неговите проекти. " "Проектите на KDE се предлагат безплатно, поради което вашето дарение е " "необходимо, за да покриете неща, които изискват пари като сървъри, срещи на " "сътрудници и др. KDE eV е организацията с " "нестопанска цел зад KDE общността. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1291,7 +1676,7 @@ msgstr "" "Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако " "текстовете не са налични на предпочитания от вас език." -#: dolphinmainwindow.cpp:2555 +#: dolphinmainwindow.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1301,7 +1686,7 @@ msgstr "" "Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните " "библиотеки и разработчиците на това приложение." -#: dolphinmainwindow.cpp:2560 +#: dolphinmainwindow.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1311,39 +1696,51 @@ msgid "" "a look!" msgstr "" "Това отваря прозорец с информация за KDE . KDE " -"общността са хората, които стоят зад този безплатен софтуер. Ако ви " +"общността са хората, които стоят зад този свободен софтуер. Ако ви " "харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате " "да видите един сладък дракон погледнете тук!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622 +#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Дефокусиране на терминален панел" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2962 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Дефокусиране на терминален панел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2973 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Дефокусиране на панел Места" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Въведете URL на сървъра (напр. Smb: // [ip адрес])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразване на кошчето" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Изпразва кошчето, за да освободи повече място на диска" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Добавяне на мрежова папка" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1351,84 +1748,108 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Лента за местоположение" msgstr[1] "Ленти за местоположение" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Не може да се намери пакет %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Инсталацията завърши без отчет за успех. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Инсталирането на %1 е неуспешно: %2 (%3)Моля, опитайте да инсталирате %1 ръчно." + +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Редактиране типа на файла..." +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "&Редактиране типа на файла…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи..." +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Размаркиране на съвпадащи елементи..." +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "Размаркиране на съвпадащи елементи…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Размаркиране на всичко" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Приложения" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Мрежови папки" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Автоматично стартиране" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Търсене на файл..." +msgid "Find File…" +msgstr "Търсене на файл…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Отваряне на &терминал" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Маркиране на всички елементи, съвпадащи с:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Размаркиране" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Размаркиране на всички елементи, съвпадащи с:" @@ -1472,71 +1893,103 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Лента с инструменти на Dolphin" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Последно затворени раздели" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Изпразване на последно затворените раздели" -#: dolphintabbar.cpp:126 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Търсене за %1 в %2" + +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Нов раздел" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Отделяне на раздел" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Затваряне на другите раздели" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на раздел" -#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the -#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:499 +#: dolphintabbar.cpp:161 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" -msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 | (%2)" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Преименуване на раздел" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Преименуване на раздел" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "Ново име на раздел:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Изглед Местоположение" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:529 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" +msgid "%1 | (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:503 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Лента за местоположение" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1560,7 +2013,13 @@ msgstr "" "location-bar.html'>натиснете тук. Това ще отвори специалната страница " "в Наръчника." -#: dolphinviewcontainer.cpp:90 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Нямате права за запис в тази папка." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1583,61 +2042,56 @@ msgstr "" "папка и неговите подпапки или навсякъде? Още опции: Щракнете " "върху това, за да търсите по тип носител, време за достъп или оценка. Допълнителни инструменти за търсене: Инсталирайте други средства " -"за намиране на елемент. " +"за намиране на елемент. " -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:118 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Изпълнението на Dolphin като root може да бъде опасно. Моля, бъдете " "внимателни." -#: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Търсене за %1 в %2" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder…" +msgstr "Зареждане на папка…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting…" +msgstr "Подреждане…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:541 +#: dolphinviewcontainer.cpp:590 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: dolphinviewcontainer.cpp:543 +#: dolphinviewcontainer.cpp:592 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Търсене за %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:627 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "Зареждане на папка..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:635 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Подреждане..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:646 +#: dolphinviewcontainer.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "Търсене..." +msgid "Searching…" +msgstr "Търсене…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:667 +#: dolphinviewcontainer.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Няма отрити съвпадения." -#: dolphinviewcontainer.cpp:798 +#: dolphinviewcontainer.cpp:880 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin не поддържа уеб страници, стартиран е уеб браузър" -#: dolphinviewcontainer.cpp:801 +#: dolphinviewcontainer.cpp:883 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1645,13 +2099,25 @@ msgid "" msgstr "" "Протоколът не се поддържа от Dolphin. Стартирано е приложение по подразбиране" -#: dolphinviewcontainer.cpp:807 +#: dolphinviewcontainer.cpp:890 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Невалиден протокол '%1'" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:892 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Невалиден протокол" -#: dolphinviewcontainer.cpp:911 +#: dolphinviewcontainer.cpp:991 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Необходимо е удостоверяване за влизане в тази папка." