X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/44b05452c3b22a38127f0afa56a23365db23b8c0..78d377a56cac17276109207e0a991eb9206d7785:/po/zh_CN/dolphin.po diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index ba8154c06..73f57f095 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" @@ -35,31 +35,99 @@ msgstr "" "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, " "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com" -#: admin/bar.cpp:35 +#: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!" -#: admin/bar.cpp:36 +#: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" msgstr "正在以管理员身份操作" -#: admin/bar.cpp:45 +#: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" msgstr "结束" -#: admin/bar.cpp:47 +#: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" msgstr "结束以管理员身份操作" -#: admin/workerintegration.cpp:27 +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "再次以管理员身份操作" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "管理员授权已过期。" + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "以管理员身份操作" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin 需要使用 %1 才" +"能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。点击 %2 安装 %1,点击 %3 取消操作。" + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:" +"导航到您想要更改的文件或者文件夹。点击菜单按钮|更多|视图 或" +"者 菜单栏|视图中激活“%1”操作。默认快捷键:" +"%2系统将要求您进行身份验" +"证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。" + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "如何管理" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -83,211 +151,217 @@ msgstr "" "大概率不会再次向您发出警告。我们建议您在继续操作之前对" "文件/文件夹进行备份。" -#: admin/workerintegration.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Act as Administrator" -msgstr "以管理员身份操作" - -#: admin/workerintegration.cpp:82 +#: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" msgstr "以管理员身份操作的风险" -#: admin/workerintegration.cpp:84 +#: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" msgstr "我明白并同意承担上述风险" -#: admin/workerintegration.cpp:86 +#: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" msgstr "不要再次向我警告这些风险" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "还原" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "还原到之前位置" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "新建" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "打开路径" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "在新标签页中打开路径" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "在新窗口中打开路径" -#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#: dolphincontextmenu.cpp:487 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "中键点击" -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "成功复制。" -#: dolphinmainwindow.cpp:327 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "成功移动。" -#: dolphinmainwindow.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "成功创建链接。" -#: dolphinmainwindow.cpp:333 +#: dolphinmainwindow.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "成功移动到回收站。" -#: dolphinmainwindow.cpp:336 +#: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "成功重命名。" -#: dolphinmainwindow.cpp:340 +#: dolphinmainwindow.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "文件夹已创建。" -#: dolphinmainwindow.cpp:412 +#: dolphinmainwindow.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "后退" -#: dolphinmainwindow.cpp:413 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "返回之前查看的文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:419 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "前进" -#: dolphinmainwindow.cpp:420 +#: dolphinmainwindow.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "撤销 转到 | 返回 操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "请求确认" -#: dolphinmainwindow.cpp:614 +#: dolphinmainwindow.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "退出 %1(&Q)" -#: dolphinmainwindow.cpp:616 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "关闭当前标签页(&L)" -#: dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "不再询问" -#: dolphinmainwindow.cpp:665 +#: dolphinmainwindow.cpp:693 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "显示终端面板(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:675 +#: dolphinmainwindow.cpp:703 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:873 +#: dolphinmainwindow.cpp:910 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "无法粘贴:剪贴板为空。" -#: dolphinmainwindow.cpp:874 +#: dolphinmainwindow.cpp:911 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1253 +#: dolphinmainwindow.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "打开 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018 +#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "打开首选搜索工具" -#: dolphinmainwindow.cpp:1302 +#: dolphinmainwindow.cpp:1359 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1307 +#: dolphinmainwindow.cpp:1364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "打开 %1 个终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:1408 +#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1467 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -295,25 +369,25 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1507 +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "配置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "打开新的 Dolphin 窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -323,13 +397,13 @@ msgstr "" "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。您可以在窗口之间拖放项" "目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -341,31 +415,31 @@ msgstr "" "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间" "拖放项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "添加到常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1696 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -373,13 +447,13 @@ msgid "" "the whole window instead." msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "这将关闭此窗口。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -394,13 +468,13 @@ msgstr "" "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: Ctrl+X, Ctrl" "+C 和 Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "剪切…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -413,13 +487,13 @@ msgstr "" "粘贴操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后" "将从原有位置中移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "复制…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -430,13 +504,13 @@ msgstr "" "这将把当前选中的项目复制到 剪贴板。在这之后进行 " "粘贴操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -448,19 +522,19 @@ msgstr "" "是通过剪切操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中" "移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "复制到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -468,25 +542,25 @@ msgid "" "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "移动到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -494,25 +568,25 @@ msgid "" "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "过滤…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "显示过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1775 +#: dolphinmainwindow.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -525,30 +599,30 @@ msgstr "" "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和" "文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "显示/隐藏过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "过滤" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜索…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "搜索文件和文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -562,20 +636,20 @@ msgstr "" "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。在搜索栏上再次使用帮" "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "显示/隐藏搜索栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "搜索" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -583,13 +657,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -605,19 +679,19 @@ msgstr "" "和取消选择。