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1659,35 +2125,150 @@ msgstr "" "Текущото местоположение е променено, %1 не е вече " "достъпен." -#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Запазване на филтъра при промяна на папките" -#: filterbar/filterbar.cpp:33 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format -msgid "Filter..." -msgstr "Филтър..." +msgid "Filter…" +msgstr "Филтър…" -#: filterbar/filterbar.cpp:41 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Скриване лентата на филтъра" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Преместване в нова папка…" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "скрит" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", връзка към %1 на %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 в местоположение %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "в мрежово оформление в режим на селекция в местоположение %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "в оформление на мрежа в %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "" +"%1 избран елемент в изглед мрежа в режим на селекция в местоположение %2" +msgstr[1] "" +"%1 избрани елемента в изглед мрежа в режим на селекция в местоположение %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 избран елемент в изглед мрежа в местоположение %2" +msgstr[1] "%1 избрани елемента в изглед мрежа в местоположение %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "в режим на селекция в местоположение %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "в местоположение %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 избран елемент в режим на селекция в местоположение %2" +msgstr[1] "%1 избрани елемента в режим на селекция в местоположение %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 избран елемент в местоположение %2" +msgstr[1] "%1 избрани елемента в местоположение %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Режим на селекция е активиран" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Режим на селекция е деактивиран" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "\"%1\"" +msgstr "„%1“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "\"%1\" и \"%2\"" +msgstr "„%1“ и „%2“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format @@ -1695,7 +2276,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\" и \"%3\"" +msgstr "„%1“, „%2“ и „%3“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -1703,7 +2284,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ и „%4“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1711,7 +2292,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" и \"%5\"" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ и „%5“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 #, kde-format @@ -1765,7 +2346,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Един елемент" msgstr[1] "%1 елемента" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1773,98 +2354,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 обект" msgstr[1] "%1 обекта" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Други" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Малка" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Средна" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Големи" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Днес" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "дддд" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Преди седмица" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Преди две седмици" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Преди три седмици" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "По-рано този месец" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1874,7 +2455,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Вчера' (ММММ, гггг)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1882,7 +2463,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1890,7 +2471,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "дддд (ММММ, гггг)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1898,7 +2479,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1908,7 +2489,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Преди седмица' (ММММ, гггг)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1916,7 +2497,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1926,7 +2507,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Преди две седмици' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1934,7 +2515,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1944,7 +2525,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Преди три седмици' (ММММ, гггг)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1952,7 +2533,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1962,7 +2543,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'По-рано през' ММММ, гггг" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1970,7 +2551,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1978,7 +2559,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "ММММ, гггг" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1986,444 +2567,489 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Четене, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Запис, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Изпълнение, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Забранено" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Потребител: %1 | Група: %2 | Други: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Име" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Големина" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Променян на" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "Форматът на датата може да бъде избран в настройките." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Създаден" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Последен достъп" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Вид" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Етикети" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Издател" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Брой редове" +msgstr "Брой страници" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Брой думи" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Брой редове" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Дата на заснемане" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Размери" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Широчина" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Височина" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Албум" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Продължителност" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Скорост на предаване" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Песен" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Година на издаване" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Съотношение" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Видео" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Честота на кадрите" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Път" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Друго" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Файлово разширение" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Време на изтриване" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Адрес на препратката" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Изтеглено от" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "" +"Форматът на правата за достъп може да бъде променен в настройките. Опциите " +"са Символно, Числово (октални) или Комбинирано" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Собственик" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Потребителска група" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестна грешка." -#: main.cpp:90 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 и половина звезди" +msgstr[1] "%1 %1 и половина звезди" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 звезда" +msgstr[1] "%1 звезди" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Използването на Dolphin със sudo не се препоръчва.Моля, вместо това използвайте %1." + +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Файлов мениджър" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "(C) 2006-2022 Разработчиците на Dolphin" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Поддръжка (от 2021) и разработчик" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Поддръжка (от 2021) и разработчик (от 2019)" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Поддръжка (2018-2021) и разработчик" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Поддръжка (2014-2018) и разработчик" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Поддръжка (2012-2014) и разработчик" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Поддръжка и разработка (2006-2012)" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118 -#: main.cpp:119 main.cpp:120 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Разработка" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Документация" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Подадените като аргументи файлове и папки ще бъдат избрани." -#: main.cpp:133 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin ще се зарежда с разделен изглед." -#: main.cpp:134 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin изрично ще се отвори в нов прозорец." -#: main.cpp:136 +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Настройване на Dolphin за извършване на административни задачи." + +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Стартиране на демон на Dolphin (необходимо е само за DBus интерфейс)." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2448,55 +3074,55 @@ msgstr "" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Автоматично прелистване" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Изрязване" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Копиране" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Преименуване ..." +msgid "Rename…" +msgstr "Преименуване…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Преместване в кошчето" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показване на скритите файлове" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Ограничаване до Домашната папка" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Автоматично прелистване" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2514,43 +3140,55 @@ msgstr "Показване на предварителните прегледи" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Автоматично изпълнение на медийни файлове" -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "Показване на елемент при посочване" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format msgid "Date display format" msgstr "Формат на датата" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Автоматично изпълнение на медийни файлове" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." -msgstr "Конфигуриране..." +msgid "Show item on hover" +msgstr "Показване на елемент при посочване" -#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" +msgstr "Конфигуриране…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Кратка дата" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Изберете кои данни да се показват:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2574,13 +3212,13 @@ msgstr "пауза" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Размер на иконите в панела Места (-1 означава \"автоматично\")" -#: panels/places/placespanel.cpp:46 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Конфигуриране на кошчето..." +msgstr "Конфигуриране на кошчето…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2589,7 +3227,7 @@ msgstr "" "Терминалът не може да бъде показан, защото програмата Konsole не е " "инсталирана. Моля инсталирайте я, след което повторно отворете панела." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Инсталиране на Konsole" @@ -2720,13 +3358,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" msgstr "Изчистване на избора" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" @@ -2734,78 +3372,78 @@ msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "Таг: %2" msgstr[1] "Тагове: %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Добавяне на етикети" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "От тук (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Ограничаване на търсенето до \"%1\" и неговите подпапки" +msgstr "Ограничаване на търсенето до „%1“ и неговите подпапки" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Запазване на това търсене бърз достъп при следващо търсене" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Изход от търсенето" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Съдържание" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "От тук" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Домашна папка" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Търсене само в Домашната папка" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Допълнителни инструменти за търсене" +msgid "Open %1" +msgstr "Отваряне на %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Резултати от запитването \"%1\"" +msgstr "Резултати от запитването „%1“" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -2917,11 +3555,11 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" -" Избраните файлове и папки бяха добавени към клипборда. Сегадействието " -" Поставяне може да се използва за прехвърлянето им " -"отклипборда на всяко друго място. Те дори могат да бъдат прехвърлени в " -"другиприложения, използвайки Поставяне от тяхното меню." -"" +" Избраните файлове и папки бяха добавени към клипборда. Сега " +"действието Поставяне може да се използва за " +"прехвърлянето им от клипборда на всяко друго място. Те дори могат да бъдат " +"прехвърлени в други приложения, използвайки Поставяне от тяхното меню." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format @@ -2964,7 +3602,7 @@ msgstr "Отмяна на преименуването" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -2977,7 +3615,7 @@ msgstr[1] "Копиране на %2 в клипборда" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -2990,7 +3628,7 @@ msgstr[1] "Копиране на местоположението на %2 в к #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3003,7 +3641,7 @@ msgstr[1] "Изрязване на %2 в клипборда" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3016,7 +3654,7 @@ msgstr[1] "Необратимо изтриване на %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3029,7 +3667,7 @@ msgstr[1] "Дублиране на %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3042,7 +3680,7 @@ msgstr[1] "Преместване на %2 в кошчето" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3050,29 +3688,7 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Преименуване %2" msgstr[1] "Преименуване %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Selection ModeSelect files or folders to manage or " -"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " -"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " -"the current selection." -msgstr "" -"Режим на селекция Изберете файлове или папки за " -"управление илиманипулиране. Натиснете върху файл или папка, за " -"да ги изберете. Натиснете върху вече избран файл или папка, за " -"да го премахнете. Натискането на празна зона не изчистваизбора. Очертаването на правоъгълник за " -"избор (чрез плъзгане отпразна област) обръща състоянието на избора на " -"елементите в рамката му. Наличните бутони за " -"действие в долната част се променят в зависимост от текущия избор." - -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." @@ -3080,37 +3696,66 @@ msgstr "" "Режим на селекция: Кликнете върху файлове или папки, за да ги изберете или " "премахнете от избора." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Режим на селекция" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Режим на селекцияИзберете файлове или папки за " +"управление или манипулиране. Натиснете върху файл или папка, за " +"да ги изберете.Натиснете върху вече избран файл или папка, за " +"да го премахнете от селекцията.Натискането в празна зона " +" не изчиства избора. Очертаването на " +"правоъгълник за избор (чрез плъзгане от празна област) обръща състоянието на " +"избора на елементите в рамката му.Преместване с " +"клавиши със стрелки не променя " +"избора. Натискане на %1, %2 или %3 превключва избора. Наличните бутони за действие в долната част се променят в " +"зависимост от текущия избор." + +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Излизане от режим на селекция" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Изберете кои услуги да се показват в контекстното меню:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "Търсене ..." +msgid "Search…" +msgstr "Търсене…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "Изтегляне на нови услуги..." +msgid "Download New Services…" +msgstr "Изтегляне на нови услуги…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3120,25 +3765,25 @@ msgstr "" "За да влязат в сила промените за системи за управление на версии, програмата " "Dolphin трябва да бъде презаредена." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Рестартиране сега?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Показване на командите \"Копиране в\" и \"Преместване в\"" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3180,6 +3825,48 @@ msgstr "Предварителен преглед" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Индекс на максималната широчина на текста (0 - без ограничение)" +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Как се показва размерът на директориите" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Показване на броя на обектите" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Показване на размера на съдържанието" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Да не се показва размера на директориите" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Ограничение на размера на рекурсивната директория" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "ако е вярно, използваме кратки относителни дати, ако не кратки дати" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "Стилов формат на правата за достъп" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3220,68 +3907,77 @@ msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "" "Показване на командите \"Отваряне в нов прозорец\" в контекстното меню." -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Показване на \"Отваряне в разделен изглед\" в контекстното меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "" "Показване на командите \"Копиране на местоположението\" в контекстното меню." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "Показване на \"Дублиране тук\" в контекстното меню." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "Показване на командата \"Отваряне на терминал\" в контекстното меню." +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "" +"Показване на командите \"Копиране в другия разделен изглед\" в контекстното " +"меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "" +"Показване на командите \"Преместване в другия разделен изглед\" в " +"контекстното меню." + #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "Разположение на колоните" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "Страничен отстъп" +msgid "Left side padding" +msgstr "Страничен отстъп вляво" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "Страничен отстъп вдясно" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Подчертаване на целия ред" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Разширяеми папки" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" -"Задава дали броят на съдържанието да се използва като размер на директорията" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "Ограничение на размера на рекурсивната директория" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "ако е вярно, използваме кратки относителни дати, ако не кратки дати" - #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format @@ -3438,32 +4134,44 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Допълнителна информация" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Селекция" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Потребителски действие" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Дали потребителят да може да редактира адреса" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Автоматично завършване на текст в полето за URL адреси" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Дали в лентата да се показва целият адрес" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Дали в лентата да се показва целият адрес" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3473,7 +4181,7 @@ msgstr "" "екземпляр на Dolphin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3483,10 +4191,10 @@ msgstr "" "Вътрешна версия на конфигурацията на Dolphin, използвана главно за " "определяне на това, дали дадена актуализирана версия на Dolphin е " "стартирана, така че да се мигрират записите в конфигурацията, които са били " -"премахнати/преименувани ...и т.н." +"премахнати/преименувани и т.н." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3496,49 +4204,49 @@ msgstr "" "интерфейса)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Домашен URL" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Запомняне на отворените папки и раздели" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Разделяне на изгледа на две" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Поставя два подпрозореца за преглед един до друг" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Показване на филтъра" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Използване на информацията за изгледа за всички папки" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Разглеждане на архивите" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Питане при затваряне на много раздели." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3546,19 +4254,19 @@ msgid "" msgstr "Питане при затваряне на много раздели." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Преименуване на елемент" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Преименуване на единичен елемент в прозореца за преглед" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Показване на превключването" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3568,73 +4276,67 @@ msgstr "" "на долната лента на режима за селекция." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Използване на Tab за превключване между ляв и десен панел" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Използване на Tab за превключване между ляв и десен подпрозорец" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "Затваряне на активния прозорец при изключване на разделен изглед" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Отваряне на нов раздел след последния" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Показване на подсказки" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Показване на информация на елемент при посочване" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Отбелязване на време откогато са валидни свойствата на изгледа" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Разширяеми папки за всички видове изглед" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Показване на лентата на състоянието" +msgid "Statusbar" +msgstr "Лента за състоянието" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране в лентата за състоянието" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Заключване подредбата на панелите" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Увеличаване на малките предварителни прегледи" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3643,6 +4345,24 @@ msgstr "" "Изберете между естествено, с или без зачитане на главни/малки букви " "подреждане на елементите" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Също така да се скриват и файловете с миметип application/x-trash" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Изискване на потвърждение при отваряне на много папки наведнъж." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "Изискване на потвърждение при отваряне на много терминали наведнъж." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3661,55 +4381,43 @@ msgstr "Максимален брой редове за текст (0 - без msgid "Enabled plugins" msgstr "Включени приставки" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Настройване" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Стартиране" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Режими на преглед" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" +msgid "View" +msgstr "Изглед" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Контекстно меню" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Обратна връзка" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -3717,613 +4425,913 @@ msgstr "" "Имате незапазени промени. Искате ли да приложите промените или да ги " "отхвърлите?