在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选" "的项目的可用操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "反向选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -625,7 +699,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "这将选择当前没有选中的所有项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -638,7 +712,7 @@ msgstr "" "中的内容,并在两个视图之间移动项目。不在焦点之内的视图将会变暗。" "再次点击此按钮将关闭其中一个视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -646,25 +720,25 @@ msgid "" "window." msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "临时存储" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "刷新视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -677,31 +751,31 @@ msgstr "" "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。如果文" "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "停止加载" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#: dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "可编辑位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -713,13 +787,13 @@ msgstr "" "切换位置栏到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路" "径。右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "替换位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -727,19 +801,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "撤销关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "返回之前关闭的标签页。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -754,7 +828,7 @@ msgstr "" "到其他位置或者移动到回收站。在进行无法撤销的更改之" "前,程序将请求您确认操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -766,13 +840,13 @@ msgstr "" "主文件夹,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文" "件的隐藏文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "比较文件" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -783,13 +857,13 @@ msgstr "" "在当前显示的位置打开首选搜索工具。请在更多检索工" "具菜单中配置此操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -801,13 +875,13 @@ msgstr "" "para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2038 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此位置打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -818,19 +892,13 @@ msgstr "" "这将在当前所选项目的位置打开终端应用程序窗口。关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "聚焦终端面板" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -847,91 +915,91 @@ msgstr "" "类排布更加清晰,使用更加便捷。%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问" "高级操作时需要更多点击。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "切换到标签页 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "最后一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2113 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "切换到最后一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "下一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2120 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "切换到下一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "上一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "切换到上一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "显示目标" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2150 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "在拆分视图中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2169 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "解锁面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "锁定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -944,13 +1012,13 @@ msgstr "" "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。锁定的面板的嵌入效果更加" "干净。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "信息" -#: dolphinmainwindow.cpp:2206 +#: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -960,7 +1028,7 @@ msgstr "" "要显示或者隐藏这类面板,请前往 菜单 | 面板,或者" "视图 | 面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2213 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -975,7 +1043,7 @@ msgstr "" "前浏览的文件夹的详细信息。选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。" "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -989,13 +1057,13 @@ msgstr "" "示当前浏览的文件夹的详细信息。还提供单个项目的预览图。右键" "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2277 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:2250 +#: dolphinmainwindow.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1006,7 +1074,7 @@ msgstr "" "显示/隐藏窗口左侧的文件夹面板。该面板以" "树形视图显示文件系统中的文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1019,13 +1087,13 @@ msgstr "" "中的文件夹。点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的" "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2290 +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1041,7 +1109,7 @@ msgstr "" "置。终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有" "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2298 +#: dolphinmainwindow.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1057,19 +1125,31 @@ msgstr "" "para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要" "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2315 +#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "焦点移到终端面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2342 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "显示隐藏位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2346 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1080,7 +1160,7 @@ msgstr "" "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便" "您取消勾选它们的“隐藏”状态。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2358 +#: dolphinmainwindow.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1095,7 +1175,7 @@ msgstr "" "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的" "栏目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2365 +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1116,33 +1196,45 @@ msgstr "" "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择显示隐藏位置即可重新显示它们。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2379 +#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "焦点移到位置面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2441 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "显示面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 +#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2455 +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1150,31 +1242,31 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#: dolphinmainwindow.cpp:2542 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1182,7 +1274,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2575 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1190,7 +1282,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1198,7 +1290,7 @@ msgid "" "this folder." msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1212,73 +1304,85 @@ msgstr "" "结构的文件系统进行组织。此层级结构的顶端是根目" "录,它包含了所有连接到本机的数据。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2631 +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2632 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "关闭左侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2634 +#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "关闭左侧视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2701 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "弹出左视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#: dolphinmainwindow.cpp:2702 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "弹出左视图为新窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:2637 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:2705 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "关闭右侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "关闭右侧视图" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "弹出右视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "弹出右视图为新窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:2650 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2651 +#: dolphinmainwindow.cpp:2721 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2653 +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "弹出" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1295,7 +1399,7 @@ msgstr "" "多数功能可以通过工具栏中的菜单按" "钮进行调用。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2715 +#: dolphinmainwindow.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1312,10 +1416,10 @@ msgstr "" "para>工具栏可进行深度定制。您在菜单或者" "菜单栏看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具" "栏,选择配置工具栏...