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Използване на общ стил на представяне за всички папки" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Питане за потвърждение във всички приложения на KDE при:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Запомняне на стил на представяне за всяка папка" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Преместване на файлове и папки в кошчето" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"Dolphin ще създаде скрит .directory файл във всяка папка, за която променяте " -"свойствата на изгледа." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Изпразване на кошчето" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Изтриване на файлове и папки" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Изглед: " +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Питане за потвърждение при:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Естествено" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Затваряне на прозорци с множество раздели" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Азбучно, без значение на регистъра" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Затваряне на прозорци с програма, изпълняваща се в панела Терминал" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Азбучно, с отчитане на регистъра" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Отваряне на много папки наведнъж:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Режим на сортиране: " +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "Отваряне на много терминали наведнъж" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Показване на подсказки" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Преминаване към действие като администратор" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Разни: " +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "При отваряне на изпълним файл:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Показване на маркера на селекцията" +msgid "Always ask" +msgstr "Запитване винаги" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Преименуване на елемент" +msgid "Open in application" +msgstr "Отваряне в приложение" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Switch between split views panes with tab key" -msgstr "Използване на клавишът Tab, за превключване между разделените изгледи" +msgid "Run script" +msgstr "Изпълнение на скрипт" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Изключването на разделен изглед затваря активния прозорец" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Папки, раздели и състояние на прозореца от последния достъп" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Показване на домашната папка при начално стартиране" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Въведете пътя на домашното местоположение" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Избиране на местоположение за домашната папка" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Използване на текущото местоположение" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Използване на местоположение по подразбиране" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Показване при стартиране:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Отваряне на папки:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" -"Когато е деактивирано, изключването на разделен изглед ще затвори неактивния " -"прозорец" +"Поддържане на един прозорец на Dolphin, отваряне на нови папки в раздели" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Настройки на прегледа за %1" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Прозорец:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Питане за потвърждение във всички приложения на KDE при:" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Показване на пълното местоположение в заглавната лента" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Преместване на файлове и папки в кошчето" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Показване на лентата на филтъра" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Изпразване на кошчето" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Зад текущия раздел" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Изтриване на файлове и папки" +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "На края в лентата на разделите" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Питане за потвърждение при:" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Отваряне на нови раздели: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Затваряне на прозорци с множество раздели" +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "Разделен изглед:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Затваряне на прозорци с програма, изпълняваща се в панела Терминал" +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Превключване между прозорците с клавиша Tab" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "При отваряне на изпълним файл:" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Изключването на разделен изглед затваря активния подпрозорец" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Запитване винаги" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"Когато отметката не е поставена, противоположният подпрозорец за преглед ще " +"бъде затворен. Иконата \"Затваряне\" винаги илюстрира кой изглед (ляв или " +"десен) ще бъде затворен." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Отваряне в приложение" +msgid "New windows:" +msgstr "Нови прозорци:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Изпълнение на скрипт" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Започване в режим на разделен изглед" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Местоположението на домашната папка е невалидно или не съществува и няма да " +"бъде приложено." + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Папки и раздели" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Предварителен преглед" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Потвърждения" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Лента за състоянието" +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Панели" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Лента за местоположение и състояние" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Показване на предварителен преглед" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Автоматично изпълнение на медийни файлове" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Показване на елемент при посочване" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Използване на &пълен формат за дата, например '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Използване на &съкратен формат за дата, например '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Панел с данни:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Настройките на панела са достъпни и чрез контекстното им меню. Отворете го, " +"като натиснете десния бутон на мишката върху панела." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Предварителен преглед за:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Без предварителен преглед за локални файлове с размер над:" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Предварителен преглед за" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "файлове по-малки от" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Без ограничение" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "файлове с всякакъв размер" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Без предварителен преглед за отдалечени файлове с размер над:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "нито един файл" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Без предварителен преглед" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Показване на предварителен преглед за файлове и папки" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Показването на предварителен преглед за " +"отдалечени папки изисква много мрежови ресурси.Изключете това, " +"ако навигацията в отдалечени папки в Dolphin е бавна или когато получавате " +"достъп до хранилището чрез измервани връзки." -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Показване на лентата за състоянието" +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Локално хранилище:" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Отдалечено хранилище:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Малка" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Цяла ширина" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Показване на информация за пространството" +msgid "Disabled" +msgstr "Деактивирана" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar:" +msgstr "Лента за състоянието: " + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Позволяване на редактиране на лентата за местоположение" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "Лента за местоположение: " + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Показване на пълния път в лентата за местоположение" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Компактно" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Зад текущия раздел" +msgid "Natural" +msgstr "Естествено" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "На края в лентата на разделите" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Азбучно, без значение на регистъра" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Азбучно, с отчитане на регистъра" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Отваряне на нови раздели: " +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим на сортиране: " -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Показване на броя на елементите" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Показване на размер на съдържанието, до " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Да не се показва размер" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " дълбочина на ниво" +msgstr[1] " дълбочина на нива" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size:" +msgstr "Размер на папки:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Относително (напр.„%1“)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсолютно (напр.„%1“)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Стил на датата:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Символно (напр. 'drwxr-xr-x')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "Числено (октално) (напр. \"755\")" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Комбинирано (напр. 'drwxr-xr-x (755)')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "Стил на права на достъп:" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Системен шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Потребителски шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "Избиране…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Използване на общ стил на представяне за всички папки" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Някои специални изгледи, като търсене, скорошни файлове или кошче, все още " +"ще използват персонализиран стил на показване." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Запомняне на стил на представяне за всяка папка" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" +"Dolphin ще добави метаданни на файловата система към папките, за които " +"променяте свойствата на изгледа. Ако това не е възможно, вместо това се " +"създава скрит файл .directory." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "Стил на дисплея: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Отваряне на архивите като папка" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Отваряне на папките по време на влачене" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Общи: " +msgid "Browsing: " +msgstr "Преглед:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Папки, раздели и състояние на прозореца от последния достъп" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Показване на информация за елемент при посочване" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Избиране на местоположение за домашната папка" +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Разни: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Използване на текущото местоположение" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Показване на маркера на селекцията" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Използване на местоположение по подразбиране" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Преименуване на единичен елемент в прозореца за преглед" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Показване при стартиране:" +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" +"Преименуването на няколко елемента винаги се извършва в диалогов прозорец." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Започване в режим на разделен изглед" +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "" +"Също така да се скриват и файловете за архивиране при скриване на скритите " +"файлове" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Нови прозорци:" +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Файловете за резервно копие са файловете, чийто mime-тип е application/x-" +"trash, шаблони: %1" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Показване на лентата на филтъра" +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Действие, което да се задейства при двойно щракване върху фона на изгледа" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Позволяване на редактиране на лентата за местоположение" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Без действие" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Отваряне на нови папки в раздели" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Потребителски команда" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Общи:" +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Двойно кликване задейства" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Показване на пълния път в лентата за местоположение" +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Фон: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Показване на пълното местоположение в заглавната лента" +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Въведете потребителска команда, което да се задейства при двойно щракване " +"върху фона на изгледа" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "" -"Местоположението на домашната папка е невалидно или не съществува и няма да " -"бъде приложено." +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Команда…" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "Системен шрифт" +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Използвайте {path}, за да получите пътя до текущата папка. Пример: dolphin " +"{path}" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "Потребителски шрифт" +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Избиране..." +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "Показване на съдържание" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "Стандартен размер на икони:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Размер на иконите за преглед:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "Шрифт на етикета:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Малка" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Средна" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Голяма" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Огромна" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "Широчина на етикета:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Максимален брой редове:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Малка" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Средна" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Голяма" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Максимална широчина:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "Разширяеми" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Папки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" msgstr "При кликване където и да е в реда" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" msgstr "При кликване върху икона или име" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Отваряне на файлове и папки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Брой елементи" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Размер на съдържанието, до " - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " дълбочина на ниво" -msgstr[1] " дълбочина на нива" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Размер на папката:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Относително (напр.