或者在菜单" -"中找到该操作。工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更" +"中找到该操作。工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更" "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2727 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1341,7 +1445,7 @@ msgstr "" "html'>点击此处,打开并查看使用手册中的简明介绍页" "面。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2743 +#: dolphinmainwindow.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1354,7 +1458,7 @@ msgstr "" "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调" "用。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1366,7 +1470,7 @@ msgstr "" "钮。菜单中显示的所有命令均可作为按钮显示" "到工具栏。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2753 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1384,7 +1488,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2773 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1399,7 +1503,7 @@ msgstr "" "请点击此处前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2778 +#: dolphinmainwindow.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1420,7 +1524,7 @@ msgstr "" "link>。请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信" "息。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1435,7 +1539,7 @@ msgstr "" "缺陷报告,请访问此网页。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2798 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1454,7 +1558,7 @@ msgstr "" "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。KDE e.V. 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2811 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1465,7 +1569,7 @@ msgstr "" "您可以在此更改此应用程序的语言。您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻" "译不完整时显示。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2816 +#: dolphinmainwindow.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1474,7 +1578,7 @@ msgid "" msgstr "" "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2821 +#: dolphinmainwindow.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1487,119 +1591,155 @@ msgstr "" "如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙" "吉祥物,那就打开这个对话框吧!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883 +#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "取消聚焦终端面板" +msgstr "焦点移出终端面板" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2962 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "焦点移出终端面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2973 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "焦点移出位置面板" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "清空回收站以腾出存储空间" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "添加网络文件夹" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "位置栏" -#: dolphinpart.cpp:148 +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "无法找到 %1 软件包。" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"安装 %1 失败:%2 (%3)请尝试手动安装 " +"%1。" + +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "编辑文件类型(&E)…" -#: dolphinpart.cpp:152 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "选择匹配的项目…" -#: dolphinpart.cpp:157 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "取消选择匹配的项目…" -#: dolphinpart.cpp:163 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "全部不选" -#: dolphinpart.cpp:178 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "应用程序(&L)" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "网络文件夹(&N)" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "回收站" -#: dolphinpart.cpp:183 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "自动启动" -#: dolphinpart.cpp:189 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "查找文件…" -#: dolphinpart.cpp:195 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "打开终端(&T)" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "选择" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "取消选择" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:" @@ -1654,38 +1794,64 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "清空最近关闭的标签页" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "在 %2 中搜索 %1" -#: dolphintabbar.cpp:155 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" -#: dolphintabbar.cpp:156 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "分离标签页" -#: dolphintabbar.cpp:157 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "关闭其他标签页" -#: dolphintabbar.cpp:158 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "重命名标签页" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "重命名标签页" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "新标签页名称:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "位置视图" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1693,27 +1859,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "位置栏" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:107 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具栏" -#: dolphinurlnavigator.cpp:38 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1734,13 +1900,13 @@ msgstr "" "各种功能,请点击此处,打开" "并查看使用手册中的介绍页面。" -#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "您无法写入此文件夹。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:92 +#: dolphinviewcontainer.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1761,71 +1927,77 @@ msgstr "" "索?更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。" "更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#: dolphinviewcontainer.cpp:118 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:164 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "正在加载文件夹…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:167 +#: dolphinviewcontainer.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "正在排序…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:530 +#: dolphinviewcontainer.cpp:590 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜索" -#: dolphinviewcontainer.cpp:532 +#: dolphinviewcontainer.cpp:592 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "搜索 %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:619 +#: dolphinviewcontainer.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "正在搜索…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:639 +#: dolphinviewcontainer.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "未找到项目。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:814 +#: dolphinviewcontainer.cpp:880 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器" -#: dolphinviewcontainer.cpp:817 +#: dolphinviewcontainer.cpp:883 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序" -#: dolphinviewcontainer.cpp:824 +#: dolphinviewcontainer.cpp:890 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "无效的协议“%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:826 +#: dolphinviewcontainer.cpp:892 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "无效的协议" -#: dolphinviewcontainer.cpp:937 +#: dolphinviewcontainer.cpp:991 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "进入此文件夹需要身份验证。