\"%1\")" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Абсолютно (напр.\"%1\")" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "Стил на датата:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4335,7 +5343,7 @@ msgstr[1] "Големина: %1 пиксела" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "Преглед на стила на дисплея" +msgstr "Стил на прегледа" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -4463,7 +5471,7 @@ msgid "" "continue?" msgstr "Изгледът за всички подпапки ще бъде променен. Искате ли да продължите?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4488,35 +5496,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Папки: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Мащаб:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Задава размера на иконите на файловете." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Спиране на зареждането" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4529,44 +5537,103 @@ msgid "" "device." msgstr "" "Това е лентата на състоянието . Съдържа три " -"елемента по подразбиране (отляво надясно): Текстово " +"елемента по подразбиране (отляво надясно): Текстово " "поле , което показва размера на избраните елементи. Ако е избран " "само един елемент, името и видът също се показват. " "Плъзгач за мащабиране , който ви позволява да " -"регулирате размера на иконите в изгледа. Информация " +"регулирате размера на иконите в изгледа. Информация " "за пространството на текущото устройство за съхранение." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Показване плъзгач за мащабиране" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Показване на данни за пространството" +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Статистика на използване на диска - текуща папка" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Статистика на използване на диска - текущо устройство" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Статистика на използване на диска - всички устройства" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight е инсталиран успешно." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Инсталиране на Filelight…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 свободни" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 свободни от %2 (използвани %3%)" -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1 свободни от %2 (използвани %3%)\n" +"Натиснете, за да управлявате използването на дисковото пространство." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Освобождаване на дисково пространство" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +" Инсталирайте допълнителен софтуер за преглед на статистиката за " +"използване на дискаи идентифициране на големи файлове и папки. " + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Инсталиране на Filelight…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Кошчето е изпразнено" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Кошчето беше изпразнено." @@ -4595,85 +5662,85 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Подмножество от настройки на Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Избор на отдалечена кодова таблица" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "По подразбиране" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Презареждане" -#: views/dolphinview.cpp:631 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Маркирана е 1 папка" msgstr[1] "Маркирани са %1 папки" -#: views/dolphinview.cpp:632 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Маркиран е 1 файл" msgstr[1] "Маркирани са %1 файла" -#: views/dolphinview.cpp:634 +#: views/dolphinview.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 папка" msgstr[1] "%1 папки" -#: views/dolphinview.cpp:635 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 файл" msgstr[1] "%1 файла" -#: views/dolphinview.cpp:639 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:641 +#: views/dolphinview.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 папки, 0 файла" -#: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868 +#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 копие" -#: views/dolphinview.cpp:1027 +#: views/dolphinview.cpp:1105 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 обект?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?" -#: views/dolphinview.cpp:1039 +#: views/dolphinview.cpp:1110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4681,43 +5748,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Отваряне на %1 елемент" msgstr[1] "Отваряне на %1 елемента" -#: views/dolphinview.cpp:1169 +#: views/dolphinview.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Страничен отстъп" -#: views/dolphinview.cpp:1173 +#: views/dolphinview.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Автоматична широчина на колони" -#: views/dolphinview.cpp:1178 +#: views/dolphinview.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Потребителска широчина на колони" -#: views/dolphinview.cpp:1749 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Изтриването завърши." -#: views/dolphinview.cpp:1759 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Изтриването завърши." -#: views/dolphinview.cpp:1915 +#: views/dolphinview.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Преименуване и скриване" -#: views/dolphinview.cpp:1924 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4726,7 +5793,7 @@ msgstr "" "Добавянето на точки в началото на името на файла ще го скрие.\n" "Все още ли желаете да го преименувате?" -#: views/dolphinview.cpp:1926 +#: views/dolphinview.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4735,156 +5802,162 @@ msgstr "" "Добавянето на точки в началото на името на папката ще я скрие.\n" "Все още ли желаете да я преименувате?" -#: views/dolphinview.cpp:1928 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Скриване на файла?" -#: views/dolphinview.cpp:1928 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Скриване на папката?" -#: views/dolphinview.cpp:1982 +#: views/dolphinview.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Местоположението е празно." -#: views/dolphinview.cpp:1984 +#: views/dolphinview.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "Местоположение \"%1\" е невалидно." +msgstr "Местоположение „%1“ е невалидно." -#: views/dolphinview.cpp:2238 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." +msgid "Loading…" +msgstr "Зареждане…" -#: views/dolphinview.cpp:2257 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Зареждането е прекъснато" -#: views/dolphinview.cpp:2259 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Няма елементи, съответстващи на филтъра" -#: views/dolphinview.cpp:2261 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Няма елементи, съответстващи на търсенето" -#: views/dolphinview.cpp:2263 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Кошчето е празно" -#: views/dolphinview.cpp:2266 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Няма етикети" -#: views/dolphinview.cpp:2269 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "Няма файлове с етикети \"%1\"" +msgstr "Няма файлове с етикети „%1“" -#: views/dolphinview.cpp:2273 +#: views/dolphinview.cpp:2404 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Няма наскоро използвани елементи" -#: views/dolphinview.cpp:2275 +#: views/dolphinview.cpp:2406 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Няма намерени споделени папки" -#: views/dolphinview.cpp:2277 +#: views/dolphinview.cpp:2408 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Няма намерени подходящи мрежови ресурси" -#: views/dolphinview.cpp:2279 +#: views/dolphinview.cpp:2410 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Не са намерени устройства, съвместими с MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2281 +#: views/dolphinview.cpp:2412 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Няма намерени устройства на Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2283 +#: views/dolphinview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Няма намерени Bluetooth устройства" -#: views/dolphinview.cpp:2285 +#: views/dolphinview.cpp:2416 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Папката е празна" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder…" +msgstr "Създаване на папка…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." -msgstr "Създаване на папка..." +msgid "Create File…" +msgstr "Създаване на файл…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Това преименува елементите в текущата ви селекция. Преименуването на " "няколко елемента наведнъж дава еднакво основно име на новите им имена, като " "те се различават само по номера." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Това премества елементите от текущата ви селекция в Кошчето . Кошчето е временно хранилище, от което елементите могат да " -"бъдат изтрити, ако е необходимо дисково пространство." +"бъдат изтрити по-късно, ако е необходимо дисково пространство." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Това изтрива изцяло елементите от текущата ви селекция. Те не могат да бъдат " -"възстановени по нормален начин." +"Това изтрива за постоянно елементите от текущата ви селекция. Те не могат да " +"бъдат възстановени по нормален начин." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Изтриване (пряк път до кошчето)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Дублиране тук" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Информация" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4898,43 +5971,43 @@ msgstr "" "текущо разглежданата папка. Можете да конфигурирате разширени опции " "като управление на разрешения за четене и запис." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Копиране на местоположението" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Това ще копира пътя на първия избран елемент в клипборда." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Преместване в кошчето…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Изтриване…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Дублиране тук…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Копиране на местоположението…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -4950,19 +6023,19 @@ msgstr "" "emphasis>. Този режим е удобен за разглеждане на снимки, когато " "е активирана опцията Предварителен преглед . " -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Това превключва в режим на компактен изглед, който представя папките и " "файловете в колони с имената до иконите. Това помага да се " "получи общ поглед на папки с много елементи. " -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -4971,8 +6044,8 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Това превключва в режим на изглед на списък, който се фокусира върху " "подробности за папки и файлове. Щракнете върху детайл в " @@ -4983,60 +6056,66 @@ msgstr "" "щракнете вляво от нея. По този начин можете да видите съдържание на " "множество папки в един и същ списък. " -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Режим на преглед" +msgid "Change View Mode" +msgstr "Промяна на режима на преглед" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "Превърта през режимите." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Това увеличава размера на иконите." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Възстановяване на мащаба" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Мащабиране до стандартни стойности" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Това връща стандартния размер на иконите." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Това намалява размера на иконите." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Показване на предварителен преглед" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Показване на предварителен преглед за файлове и папки" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5048,71 +6127,78 @@ msgstr "" "на файла или папката. Например иконите на изображенията стават умалени " "версии на изображенията." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Папките първо" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Скритите файлове накрая" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Сортиране по" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Показване на допълнителна информация" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Показване в групи" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Това групира файлове и папки по първата им буква." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показване на скритите файлове" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Когато това е активирано, скритите файлове и " "папки са видими. Те ще се показват полупрозрачни. Скритите " "елементи се различават от другите само по това, че името им започва с \". " "\". Като цяло няма нужда потребителите да имат достъп до тях, поради което " -"те са скрити. " +"те са скрити. Елементите могат да бъдат скрити, ако имената им " +"са записани в текстов файл с име \".hidden\". Файлове с MIME тип " +"\"application/x-trash\", като например файлове с резервни копия, също могат " +"да бъдат скрити, като се активира тази настройка. в Конфигуриране на Dolphin " +"> Изглед >Общи." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "Настройване на стила на преглед..." +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "Настройване на стила на преглед…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5121,103 +6207,103 @@ msgstr "" "Това отваря прозорец, в който могат да се коригират всички свойства на " "изгледа на папките." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Изглед с икони" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Компактно" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Сбит изглед" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Подробен изглед" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Я-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Я" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Първо най-големите" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Първо най-малките" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Първо най-новите" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Първо най-старите" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Първо с най-висока оценка" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Първо с най-ниска оценка" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Низходящо" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5230,12 +6316,12 @@ msgstr "Действия за активния изглед" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Действия за %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5245,8 +6331,59 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Действия за един избран елемент" msgstr[1] "Действия за %1 избрани елемента" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "Обновяване данните за версията..." +msgid "Updating version information…" +msgstr "Обновяване данните за версията…" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Показване на лентата на състоянието" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Показване на лентата за състоянието" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Показване на данни за дисково пространство" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Показване на данни за дисково пространство" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Възстановяване" + +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "неизбран," + +#~ msgid "collapsed," +#~ msgstr "свит," + +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "разширен," + +#~ msgid "— %1 selected item" +#~ msgid_plural "— %1 selected items" +#~ msgstr[0] "— %1 избран елемент" +#~ msgstr[1] "— %1 избрани елемента" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " +#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +#~ "currentFolderPath" +#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 в местоположение %7" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin ще създаде скрит .directory файл във всяка папка, за която " +#~ "променяте свойствата на изгледа."