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1854,6 +2026,109 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "移动到新建文件夹…" +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "隐藏" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ",连接到 %2 的 %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ",%1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ",%1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 位于 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "网格布局,位于 %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "选择模式,位于 %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "位于 %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "选择模式已启用" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "选择模式已禁用" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1937,105 +2212,105 @@ msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 个项目" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 个项目" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "其他" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "小" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "中" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "大" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "今天" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "一周前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "两周前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "三周前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "本月更早" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2045,7 +2320,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "昨天(yyyyå¹´MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2053,7 +2328,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -2061,7 +2336,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd(yyyyå¹´MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2069,7 +2344,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2079,7 +2354,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "“一周前”(yyyyå¹´MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2087,7 +2362,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2097,7 +2372,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "“两周前”(yyyyå¹´MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2105,7 +2380,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2115,7 +2390,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "“三周前”(yyyyå¹´MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2123,7 +2398,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2133,7 +2408,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'早于'yyyyå¹´MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2141,7 +2416,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2149,7 +2424,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "yyyyå¹´MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2157,454 +2432,485 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "读取," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "写入," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "执行," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "禁止" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "名称" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "大小" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "修改时间" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "日期格式可以在设置中更改。" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "创建日期" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "访问时间" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "类型" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "评分" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "标签" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "备注" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "标题" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "文档" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "作者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "出版商" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "页数" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "字数" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "行数" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "拍摄日期" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "图像" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "宽度" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "高度" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "方向" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "艺人" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "音频" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "流派" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "专辑" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "时长" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "码率" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "曲目" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "发行年份" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "宽高比" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "视频" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "帧率" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "路径" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "其他" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "文件扩展名" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "删除时间" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "链接目标" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "下载来源" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "权限" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "所有者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "用户组" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" -#: main.cpp:122 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1.5 星" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 星" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"不建议使用 sudo 命令来运行 Dolphin。请转而使用 %1 运行。" + +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "维护者 (自 2021 èµ·) 和开发者" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:132 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "维护者 (自 2021 èµ·) 和开发者 (自 2019 èµ·) " -#: main.cpp:134 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者" -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者" -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "维护者和开发者(2006-2012)" -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150 -#: main.cpp:151 main.cpp:152 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "开发者" -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:148 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:149 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:150 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:151 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:152 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:153 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:153 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "文档" -#: main.cpp:163 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。" -#: main.cpp:165 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。" -#: main.cpp:166 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。" -#: main.cpp:168 +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。" + +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。" -#: main.cpp:169 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2706,43 +3012,43 @@ msgstr "悬停时显示项目" msgid "Date display format" msgstr "日期显示格式" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "预览图" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "自动播放媒体文件" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "悬停时显示项目" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "配置…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "紧凑日期" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "选择要显示的数据:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -3227,39 +3533,44 @@ msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "重命名 %2 项" -#: selectionmode/topbar.cpp:28 +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。" + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "选择模式" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" -"选择模式选择要管理或操作的文件或者文件夹。点" -"击文件或者文件夹即可选中。点击已选择的文件或者文件夹即可取消选" -"择。点击空白区域是不会清除当前已选项目。选择模式选择要管理或操作的文件或文件夹。点击" +"文件或文件夹即可选中。点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。点击空白区域不会清除当前已选项目。矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项" -"目发生变化。" +"item>使用 方向键不会 更改已选" +"项目。按 %1、%2 或 " +"%3 切换选择模式。窗口底部显示" +"了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。" -#: selectionmode/topbar.cpp:38 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。" - -#: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "选择模式" - -#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3391,7 +3702,7 @@ msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "权限格式风格" +msgstr "权限样式格式" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -3471,20 +3782,26 @@ msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。" msgid "Position of columns" msgstr "列位置" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "侧边距" +msgid "Left side padding" +msgstr "左内边距" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "右内边距" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "高亮显示整行" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "可展开文件夹" @@ -3534,7 +3851,7 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视" +"此选项用于切换视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视" "图。" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) @@ -3810,37 +4127,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "显示状态栏" +msgid "Statusbar" +msgstr "状态栏" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "在状态栏上显示空间信息" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "锁定面板布局" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "放大预览图" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3848,19 +4159,19 @@ msgid "" msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "一次打开大量终端时请求确认。" @@ -3883,49 +4194,49 @@ msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)" msgid "Enabled plugins" msgstr "已启用插件" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "配置" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "界面" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "视图" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "右键菜单" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "回收站" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "用户反馈" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -4011,25 +4322,38 @@ msgstr "在应用程序中打开" msgid "Run script" msgstr "作为脚本运行" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "启动时显示主文件夹位置" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "输入主文件夹路径" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "选择主文件夹位置" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "使用当前位置" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -4041,73 +4365,73 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "启动时显示:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "打开文件夹:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "打开文件夹:" +msgid "Window:" +msgstr "窗口:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "标题栏显示完整路径" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "窗口:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "显示过滤栏" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "在当前标签页右侧" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "在标签页栏最右侧" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "新标签页位置:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "按 Tab 键切换视图" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "拆分视图::" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "按 Tab 键切换视图" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " @@ -4116,18 +4440,18 @@ msgstr "" "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关" "闭的视图。" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "新窗口状态:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "使用拆分视图模式" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "新窗口状态:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4135,37 +4459,37 @@ msgid "" "be applied." msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "文件夹和标签页" +msgstr "文件夹、标签页" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "预览图" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "请求确认" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "面板" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "状态和位置栏" +msgstr "状态栏、位置栏" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 #, kde-format @@ -4270,6 +4594,9 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections." msgstr "" +"创建远程文件夹的预览图需要消耗大量的网络资源。如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁" +"用此选项。" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format @@ -4283,69 +4610,75 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "远程存储:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "显示状态栏" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "小" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "完整宽度" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "显示缩放滑动条" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "显示空间信息" +msgid "Disabled" +msgstr "禁用" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " +msgid "Status Bar:" msgstr "状态栏:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "位置栏处于可编辑状态" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "位置栏:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "位置栏显示完整路径" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "图标" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "紧凑" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" @@ -4469,7 +4802,7 @@ msgstr "选择…" #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "统一所有文件夹的显示风格" +msgstr "所有文件夹使用相同的显示样式" #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. #. The previous sentence is "Use common display style for all folders". @@ -4479,85 +4812,85 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." -msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。" +msgstr "某些特殊视图,如搜索、最近文件或回收站,仍将使用自定义显示样式。" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格" +msgstr "单独记忆每个文件夹的显示样式" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文" -"件。" +"Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改过视图属性的文件夹中。如果无法添加,则" +"会创建一个隐藏的 .directory 文件作为替代方案。" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "显示风格:" +msgstr "显示样式:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "将压缩包视作文件夹打开" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "拖放操作时打开文件夹" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "浏览: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "悬停时显示项目信息" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "其他功能:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "显示选择标记" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "重命名单个项目" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4566,7 +4899,7 @@ msgid "" "%1" msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -4575,13 +4908,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "双击视图背景时触发操作" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "无操作" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -4591,19 +4924,19 @@ msgstr "自定义命令" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "双击触发" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "背景:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -4611,30 +4944,30 @@ msgctxt "" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "命令…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "常规" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "内容显示方式" +msgstr "内容" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -4787,8 +5120,8 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "打开文件和文件夹:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4799,7 +5132,7 @@ msgstr[0] "大小:%1 像素" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "视图显示风格" +msgstr "视图显示样式" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -4952,35 +5285,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "文件夹数量:%1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "缩放:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "设置文件图标大小。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "停止" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "停止加载" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4998,56 +5331,57 @@ msgstr "" "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。空间信息,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "显示缩放滑动条" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "显示空间信息" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "安装 Filelight 以查看磁盘使用情况统计信息…" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹" +msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight 安装成功。" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "正在安装 Filelight…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "剩余 %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5057,12 +5391,34 @@ msgstr "" "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n" "点击以管理磁盘空间的使用方式。" -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "释放磁盘空间" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"安装额外软件以查看磁盘使用统计信息并定位大文件和大文件夹。" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "安装 Filelight…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "回收站已清空" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "回收站已被清空。" @@ -5106,108 +5462,108 @@ msgstr "默认" msgid "Reload" msgstr "重新加载" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹" -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "已选中 %1 个文件" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 个文件夹" -#: views/dolphinview.cpp:658 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 个文件" -#: views/dolphinview.cpp:662 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1,%2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:668 +#: views/dolphinview.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 个文件夹,0 个文件" -#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 +#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 副本" -#: views/dolphinview.cpp:1077 +#: views/dolphinview.cpp:1105 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?" -#: views/dolphinview.cpp:1082 +#: views/dolphinview.cpp:1110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "打开 %1 个项目" -#: views/dolphinview.cpp:1212 +#: views/dolphinview.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "侧边距" -#: views/dolphinview.cpp:1216 +#: views/dolphinview.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "自动列宽" -#: views/dolphinview.cpp:1221 +#: views/dolphinview.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "自定义列宽" -#: views/dolphinview.cpp:1827 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "移动到回收站操作已完成。" -#: views/dolphinview.cpp:1837 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "删除操作已完成。" -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "重命名并隐藏" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5216,7 +5572,7 @@ msgstr "" "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n" "您仍然想要重命名它吗?" -#: views/dolphinview.cpp:1999 +#: views/dolphinview.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5225,94 +5581,94 @@ msgstr "" "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n" "您仍然想要重命名它吗?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "隐藏此文件?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "隐藏此文件夹?" -#: views/dolphinview.cpp:2051 +#: views/dolphinview.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "位置为空。" -#: views/dolphinview.cpp:2053 +#: views/dolphinview.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "位置“%1”无效。" -#: views/dolphinview.cpp:2322 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "正在加载…" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "加载已取消" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "没有匹配此过滤条件的项目" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "没有匹配此搜索条件的项目" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "回收站为空" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "无标签" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "没有标记为“%1”的文件" -#: views/dolphinview.cpp:2357 +#: views/dolphinview.cpp:2404 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "没有最近使用过的项目" -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2406 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "没有找到共享文件夹" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2408 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "没有找到相关的网络资源" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2410 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "没有找到 MTP 兼容设备" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2412 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "未发现苹果设备" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "没有找到蓝牙设备" -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2416 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "文件夹为空" @@ -5323,7 +5679,13 @@ msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "创建文件夹…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "创建文件…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5333,7 +5695,7 @@ msgstr "" "这将重命名当前选中的项目。如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件" "名,仅通过一个数字后缀进行区分。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5344,7 +5706,7 @@ msgstr "" "这将把选中的项目移动到回收站。回收站是用于临时存储" "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5352,25 +5714,25 @@ msgid "" "recovered by normal means." msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "创建副本到此位置" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "属性" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5382,43 +5744,43 @@ msgstr "" "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。如果没有选中任何项目,则会显示当前" "查看文件夹的属性。您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "复制位置" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "移动到回收站…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "删除…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "创建副本到此位置…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "复制位置…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5432,7 +5794,7 @@ msgstr "" "分文件、文件夹、特定文件类型等。勾选" "预览图选项后,浏览图片时将更加方便。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -5444,7 +5806,7 @@ msgstr "" "图标的一侧。此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容" "较多的文件夹。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5462,60 +5824,66 @@ msgstr "" "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时" "查看多个文件夹中的内容。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "视图模式" +msgid "Change View Mode" +msgstr "更改视图模式" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "循环切换所有视图模式。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "放大图标尺寸。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "重置缩放级别" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "缩放到默认级别" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "重置图标大小为默认值。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "缩小图标尺寸。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "显示预览图" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "显示文件和文件夹的预览图" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5526,49 +5894,49 @@ msgstr "" "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。例如图像文件的图标将变成" "该图像的缩略图。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "文件夹靠前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "隐藏文件靠后" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "排序方式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "显示更多信息" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "分组显示" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5588,116 +5956,116 @@ msgstr "" "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 " "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "调整视图显示风格…" +msgstr "调整视图显示样式…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "图标" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "图标视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "紧凑" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "紧凑视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "详情" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "详情视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "降序排列" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "升序排列" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "最大在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "最小在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "最新在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "最旧在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "最高在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "最低在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "降序" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "升序" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5710,12 +6078,12 @@ msgstr "对当前视图进行操作" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "对 %1 进行操作" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5724,7 +6092,7 @@ msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…"